Język czeski.pdf

(940 KB) Pobierz
(anonymous)
Język czeski
1
Język czeski
Čeština
Obszar
Liczba mówiących
ok. 12 milionów
73.
Status oficjalny
  Czechy , jeden z urzędowych w Unii Europejskiej
Regulowany przez
Kody języka
cs
ISO 639-2
cze/ces
ISO 639-3
ces
SIL
CES
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
428666956.006.png 428666956.007.png 428666956.008.png
Język czeski
2
Język czeski (cs. čeština lub český jazyk )
stanowiących część rodziny język ów
indoeuropejskich. Najbliżej spokrewniony jest
pośrednictwem języka prasłowiańskiego. W
mowie rozwijał się od X wieku . Pierwsze
zabytki języka czeskiego pochodzą z XI I
Jest językiem ojczystym dla ok. 12 milionów
ludzi, z tego ponad 10 milionów to mieszkańcy
Czech. Resztę stanowią przede wszystkim
imigranci i ich potomkowie w takich krajach,
73. miejscu wśród najczęściej używanych
języków świata.
Język czeski należy do języków fleksyjnych,
charakteryzujących się rozbudowaną deklinacją
i koniugacją. Do zapisu używa alfabet u
łacińskiego, wzbogaconego o zn aki
wymowie charakteryzuje się akcente m
dynamicznym p adającym na pierwszą sylabę
( akcent inicjalny ), istnieniem długich
samogłosek o raz specyficzną głoską ř .
Wyróżnia się cztery główne zespoły jego
Języki i dialekty Europy Środkowo-Wschodniej
czeskie
właściwe,
środkowomorawskie
(hanackie),
wschodniomorawskie i laskie .
jednym z języków urzędowych U nii
Europejskiej. Regulacją zajmuje się Instytu t
Wymowa czeskich samogłosek według The
Handbook of the International Phonetic
Association .
Historia języka czeskiego
Czesko-słowacka podgrupa etniczno-językowa wyodrębniła się w wieku IX, kiedy to migracje Madziarów odcięły ją
od Słowian południowych i spowodowała jej zwrócenie się w kierunku Słowian zachodnich .
Najstarsze zabytki języka czeskiego pochodzą z XII w. ( Kronika Kosmasa) . W XIII i XIV w. rozwija się religijne
(hymn do św. Wacława jest starszy przynajmniej o 200 lat od polskiej Bogurodzicy Wikipedia:Weryfikowalność) i
świeckie piśmiennictwo w tym języku, wcześniej w użyciu był język staro-cerkiewno-słowiański, który był językiem
428666956.009.png 428666956.001.png 428666956.002.png
 
Język czeski
3
piśmiennym państwa wielkomorawskiego. Od tego czasu następuje okres rozkwitu języka czeskiego, zwłaszcza
dzięki działalności Jana Husa . W okresie od X do XVI w. język czeski wywarł znaczący wpływ na słownictwo i
Od roku 1620 , po przegranej z Habsburgami, następuje upadek języka, który staje się językiem chłopstwa, podczas
gdy szlachta i mieszczaństwo posługuje się niemieckim .
Dopiero pod koniec XVIII w. budzi się na nowo czeska świadomość narodowa i potrzeba wskrzeszenia języka
czeskiego. W XIX w. kształtuje się współczesny język literacki ( spisovná čeština ), do czego przyczynił się znany
czeski lingwista Josef Jungmann. Do XVI -wiecznego słownictwa czeskiego, wprowadził on wiele wyrazów
gwarowych oraz z innych języków słowiańskich, pochodzenia polskiego lub rosyjskiego.
Fonetyka i pisownia
Do głównych różnic w stosunku do języka polskiego należą:
• zachowanie iloczas u samogłosek
• zgłoskotwórcze r i l ( sonant y)
• wprowadzenie rozróżnienia między dźwięcznym laryngalnym h [ ɦ ] a bezdźwięcznym welarnym ch [ x] (po tym
jak w XV-XVI w. pierwotne g przeszło w h : główny to hlavní ).
Do zapisu języka czeskiego stosuje się zmodyfikowany alfabet łaciński , tzw. alfabet husycki . Czeska abeceda liczy
42 litery:
Znaki diakrytyczne t o kreseczka ( čárka ), kółko ( kroužek ) i daszek ( háček , ť i ď to również litery z daszkami).
• Kreseczka nad samogłoską oznacza długą wymowę.
Ů odpowiada polskiemu ó i wymawia się identycznie jak ú , ale ů nie pojawia się na początku wyrazów, a ú
pojawia się w środku tylko w wyrazach obcych i złożeniach, a na końcu nigdy.
I i y oraz í i ý wymawia się jednakowo, z jednym wyjątkiem: t , d , n w wyrazach rdzennie czeskich przed i i í
wymawia się jak ť , ď , ň . ( Ny , oraz ni i w wyrazach obcych wymawia się możliwie twardo, w sposób trudny
dla Polaka. Oczywiście również si , zi , ci wymawia się możliwie twardo, jak w wyrazach sinus , bezimienny ,
cirrus .
• Czeskie samogłoski krótkie i długie zazwyczaj odpowiadają barwą polskim (zobacz [ ɛ ] , [ ä] , [ u] ). Jedynie czeskie
o / ó jest zwykle nieco węższe [ o ̞ ] (niekiedy, zwłaszcza w Pradze i Czechach właściwych jak polskie: [ ɔ ]), czeskie
i / y wymawia się pośrednio między polskimi i a y ([ ɪ ]) ( í / ý ma barwę polskiego i ([ i] )), a krótkie u niekiedy
interpretuje się jako [ ʊ ].
Ě odpowiada polskiemu ie , z tym, że
• jedynie , , wymawia się jak ťe , ďe , ńe ;
, , wymawia się raczej jak bje , pje , wje .
wymawia się jak mńe .
• inne spółgłoski, w tym f , w ogóle nie ulegają zmiękczeniu.
• Połączenia ou i obce au wymawia się jak jedną sylabę, czyli , .
R i l między spółgłoskami i na końcu wyrazu po spółgłosce są zgłoskotwórcze (tworzą sylaby )
Ť , ď wymawia się jak bardzo krótkie ć , . (Mają się do t , d tak jak polskie ć , do c , dz .)
Ň równa się polskiemu ń .
Š , č , ž odpowiadają polskim sz , cz , ż , a ich wymowa jest pośrednia między sz , cz , ż , a ś , ć , ź .
Ř odpowiada polskiemu rz , a jego wymowa, w przybliżeniu r i ż (lub sz , kiedy polskie rz wymawia się jak sz )
jednocześnie, jest trudna nawet dla Czechów.
428666956.003.png
 
Język czeski
4
• Dwuznak ch w słownikach traktuje się jak osobną literę znajdującą się po h (Ale normalnie tylko c jest wielkie,
np.: Chtěl být blíže k přírodě. Chciał być bliżej przyrody. ). Wymawia się go bezdźwięcznie, jak polskie ch ,
natomiast h wymawia się dźwięcznie.
V odpowiada polskiemu w .
• Litery j na początku wyrazu przed spółgłoskami nie wymawia się, np. jsem /sem/ ( jestem ), jmeno /meno/ ( imię ).
• Inaczej niż w polskim podwójone spółgłoski wymawia się jak jedną.
• Pojawiające się w wyrazach obcych wymawia się jak polskie (?).
G , x , q , w i ó używa się wyłącznie w wyrazach obcych, np. hamburger , galaxie ( galaktyka ), tón ( ton ).
• Miękkotematowe rzeczowniki żeńskie obcego pochodzenia (jak wyżej wspomniane galaxie , Lucie , Francie )
wymawia się odpowiednio /galaksije/ , /lucije/ , /francije/ . Zasadniczo wszystkie połączenia i- z samogłoskami w
wyrazach obcego pochodzenia wymawiane są jako /ij-/ (np. impresionista wymawiany jest jako /impresijonista/ .
• Partykuła ne z czasownikami pisana jest łącznie, inaczej niż w języku polskim: nepoužívám ( nie używam ).
Akcent pada zawsze na pierwszą sylabę.
Gramatyka
Podstawy gramatyki języka czeskiego są podobne do języka polskiego. Podobnie jak w polszczyźnie występuje
siedem przypadków rzeczownika. Jednakże ten (nawet w liczbie mnogiej) zawsze pozostaje w swoim rodzaju ( on,
ona, ono oni, ony, ona ). Znacznie trudniej sytuacja przedstawia się ze składnią ( slovosled ), która nosi w sobie
głębokie znamiona niemczyzny Wikipedia:Weryfikowalność.
W przeczeniu przypadek dopełnienia nie zmienia się, w przeciwieństwie do języka polskiego. Np.
pol. Mam dom. (biernik)
cz. Mám dům. (4. pád biernik)
pol. Nie mam domu. (dopełniacz)
cz. Nemám dům. (4. pád biernik)
Słownictwo
Czeskie słownictwo tylko na podstawowym poziomie jest podobne do polskiego. Należy jednak pamiętać, że
niektóre wyrazy polskie mogą mieć dla Czechów znaczenie wulgarne (np.: odpowiednik polskiego szukać oznacza w
sposób bardzo wulgarny czynność spółkowania), albo też zupełnie inne (np. důvod to nie dowód a powód). W
niektórych przypadkach czeszczyzna może słusznie wydawać się podobna do staropolszczyzny i współczesnego
Ponadto w języku czeskim nie brakuje kalk językowych z języka niemieckiego, który kiedyś dominował na terenach
dzisiejszej Republiki Czeskiej. Dominacja ta, a następnie oczyszczanie języka zastępowaniem obcych słów
wyrazami pochodzenia słowiańskiego spowodowały, iż czeszczyzna jest często podobna, pod względem
syntaktycznym i słowotwórczym, do języka niemieckiego.
cz. jednadvacet (dvacet jedna)
niem. e inundzwanzig
pol. d wadzieścia jeden
cz. Viděl jsem ho přicházet.
niem. I ch habe ihn kommen sehen
pol. Widziałem go, jak przychodzi.
cz. Chtěla bych si dát (nechat) obarvit vlasy.
niem. I ch möchte mir die Haare färben lassen.
428666956.004.png
 
Język czeski
5
pol. Chciałabym ufarbować włosy.
cz. Můj pes slyší na jméno Džok.
niem. Mein Hund hört auf den Namen Dżok.
pol. Mój pies wabi się Dżok.
Powstanie i rozwój
Język czeski powstał z języka prasłowiańskiego. Należy do grupy zachodniej , chociaż rozwój grup typu TorT [1] (ale
już nie orT -) odbył się tak, jak w grupie południowej .
k or va > k ra va > k va ( pol. k ro wa < k ro va)
m el ko > m ko > m ko ( pol. m le ko < m le ko)
ol ketь > lo ketь > lo ket ( pol. ło kieć)
Poniżej przedstawiono historię języka czeskiego w porównaniu z historią języka polskiego :
Prelabializacja przed ą nie zaszła, za to zaszła w gwarach i języku potocznym przed o:
pol. giel, cz. uhlí
o ko > o ko, gwarowe vo ko ( pol. o ko)
• šč, ždž > šť, žď i zanik zwarcia: dz´ > z, g > h
šč itъ > št ít ( pol. szcz yt)
no dz ě > no z e ( pol. no dz e)
g ostь > h ost ( pol. g ość)
• Przemiany samogłosek
• i, y, e, a, o, u przetrwały w zasadzie bez zmian (brak miękczenia przed e)
v e slo > v e slo ( pol. w io sło)
d a rъ > d a r ( pol. d a r)
d o brъjь > d o brý ( pol. d o bry)
v o da > v o da ( pol. w o da)
u xo > u cho ( pol. u cho)
• ь, ъ > 0, e (rozwój jerów jak w polskim, ale brak miękczenia przed ь)
p ь s ъ > p e s ale p ь sa > psa ( pol. p ie s, psa)
s ъ n ъ > s e n ( pol. s e n)
• ě > ´e
b ě gъ > b ě h ( pol. b ie g)
p ě na > p ě na ( pol. p ia na)
• ą > u; ę > ´e, a (zanik nosowości. ´e < ę raczej przed miękkimi spółgłoskami)
nog ą > noh u ( pol. n og ę )
p ę tь > p ě t ( pol. p ć)
p ę tъjь > p á tý ( pol. p ty)
• jedynie spółgłoska r była miękczona konsekwentnie, co upodobniło ją do k, g, x zmiękczonych w okresie
prasłowiańskim
r edk- > ř edkvička ( pol. rz odkiewka)
r ęd- > ř ada ( pol. rz ąd)
428666956.005.png
 
Zgłoś jeśli naruszono regulamin