[76][96]/Poprzednio w "Filarach Ziemi"... [107][135]/Był moim przyjacielem.|/Dał nam tę katedrę. [137][155]/Wydaje się nieprawdopodobnym,|/że odszedł. [157][167]/Chcę go zastšpić. [169][189]/Cała moja wełna spłonęła! [191][209]/Znowu jestemy biedni, Richardzie! [211][232]/Przyszedłem prosić o twojš rękę. [234][269]/Wesprę finansowo twojego brata|/i jego starania o hrabstwo Shiring. [271][287]/Nie! Nie wemiesz jej! [289][308]/Aliena! Aliena! [310][333]/Rzucam na to małżeństwo klštwę impotencji! [335][372]/Poproszono mnie o popełnienie mordu. [391][414]/Ogłaszam potwierdzenie tytułu|/Williama Hamleigh [416][428]/jako hrabiego Shiring. [459][480]/Spała z Jackiem Jacksonem! [482][510]/To była jedyna prawdziwie|/dobra rzecz, jakš zrobiłam. [512][535]/Oryginalna relikwia|/została zniszczona w pożarze. [537][553]/To koniec twojej katedry. [997][1047]FILARY ZIEMI|Częć VII i VIII [1054][1080]tłumaczenie:|Wicked Witch of the West [1486][1516]- Co to?|- Proszę mi wybaczyć, opacie Suger. [1518][1535]Jest pewien problem z tym kamieniem. [1566][1588]- Sika w nocy.|- Co robi? [1593][1630]W cišgu dnia wyglšda jak inne.|Ale po zmierzchu poci się. [1654][1670]W tym kamieniu siedzi diabeł. [1699][1703]Możliwe. [1764][1778]Kto ty?|Na co się patrzysz? [1781][1796]Na nic... Na nic, proszę pana. [1814][1834]- Jeste Anglikiem.|- Tak. [1836][1848]Wracaj do pracy. [1899][1926]Opacie Suger, proszę mi wybaczyć. [1928][1953]Chcę się tu uczyć. [1957][2001]wiatło tu jest wspaniałe.|Ale mury... [2018][2059]Mury sš tak wysokie.|Jak utrzymujš swój ciężar? [2088][2118]Znasz Euklidesa, ojca geometrii? [2120][2141]Nie. [2143][2160]Zatem nie wiesz nic. [2563][2587]Bayeux|Francja [2627][2667]Szukam angielskiego murarza|z czerwonymi włosami. [2671][2703]Mógł tędy przechodzić.|Widział go pan? [2705][2732]- Wyjechał rok temu.|- Wie pan dokšd? [2746][2762]Nie. [3216][3226]Tak, opacie? [3228][3248]Masz gocia. [3336][3352]Wyglšdasz na zagubionego. [3354][3380]Oczywicie jeste. [3382][3401]Nie jeste już opatem,|twoje marzenie runęło. [3403][3424]Musisz myleć czasem,|że to kara boska za twe grzechy, [3426][3456]- za twój upór i dumę.|- Tak. [3485][3516]Ale może Pan kieruje cię|w innym kierunku: [3518][3528]ku mnie. [3556][3592]Podziwiam cię, Philip,|mimo tego co możesz myleć. [3594][3630]Jeste zdolnym, zdecydowanym|i dobrym kapłanem. [3632][3654]Chcę mianować cię moim archidiakonem. [3656][3666]Wasza wištobliwoć. [3668][3685]Wysłuchaj mnie. [3687][3709]By wynagrodzić mi|brak nominacji na arcybiskupa, [3711][3745]król zgodził się wysłać mnie|jako swego przedstawiciela do Rzymu. [3747][3762]I potrzebuję człowieka godnego zaufania, [3764][3786]który zajmie się diecezjš|podczas mej nieobecnoci. [3788][3809]A ty byłe pierwszym|i szczerze mówišc jedynym, [3811][3829]o którym pomylałem. [3831][3846]Ja... Nie sšdzę... [3848][3868]Jeszcze nie skończyłem. [3995][4033]Gdy awansuję... [4044][4065]a mam nadzieję pewnego dnia się to stanie, [4077][4091]może zajmiesz moje miejsce. [4093][4123]Jako biskup Kingsbridge|będziesz mógł zbudować swojš katedrę, [4125][4147]ukarać rodzinę Hamleigh,|zrobić, cokolwiek zechcesz. [4149][4175]Do tego czasu proszę|o uczciwoć, pracowitoć [4177][4201]i posłuszeństwo we wszystkim. [4203][4215]We wszystkim, co dobre. [4217][4227]Oczywicie. [4240][4258]Nie musisz mi dzi odpowiadać, [4260][4296]ale musiałby zamieszkać w moim pałacu|w cišgu dwóch tygodni. [4298][4330]Opat Remigiusz niechętnie|zezwoli na twój wyjazd. [4360][4387]Cieszę się na naszš współpracę, Philipie. [4389][4422]In nomine Patris et Filii [4424][4445]et Spiritus Sancti. [4767][4786]Usta sš zbyt małe. [5123][5136]Aliena! [5216][5236]To naprawdę ty? [5238][5257]Tak. [5267][5286]Szłam za twoimi pracami. [5299][5313]Opuciła Alfreda? [5403][5421]Jest mój? [5476][5493]Jest mój. [5546][5564]Nie połamie się. [5637][5656]Jest piękny, Alieno. [5684][5701]Jak ma na imię? [5703][5724]Jeszcze nie wybrałam mu imienia. [5735][5752]Nazwiemy go Jack? [5754][5775]Nie. [5787][5809]Nie. Jack to ojciec,|którego nigdy nie znałem. [5811][5849]Nazwijmy go po ojcu,|którego jednak znałem. [5859][5887]Tom. [6091][6123]Tom marzył o wietle,|o kociołach wypełnionych wiatłem, [6125][6146]ale nie wiedział, jak je zbudować. [6148][6174]A teraz wiem,|że nie tylko jest to możliwe, [6176][6199]ale wiem też, jak to możliwe. [6220][6232]Jak miewa się matka? [6234][6254]Tęskni za tobš. [6256][6277]A opat Philip, co u niego? [6279][6300]Philip nie jest już opatem. [6302][6313]Co takiego? [6315][6344]Zdarzył się straszny wypadek.|Zapadło się sklepienie. [6346][6358]Zapadło się sklepienie Alfreda? [6360][6380]To, na które pozwolił Philip. [6382][6421]Waleran zarzšdził nowe wybory|i teraz Remigiusz jest opatem. [6423][6454]Philip... Philip nie jest sobš. [6456][6478]Stracił swego ducha. [6480][6511]Budowa stanęła,|gdy relikwia została zmiażdżona. [6513][6540]Waleran mówi,|że bez relikwii zsyłajšcej cudy [6542][6554]nie będzie żadnych pielgrzymów. [6556][6587]A bez nich nie będzie kocioła. [6838][6859]Wracamy do domu. [7082][7114]Mamy doć.|Wyruszymy jutro. [7138][7152]On nie chodzi. [7154][7182]Nie umie.|Jest dzieckiem. [7266][7287]Chod tu, Gabriel!|Zostaw pana w spokoju! [7305][7334]- Boże mój!|- O co chodzi? [7336][7356]On wyglšda dokładnie jak mój brat,|gdy był w jego wieku. [7358][7381]- Pani brat?|- Tak, Jacques Cherbourg. [7383][7399]Był minstrelem.|Zaginšł na morzu. [7414][7437]Jacques Cherbourg? [7439][7459]Oczywicie.|To Cherbourg. [7561][7585]Jacques. [7587][7608]Twój ojciec był moim jedynym synem. [7610][7631]Był... [7633][7660]Był bajarzem i piewakiem,|i mym bliskim przyjacielem. [7662][7685]Nauczył mnie francuskiego,|gdy tu przybyłem, [7687][7699]a ja jego angielskiego. [7701][7728]Ksišżę, syn króla Henry'ego, [7730][7754]najšł go, by pożeglował z nim|przez kanał La Manche. [7756][7765]Ksišżę William? [7767][7786]Twój ojciec nazywał go księciem Feniksem [7788][7801]z powodu piercienia, jaki nosił. [7803][7824]Czy to był sygnet? [7826][7861]W kształcie ptaka powstajšcego z płomieni. [7863][7890]Księciu Williamowi towarzyszyła jego żona [7892][7925]i wielu dworzan, w tym twój ojciec. [7927][7950]Nigdy więcej ich nie zobaczono. [7964][7981]To był Biały Statek. [7983][8018]Zatonšł wraz z księciem Williamem,|dziedzicem króla Henry'ego. [8020][8043]Mylałam, że nikt nie przeżył. [8045][8078]Mój ojciec przeżył.|Był na tym statku. [8166][8184]Bracie Philipie. [8194][8234]Rad jestem, że podjšłe radosnš decyzję. [8236][8272]Tak, Wasza wištobliwoć.|Czy możemy porozmawiać na osobnoci? [8306][8334]Wasza propozycja zaskoczyła mnie.|I miał biskup rację. [8336][8366]Nigdy...|Nigdy dotšd nie czułem się tak zagubiony. [8368][8402]Szatan kusił Chrystusa,|gdy ten był najsłabszy: [8404][8429]po 40 dniach bez wody i strawy. [8431][8477]Nie mam siły Chrystusa, by się opierać,|Wasza wištobliwoć, ale... [8496][8511]ale wy... [8530][8557]nie macie sprytu Szatana. [8574][8599]Nauczylicie mnie czego sami. [8601][8629]Polityka może być umowš między żebrakami, [8631][8659]ale nie jest możliwy kompromis|między dobrem a złem. [8673][8718]Dzieło Boże nie współgra|z władzš czy chciwociš. [8720][8776]Wasz moralny kompas jest zepsuty. [8778][8799]Mury waszego kocioła runš, [8801][8812]a dach zapadnie się. [8814][8849]A wy i każdy, kto was wielbi,|zostanie zmiażdżony. [8851][8899]Wolałbym raczej do końca życia|pać winie w klasztorze, [8901][8936]niż karmić waszš żarłocznš ambicję. [8991][9012]Jeste potępiony. [9403][9421]Robert Gloucester! [9423][9436]Richard z Kingsbridge! [9438][9466]Mylałem, że jeste rycerzem,|a nie zwykłym żołnierzem! [9468][9511]Biednym rycerzem, panie,|ale wkrótce będę zamożny! [9749][9773]W imieniu królowej Maud... [9783][9800]proszę was o łaskę. [9828][9857]Zatem Bóg zsyła ci pokój. [9984][9996]Dobry człowieku! [10131][10154]Jeszcze nie zostałam pokonana. [10166][10187]Nadal mam ciebie, Henry. [10189][10232]Gloucester był mym ramieniem,|ale ty jeste mym sercem. [10234][10269]Przysięgam na jego umęczone ciało... [10279][10295]pewnego dnia zostaniesz królem. [10361][10381]Bóg powiedział mi, że to się wydarzy. [10383][10397]We nie, Wasza Wysokoć? [10399][10431]Nie, na niebiosa!|Powiedział mi podczas kolacji zeszłej nocy. [10433][10467]Masz mš dozgonnš wdzięcznoć. [10469][10489]Dziękuję, Wasza Wysokoć. [10513][10526]Pokornie proszę... [10528][10551]Nie mam żadnego tytułu,|by ci go dać. [10565][10600]Ale będzie krucjata,|a ja potrzebuję ochotników. [10602][10630]Dam ci konia, zbroję|i jednego lub dwóch giermków, [10632][10648]jeli zabijesz dla mnie trochę Saracenów. [10657][10698]A gdy powrócisz, zobaczymy,|co się da zrobić z tytułem twego ojca. [10704][10720]Wedle życzenia, Wasza Wysokoć. [10733][10773]Widzisz, Eustace,|bękarci brat Maud nie żyje. [10782][10816]Był jej siłš.|Teraz jest pokonana. [10818][10847]I przysięgam na jego zdradzieckš głowę, [10849][10876]że w końcu zostaniesz królem. [11051][11063]Robotnicy odeszli. [11065][11086]Nic nie zostało zrobione|od zawalenia się dachu. [11695][11709]O co chodzi, bracie? [11711][11722]Stało się co złego? [11724][11741]To Jack!|Wrócił do domu! [11816][11836]Jack Jackson powrócił! [11846][11858]Jest w katedrze! [12108][12123]Witaj w domu, Jack. [12140][12174]Gdy ostatnio się widzielimy,|byłe zamknięty w lochach. [12179][12199]Czy powróciłe odsiedzieć|resztę swojego wyroku? [12202][12229]Zamknięto mnie,|by trzymać mnie z dala od Alieny. [12235][12252]Za póno już na to. [12392][12406]Myliłem się. [12430][12463]O ile pamiętam, mój poprzednik|zakazał ci postawienia kroku [12465][12494]na tej więtej ziemi|inaczej niż jako mnich. [12496][12551]Zadajesz się z mę...
Ychtis