Język czeski.pdf
(
940 KB
)
Pobierz
(anonymous)
Język czeski
1
Język czeski
Čeština
Obszar
Czechy
,
Słowacja
,
USA,
Kanada
,
Niemcy
,
Austria,
Australia
,
Ukraina
Liczba mówiących
ok. 12 milionów
Ranking
73.
Klasyfikacja genetyczna
Języki indoeuropejskie
•
Języki słowiańskie
•
Języki zachodniosłowiańskie
•
Języki czesko-słowackie
• Język czeski
Pismo
łacińskie
Status oficjalny
język urzędowy
Czechy
, jeden z urzędowych w
Unii Europejskiej
Regulowany przez
Instytut Języka Czeskiego
Kody języka
ISO 639-
1
cs
ISO 639-2
cze/ces
ISO 639-3
ces
SIL
CES
W Wikipedii
Zobacz też:
język,
języki świata
Wikipedia
w
języku czeskim
W
Wikisłownik
u:
Słownik języka czeskiego
Język czeski
2
Język czeski
(cs.
čeština
lub
český jazyk
)
–
język z
grupy
języków zachodniosłowiańskich,
stanowiących część rodziny
język
ów
indoeuropejskich.
Najbliżej spokrewniony jest
ze
słowackim
,
śląskim,
polskim,
kaszubskim
oraz
dwoma językami łużyckimi
.
Wywodzi się z
języka praindoeuropejskiego
za
pośrednictwem
języka prasłowiańskiego.
W
mowie rozwijał się od
X wieku
. Pierwsze
zabytki języka czeskiego pochodzą z
XI
I
stulecia;
język literacki r
ozwinął się w
XIV w.
Jest językiem ojczystym dla ok. 12 milionów
ludzi, z tego ponad 10 milionów to mieszkańcy
Czech.
Resztę stanowią przede wszystkim
imigranci i ich potomkowie w takich krajach,
jak
Słowacja,
Stany Zjednoczone,
Kanada,
Niemcy,
Austria
,
Australia
czy
Ukraina
. Jest na
73. miejscu wśród najczęściej używanych
języków świata.
Język czeski należy do
języków fleksyjnych,
charakteryzujących się rozbudowaną
deklinacją
i
koniugacją.
Do zapisu używa
alfabet
u
łacińskiego,
wzbogaconego o
zn
aki
diakrytyczne (
zobacz
alfabet czeski)
. W
wymowie charakteryzuje się
akcente
m
dynamicznym p
adającym na pierwszą sylabę
(
akcent inicjalny
), istnieniem długich
samogłosek o
raz specyficzną głoską
ř
.
Wyróżnia się cztery główne zespoły jego
dialektó
w:
Języki i dialekty
Europy Środkowo-Wschodniej
czeskie
właściwe,
środkowomorawskie
(hanackie),
wschodniomorawskie i
laskie
.
Jest
językiem urzędowym
w
Czechach o
raz
jednym z języków urzędowych
U
nii
Europejskiej.
Regulacją zajmuje się
Instytu
t
Języka Czeskiego
Akademii Nauk Republik
i
Czeskiej
.
Wymowa czeskich
samogłosek
według
The
Handbook of the International Phonetic
Association
.
Historia języka czeskiego
Czesko-słowacka podgrupa etniczno-językowa wyodrębniła się w wieku
IX,
kiedy to
migracje
Madziarów
odcięły ją
od
Słowian południowych
i spowodowała jej zwrócenie się w kierunku
Słowian zachodnich
.
Najstarsze zabytki języka czeskiego pochodzą z
XII
w. (
Kronika Kosmasa)
. W
XIII i
XIV
w. rozwija się religijne
(hymn do św. Wacława jest starszy przynajmniej o 200 lat od polskiej
Bogurodzicy
Wikipedia:Weryfikowalność)
i
świeckie piśmiennictwo w tym języku, wcześniej w użyciu był
język staro-cerkiewno-słowiański,
który był językiem
Język czeski
3
piśmiennym
państwa wielkomorawskiego.
Od tego czasu następuje okres rozkwitu języka czeskiego, zwłaszcza
dzięki działalności
Jana Husa
. W okresie od
X
do
XVI
w. język czeski wywarł znaczący wpływ na
słownictwo i
ortografię
języka polskiego
.
Od roku
1620
, po przegranej z
Habsburgami,
następuje upadek języka, który staje się językiem chłopstwa, podczas
gdy
szlachta i
mieszczaństwo
posługuje się
niemieckim
.
Dopiero pod koniec
XVIII
w. budzi się na nowo czeska świadomość narodowa i potrzeba wskrzeszenia języka
czeskiego. W
XIX
w. kształtuje się współczesny
język literacki (
spisovná čeština
), do czego przyczynił się znany
czeski
lingwista
Josef Jungmann.
Do
XVI
-wiecznego słownictwa czeskiego, wprowadził on wiele wyrazów
gwarowych oraz z innych
języków słowiańskich,
pochodzenia polskiego lub rosyjskiego.
Fonetyka i pisownia
Do głównych różnic w stosunku do
języka polskiego
należą:
• zachowanie
iloczas
u
samogłosek
• zanik
samogłosek nosowych
• zgłoskotwórcze
r
i
l
(
sonant
y)
• wprowadzenie rozróżnienia między dźwięcznym laryngalnym
h
[
ɦ
]
a bezdźwięcznym welarnym
ch
[
x]
(po tym
jak w XV-XVI w. pierwotne
g
przeszło w
h
:
główny
to
hlavní
).
Do zapisu języka czeskiego stosuje się zmodyfikowany
alfabet łaciński
, tzw.
alfabet husycki
. Czeska
abeceda
liczy
42 litery:
Aa
Áá
B
b
Cc
Čč
D
d
Ďď
E
e
Éé
Ěě
Ff
Gg
Hh
CHch
Ii
Íí
J
j
Kk
Ll
Mm
Nn
Ňň
Oo
Óó
Pp
Qq
Rr
Řř
Ss
Šš
Tt
Ťť
Uu
Úú
Ůů
Vv
Ww
Xx
Yy
Ýý
Zz
Žž
Znaki diakrytyczne t
o kreseczka (
čárka
), kółko (
kroužek
) i daszek (
háček
,
ť
i
ď
to również litery z daszkami).
• Kreseczka nad samogłoską oznacza długą wymowę.
•
Ů
odpowiada polskiemu
ó
i wymawia się identycznie jak
ú
, ale
ů
nie pojawia się na początku wyrazów, a
ú
pojawia się w środku tylko w wyrazach obcych i złożeniach, a na końcu nigdy.
•
I
i
y
oraz
í
i
ý
wymawia się jednakowo, z jednym wyjątkiem:
t
,
d
,
n
w wyrazach rdzennie czeskich przed
i
i
í
wymawia się jak
ť
,
ď
,
ň
. (
Ny
,
ný
oraz
ni
i
ní
w wyrazach obcych wymawia się możliwie twardo, w sposób trudny
dla Polaka. Oczywiście również
si
,
zi
,
ci
wymawia się możliwie twardo, jak w wyrazach
sinus
,
bezimienny
,
cirrus
.
• Czeskie samogłoski krótkie i długie zazwyczaj odpowiadają barwą polskim (zobacz [
ɛ
]
, [
ä]
, [
u]
). Jedynie czeskie
o
/
ó
jest zwykle nieco węższe [
o
̞
]
(niekiedy, zwłaszcza w
Pradze i
Czechach właściwych
jak polskie: [
ɔ
]), czeskie
i
/
y
wymawia się pośrednio między polskimi
i
a
y
([
ɪ
]) (
í
/
ý
ma barwę polskiego
i
([
i]
)), a krótkie
u
niekiedy
interpretuje się jako [
ʊ
].
•
Ě
odpowiada polskiemu
ie
, z tym, że
• jedynie
tě
,
dě
,
ně
wymawia się jak
ťe
,
ďe
,
ńe
;
•
bě
,
pě
,
vě
wymawia się raczej jak
bje
,
pje
,
wje
.
•
mě
wymawia się jak
mńe
.
• inne spółgłoski, w tym
f
, w ogóle nie ulegają zmiękczeniu.
• Połączenia
ou
i obce
au
wymawia się jak jedną sylabę, czyli
oł
,
ał
.
•
R
i
l
między spółgłoskami i na końcu wyrazu po spółgłosce są zgłoskotwórcze (tworzą
sylaby
)
•
Ť
,
ď
wymawia się jak bardzo krótkie
ć
,
dź
. (Mają się do
t
,
d
tak jak polskie
ć
,
dź
do
c
,
dz
.)
•
Ň
równa się polskiemu
ń
.
•
Š
,
č
,
ž
odpowiadają polskim
sz
,
cz
,
ż
, a ich wymowa jest pośrednia między
sz
,
cz
,
ż
, a
ś
,
ć
,
ź
.
•
Ř
odpowiada polskiemu
rz
, a jego wymowa, w przybliżeniu
r
i
ż
(lub
sz
, kiedy polskie
rz
wymawia się jak
sz
)
jednocześnie, jest trudna nawet dla Czechów.
Język czeski
4
• Dwuznak
ch
w słownikach traktuje się jak osobną literę znajdującą się po
h
(Ale normalnie tylko
c
jest wielkie,
np.:
Chtěl být blíže k přírodě.
–
Chciał być bliżej przyrody.
). Wymawia się go bezdźwięcznie, jak polskie
ch
,
natomiast
h
wymawia się dźwięcznie.
•
V
odpowiada polskiemu
w
.
• Litery
j
na początku wyrazu przed spółgłoskami nie wymawia się, np.
jsem
/sem/
(
jestem
),
jmeno
/meno/
(
imię
).
• Inaczej niż w polskim podwójone spółgłoski wymawia się jak jedną.
• Pojawiające się w wyrazach obcych
dž
wymawia się jak polskie
dż
(?).
•
G
,
x
,
q
,
w
i
ó
używa się wyłącznie w wyrazach obcych, np.
hamburger
,
galaxie
(
galaktyka
),
tón
(
ton
).
• Miękkotematowe rzeczowniki żeńskie obcego pochodzenia (jak wyżej wspomniane
galaxie
,
Lucie
,
Francie
)
wymawia się odpowiednio
/galaksije/
,
/lucije/
,
/francije/
. Zasadniczo wszystkie połączenia
i-
z samogłoskami w
wyrazach obcego pochodzenia wymawiane są jako
/ij-/
(np.
impresionista
wymawiany jest jako
/impresijonista/
.
• Partykuła
ne
z czasownikami pisana jest łącznie, inaczej niż w języku polskim:
nepoužívám
(
nie używam
).
•
Akcent
pada zawsze na pierwszą sylabę.
Gramatyka
Podstawy gramatyki języka czeskiego są podobne do języka polskiego. Podobnie jak w polszczyźnie występuje
siedem przypadków rzeczownika. Jednakże ten (nawet w liczbie mnogiej) zawsze pozostaje w swoim rodzaju (
on,
ona, ono
⇒
oni, ony, ona
). Znacznie trudniej sytuacja przedstawia się ze składnią (
slovosled
), która nosi w sobie
głębokie znamiona niemczyzny
Wikipedia:Weryfikowalność.
W przeczeniu przypadek dopełnienia nie zmienia się, w przeciwieństwie do języka polskiego. Np.
pol.
Mam dom. (biernik)
cz. Mám dům. (4. pád
–
biernik)
pol.
Nie mam domu. (dopełniacz)
cz. Nemám dům. (4. pád
–
biernik)
Słownictwo
Czeskie słownictwo tylko na podstawowym poziomie jest podobne do polskiego. Należy jednak pamiętać, że
niektóre wyrazy polskie mogą mieć dla Czechów znaczenie wulgarne (np.: odpowiednik polskiego
szukać
oznacza w
sposób bardzo wulgarny czynność spółkowania), albo też zupełnie inne (np. důvod to nie dowód a powód). W
niektórych przypadkach czeszczyzna może słusznie wydawać się podobna do
staropolszczyzny i
współczesnego
języka śląskiego.
Ponadto w języku czeskim nie brakuje kalk językowych z języka niemieckiego, który kiedyś dominował na terenach
dzisiejszej Republiki Czeskiej. Dominacja ta, a następnie oczyszczanie języka zastępowaniem obcych słów
wyrazami pochodzenia słowiańskiego spowodowały, iż czeszczyzna jest często podobna, pod względem
syntaktycznym i słowotwórczym, do języka niemieckiego.
cz. jednadvacet (dvacet jedna)
niem. e
inundzwanzig
pol. d
wadzieścia jeden
cz. Viděl jsem ho přicházet.
niem. I
ch habe ihn kommen sehen
pol.
Widziałem go, jak przychodzi.
cz. Chtěla bych si dát (nechat) obarvit vlasy.
niem. I
ch möchte mir die Haare färben lassen.
Język czeski
5
pol.
Chciałabym ufarbować włosy.
cz. Můj pes slyší na jméno Džok.
niem.
Mein Hund hört auf den Namen Dżok.
pol.
Mój pies wabi się Dżok.
Powstanie i rozwój
Język czeski powstał z
języka prasłowiańskiego.
Należy do
grupy zachodniej
, chociaż rozwój grup typu
TorT
[1]
(ale
już nie
orT
-) odbył się tak, jak w
grupie południowej
.
k
or
va > k
ra
va > k
rá
va (
pol.
k
ro
wa < k
ro
va)
m
el
ko > m
lě
ko > m
lé
ko (
pol.
m
le
ko < m
le
ko)
ol
ketь >
lo
ketь >
lo
ket (
pol.
ło
kieć)
Poniżej przedstawiono historię języka czeskiego w porównaniu z
historią
języka polskiego
:
•
Prelabializacja
przed ą nie zaszła, za to zaszła w gwarach i języku potocznym przed o:
pol.
wę
giel, cz. uhlí
o
ko >
o
ko, gwarowe
vo
ko (
pol.
o
ko)
• šč, ždž > šť, žď i zanik zwarcia: dz´ > z, g > h
šč
itъ >
št
ít (
pol.
szcz
yt)
no
dz
ě > no
z
e (
pol.
no
dz
e)
g
ostь >
h
ost (
pol.
g
ość)
• Przemiany samogłosek
• i, y, e, a, o, u przetrwały w zasadzie bez zmian (brak miękczenia przed e)
v
e
slo > v
e
slo (
pol.
w
io
sło)
d
a
rъ > d
a
r (
pol. d
a
r)
d
o
brъjь > d
o
brý (
pol. d
o
bry)
v
o
da > v
o
da (
pol.
w
o
da)
u
xo >
u
cho (
pol.
u
cho)
• ь, ъ > 0, e (rozwój
jerów
jak w polskim, ale brak miękczenia przed ь)
p
ь
s
ъ
> p
e
s ale p
ь
sa > psa (
pol. p
ie
s, psa)
s
ъ
n
ъ
> s
e
n (
pol. s
e
n)
• ě > ´e
b
ě
gъ > b
ě
h (
pol. b
ie
g)
p
ě
na > p
ě
na (
pol. p
ia
na)
• ą > u; ę > ´e, a (zanik nosowości. ´e < ę raczej przed miękkimi spółgłoskami)
nog
ą
> noh
u
(
pol. n
og
ę
)
p
ę
tь > p
ě
t (
pol. p
ię
ć)
p
ę
tъjь > p
á
tý (
pol.
p
ią
ty)
• jedynie spółgłoska r była miękczona konsekwentnie, co upodobniło ją do k, g, x zmiękczonych w okresie
prasłowiańskim
r
edk- >
ř
edkvička (
pol.
rz
odkiewka)
r
ęd- >
ř
ada (
pol.
rz
ąd)
Plik z chomika:
lezynski1
Inne pliki z tego folderu:
Język czeski.pdf
(940 KB)
Język czeski 097 - Miejscownik rzeczowników.jpg
(1868 KB)
Język czeski 096 - słownictwo różne (13); czasownik.jpg
(2036 KB)
Język czeski 095.jpg
(2122 KB)
Język czeski 094.jpg
(2176 KB)
Inne foldery tego chomika:
! Lektorat języka czeskiego - notatki (skany)
!!! Tiffany Thompson !!!
• Zbiór książek o INFORMATYCE
(1999) Old Man and the Sea PL
[1962] Zabić Drozda (To Kill a Mockingbird)
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin