Aramejska inskrypcja z Tel Dan.pdf

(176 KB) Pobierz
Microsoft Word - SJ01NOWO.DOC
Studia Judaica 1: 1998 nr 1 (ss. 80-87)
Przemys‡aw Nowog ó rski
Warszawa
ARAMEJSKA INSKRYPCJA Z TEL DAN
Odkrycie latem 1993 roku w Tel Dan 1 steli bazaltowej z aramejsk„
inskrypcj„ sta‡o siŒ du¿ym wydarzeniem w œ wiecie naukowym. Okaza‡o
siŒ bowiem, ¿e jest to najstarszy dokument pisany wymieniaj„cy z nazwy
zar ó wno Izrael, jak i paæstwo po‡udniowe, JudŒ, jako Dom Dawida .
Jednocze œ nie w tek œ cie pozabiblijnym potwierdzone zosta‡o imiŒ kr ó la
Dawida.
Odkryty fragment stanowi ca‡o œæ wiŒkszej steli. Jego wysoko œæ wy-
nosi 32 cm, a szeroko œæ w maksymalnym miejscu 22 cm. Oryginaln„
wysoko œæ steli ocenia siŒ na 1 m, a szeroko œæ oko‡o 50 cm. 2 Wykonano j„
z miejscowego bazaltu.
Inskrypcja sk‡ada siŒ z 13 linijek: w pierwszej zachowa‡y siŒ jedynie
3 litery, 5 w ostatniej, a 14 w najlepiej zachowanej linii. Litery nale¿„ do
kananejskiej ga‡Œzi alfabetu semickiego, kt ó re datowa æ mo¿na na IX
wiek p.n.e. S„ one zbli¿one do znanych z innych inskrypcji aramejskich
i hebrajskich. 3 JŒzyk inskrypcji nale¿y natomiast do wczesnej fazy jŒzyka
aramejskiego. Litery inskrypcji s„ wyra Ÿ nie wyryte, a wyrazy oddzielone
od siebie kropkami, co by‡o powszechnym zwyczajem ortograficznym
w napisach kananejskich (np. Stela Meszy, napis z kana‡u Siloe). Nie-
kt ó re z zachowanych liter s„ jedynie fragmentami ca‡ych wyraz ó w, a ich
rekonstrukcja nasuwa wiele trudno œ ci i jest bardzo w„tpliwa.
Stela odnaleziona zosta‡a w ruinach muru otaczaj„cego niewielki
wybrukowany plac przed zewnŒtrzn„ bram„ miasta. Nie da siŒ w zwi„zku
1 Tel Dan (Tell el-Qadi) le¿y przy jednym ze Ÿ r ó de‡ Jordanu. Pierwotna nazwa Lajisz
(Joz 19,47; Sdz 18,29) pojawia siŒ ju¿ w egipskich tekstach eksekracyjnych (XIX-XVIII
w. p.n.e.), tekstach z Mari (XVIII w. p.n.e.) i spisie topograficznym Totmesa III. Kilka-
krotnie wymieniana w Starym Testamencie. Miasto z systemem obronnym istnia‡o ju¿ od
wczesnego br„zu i przetrwa‡o do koæca monarchii izraelskiej.
2 A. B i r a n, J. N a v e h: An Aramaic Fragment from Tel Dan, Israel Exploration
Journal (dalej: IEJ) 2-3 (1993), s. 84.
3 N. A v i g a d: An Inscribed Bowl from Dan, Palestine Exploration Quarterly 100
(1968), s. 42-44; B. M a z a r: Ein Gev, Excavations in 1961, IEJ 14 (1964), s. 27-29.
ARAMEJSKA INSKRYPCJA Z TEL DAN 81
z tym okre œ li æ pierwotnego jej umiejscowienia. Trudno œ ci nastrŒcza r ó w-
nie¿ stwierdzenie kiedy znalaz‡a siŒ we wspomnianym murze. W pew-
nym stopniu mo¿e pos‡u¿y æ tu data zniszczenia ca‡ego kompleksu bram-
nego miasta, z‡o¿onego z trzech bram oraz obiekt ó w towarzysz„cych.
Nast„pi‡o to w VIII wieku p.n.e., najprawdopodobniej w czasie najazdu
kr ó la asyryjskiego Tiglatpilesara III w 743 roku p.n.e. Tak wiŒc fragment
steli musia‡ by æ umieszczony w murze wcze œ niej, ale nie wiadomo do-
k‡adniej kiedy. 4 Wskaz ó wek mog„ dostarczy æ fragmenty ceramiki znale-
zione pod i przy murze, pochodz„ce z po‡owy VIII wieku p.n.e. Z pier-
wszej KsiŒgi Kr ó lewskiej wiadomo o naje Ÿ dzie Ben-Chadada na Izrael
i zniszczeniu w ó wczas m.in. Dan. Nieco p óŸ niej sanktuarium zosta‡o od-
budowane, by æ mo¿e przez Achaba, 5 kt ó ry przy okazji wzmocni‡ fortyfi-
kacje miasta wraz ze wspomnianym systemem bramnym. To w‡a œ nie w ó w-
czas kamienna bazaltowa stela mog‡a znale Ÿæ siŒ w nowo zbudowanym
murze przy bramie zewnŒtrznej.
TRANSKRYPCJA
1. [ ] mr. [
2. [ ]. bj. jsq 6
3. vj œ kb. bj. jhk. l.
4. r l. qdm. b rq. bj 7
5. nh. vjhk. hdd. qdmj.
6. j. mlkj. v qtl. mn (hm. 8
7. kb. v lpj. prs.
8. mlk. j œ r l. vqtl [t].
9. k. bjtdvd. v sm.
10. jt. rq. hm. l
11. hrn. vlk-
12. lk. l. j œ [r l]
13. msr. l
4 A. B i r a n, J. N a v e h: jw. s. 85-86.
5 W pisowni nazw w‡asnych, poza transkrypcj„ aramejskiej inskrypcji, hebrajsk„ lite-
a transkrybowano jako ch .
6 Ostatnia z zachowanych liter w tej linii widoczna jest jedynie w swej dolnej partii;
odleg‡o œæ od poprzedniej mo¿e wskazywa æ na qof.
7 Odleg‡o œæ miŒdzy „’” i b wskazuje, ¿e pierwotnie nie znajdowa‡a siŒ miŒdy nimi
¿adna inna litera, co u‡atwia w tym miejscu odczytanie.
8 Ostatnia widoczna litera czytelna jest tylko w swej dolnej cze œ ci, mo¿e to by æ l ,
ale w kontek œ cie filologicznym bardziej odpowiednie jest n .
82 PRZEMYS£AW NOWOG Ó RSKI
Faksymile inskrypcji wed‡ug IEJ 2-3 (1993), s. 89.
160157543.001.png
ARAMEJSKA INSKRYPCJA Z TEL DAN 83
KOMENTARZ FILOLOGICZNY
LINIA 1.
Zachowa‡y siŒ jedynie œ lady trzech liter, kt ó re mo¿na rekonstruowa æ
jako [ ]mr = ew. mar = powiedzia‡. WiŒcej na ten temat nie da siŒ po-
wiedzie æ .
LINIA 2.
. bj. jsq rekonstrukcja q na podstawie odleg‡o œ ci pomiŒdzy liter„
samek a kolejnym znakiem;
jsq = 3 os. sing. impf.
Zwrot bj. jsq [ l] = m ó j ojciec wst„pi‡ mo¿e w tym miejscu ozna-
cza æ wst„pienie na tron, ale nie jest to tak jednoznacznie wyra¿one.
Godnym uwagi jest u¿ycie imperfectum na oznaczenie czynno œ ci prze-
sz‡ej. W nastŒpnych liniach stosuje siŒ powszechnie przyjŒt„ formŒ im-
perfectum conversivum (z przedrostkiem v).
LINIA 3.
vj œ kb. bj. jhk. l [ i m ó j ojciec umar‡ i wszed‡
œ kb = umrze æ , 3 os. sing. m. impf. conver.
jhk = wej œæ , p ó j œæ , 3 os. sing. m. impf.;
liniŒ tŒ mo¿na dalej kontynuowa æ : [bjt lmh do domu wieczno œ ci].
Zwrot taki znany jest m.in. z KsiŒgi Koheleta (12,5): bo zd„¿a æ bŒ-
dzie cz‡owiek do swego domu wieczno œ ci . Podobnie czytamy w listach
z Nachal Chewer i Wadi Murabba at. 9 Analogiczne stwierdzenie mo¿na
odnale Ÿæ r ó wnie¿ w KsiŒdze Jozuego (23,14) i 1 Kr ó lewskiej (2,2). W jŒ-
zyku akadyjskim zwrot: (on) umar‡ oddawany jest przez: ana š imiti š u
illik = (dos‡.) on wszed‡ w swoj„ œ mier æ .
Aramejski czasownik œ kb mo¿e by æ t‡umaczony zar ó wno jako (on)
umar‡, jak i te¿: (on) spocz„‡, czy (on) by‡ chory. Z tego wynika, ¿e wy-
ra¿enie w trzeciej linii mo¿na prze‡o¿y æ r ó wnie¿: m ó j ojciec zachorowa‡
(i) umar‡. Zwrot jhk l jest prawdopodobnie synonimem do vj œ kb, dlatego
mo¿liwe jest odczytanie: (on) umar‡ (gdy¿) przysz‡a do niego œ mier æ .
Czasownik aramejski vj œ kb oraz akadyjskie wyra¿enie ana š imiti š u illik
oznaczaj„ œ mier æ naturaln„, a nie morderstwo czy œ mier æ w walce.
LINIA 4.
[j œ ]r l. qdm. b rq. bj [i tu panowa‡ kr ó l Iz]raela dawniej w kraju
mojego ojca,
9 Y. Y a d i n: Expedition D (Judaean Desert), IEJ 12 (1962), s. 245; J.T. M i l i k, Les
Grottes de Murabba at, Discoveries in the Judaean Desert II, Oxford 1960, no 20.
84 PRZEMYS£AW NOWOG Ó RSKI
qdm podobne jest do aramejskiego zwrotu qdm(j)n z V wieku p.n.e. 10
qdm u¿yte jest r ó wnie¿ w Psalmach: 74,2 i 119,152 w znaczeniu
dawno, od dawna. Na Steli Meszy pojawia siΠna oznaczenie nazwy geo-
graficznej: v s qd j œ b b rj trt m lm = cz‡owiek z pokolenia Gada obj„‡
kraj Atarot ju¿ od dawna. 11
LINIA 5.
nh. vjhk. hdd. qdmj. I przyby‡ Chadad przede mnie (tzn. spowodo-
wa‡ moje zwyciŒstwo). Wyraz nh (zaimek osobowy 1. sing.) nale¿y jesz-
cze do jakiego œ poprzedniego wyra¿enia.
vjhk jak w linii 3, z przedrostkiem v; qdmj jak w linii 4, z zaim-
kiem osobowym sufigowanym, 1. sing.
Podobnie w inskrypcji Salmanasara III (ok. 853 r. p.n.e.) na obelisku
z Kurka czytamy, ¿e Nergal przyby‡ przed oblicze (alik mahri) kr ó la. W
jŒzyku biblijnym pewn„ analogiŒ mo¿na dostrzec w KsiŒdze Powt ó rzo-
nego Prawa 1,30 i 31,83.
LINIA 6.
j. mlkj. v qtl. mn[ m ó j kr ó l. i zabi‡em spo œ r ó d [lud ó w ];
mlkj = m ó j kr ó l podobne zwroty znajduj„ siŒ na steli Bar-Rahibel
w linii 5-6 12 w formie m ó j pan Tiglatpilesar (mr j); u¿ycie w powy¿szej
inskrypcji mr j oraz na steli z Tel Dan mlkj oznacza, ¿e obaj fundatorzy
byli wasalami.
v qtl od qtl qtl = zabi æ , 1 os. sing. impf. conver. zachodzi tu
zjawisko dysymilacji znane z wczesnego stadium rozwoju jŒzyka aramej-
skiego. Rekonstrukcja dalszej czŒ œ ci mn[hm] dokonana zosta‡a na pod-
stawie zdania z KsiŒgi SŒdzi ó w 14,19: vjk mhm slsjm js = i zabi‡ [Sam-
son] trzydziestu mŒ¿ ó w spo œ r ó d nich. W linii 11 Steli Meszy napisano:
v qtl mn[ m ] = i zabi‡em spo œ r ó d [lud ó w]. 13
LINIA 7.
r kb. v lpj. pr œ . = X rydwan ó w i dwa tysi„ce je Ÿ d Ÿ c ó w, chodzi tu
prawdopodobnie o rydwany zniszczone przez fundatora steli.
v lpj. pr œ . = tysi„ce je Ÿ d Ÿ c ó w, lp = tysi„c, natomiast forma lpj
pochodzi od liczby podw ó jnej lpjn.
10 R. D r i v e r: Aramaic Documents of the Fifth Century B.C., Oxford 1957, s. 108.
11 H. D o n n e r, W. R ö l l i n g: Kanaan ä ische und aram ä ische Inschriften, I-III,
Wiesbaden 1962-1964, 2. Ausg., 1968 (dalej: KAI), nr 181.
12 KAI, nr 251.
13 KAI, nr 181.
Zgłoś jeśli naruszono regulamin