{1051}{1183}TWARZE NA SPRZEDAŻ {4324}{4370}{Y:i}Proszę o uwagę. {6712}{6754}- Pan Hamilton?|- Tak. {9997}{10043}Następna stacja - Scarsdale. {10078}{10125}Następna stacja - Scarsdale. {11145}{11191}Dobry dzień? {11251}{11298}- A twój?|- Bardzo produktywny. {11299}{11372}Przycięłam wszystkie róże|z tyłu domu. {11401}{11449}Rano przyszedł list od Sally. {11450}{11499}Sam zakończył staż. {11501}{11558}W przyszłym tygodniu|zaczyna praktykę. {11560}{11638}Cóż, powinien zaczšć specjalizację.|Dzi to jedyna droga. {11640}{11727}Może na razie chce po prostu|popróbować różnych rzeczy. {11729}{11789}Nasza mała dziewczynka|dobrze wybrała. {11961}{12044}- Co nie tak?|- Nie. {12090}{12159}Ten telefon zeszłej nocy? {12161}{12195}Co z nim? {12214}{12316}Słyszałam jak po nim spacerowałe|po gabinecie prawie do 2:)). {12370}{12478}To tylko głupi żart.|Słuchaj Emily, to nic takiego. {12682}{12766}ULICA LAFAYETTE 34 {13282}{13338}{Y:i}Art? To znowu ja. {13375}{13422}{Y:i}Arthurze?|Arthurze! {13476}{13531}Słuchaj, nie wiem|kim jeste, ale... {13533}{13586}{Y:i}- Charlie Evans!|- Przestań tak mówić. {13587}{13654}Charlie Evans nie żyje.|Chcę, żeby przestał... {13655}{13719}albo będę zmuszony|zadzwonić na policję. {13721}{13802}{Y:i}Art, na kominku sš dwa puchary... {13804}{13868}{Y:i}obok zdjęcia drużyny tenisowej. {13870}{13920}{Y:i}We telefon|i podejd do nich. {13996}{14042}{Y:i}miało.|Wiesz, że starczy kabla. {14140}{14224}{Y:i}- Jeste tam?|- Tak. {14226}{14285}{Y:i}Na tym zdjęciu, ty i ja stoimy... {14286}{14354}{Y:i}obejmujšc się nawzajem. {14355}{14438}{Y:i}Obaj mamy na sobie|taki sam zegarek. {14439}{14522}{Y:i}Pamiętasz? Dalimy je sobie|po tym jak wygralimy debla w Princeton. {14523}{14550}Tak. {14552}{14642}{Y:i}Ok. We puchar z tego debla... {14644}{14690}{Y:i}i obróć go. {14754}{14859}{Y:i}Jedna z krawędzi filcu jest luna.|Podwiń jš. {14910}{14970}{Y:i}Fidelis eternis. {14997}{15100}{Y:i}Wydrapałe to w szatni|po tym, jak wygralimy finał. {15102}{15140}{Y:i}Pamiętasz? {15142}{15188}{Y:i}Klamrš od paska. {15230}{15298}Ja... {15299}{15346}Zapomniałem. {15347}{15412}{Y:i}A ja nie. {15414}{15460}To nie możesz być ty. {15462}{15536}{Y:i}Ok. Słuchaj bardzo uważnie. {15538}{15594}{Y:i}- Otrzymałe dzi adres?|- Tak. {15595}{15634}{Y:i}Dobrze. {15635}{15698}{Y:i}Użyjesz nazwiska Wilson. {15700}{15787}{Y:i}Nie możesz być Charlim.|Ty nie wrócisz. {15789}{15823}{Y:i}Jestem żywy! {15825}{15912}{Y:i}Bardziej żywy,|niż przez ostatnich 25 lat. {15914}{15970}{Y:i}Musisz jutro przyjć. {16000}{16094}{Y:i}Słuchaj Arthurze.|Jeli się nie zjawisz, to koniec. {16127}{16181}{Y:i}Pomyl o dobru Pete'a. {16182}{16262}{Y:i}Nad czym się zastanawiasz?|Co znowu? {16326}{16370}Nie wiem. {16371}{16436}{Y:i}Jutro. Tuż po południu. {16438}{16512}{Y:i}Pamiętaj, użyj nazwiska Wilson. {16514}{16599}Ja... nie wiem. {16601}{16647}{Y:i}Więcej już nie zadzwonię, kolego. {16648}{16667}Charlie? {16730}{16750}Charlie? {16800}{16850}- To znowu ten telefon?|- Nie. {16953}{17010}Przestań mnie przepytywać|po każdym telefonie. {17011}{17078}Zrozumiała? {17080}{17118}Doskonale. {17214}{17267}Przepraszam. {17730}{17777}Przepraszam. {17856}{17902}Wybaczone. {18024}{18063}Masz goršczkę? {18065}{18142}Nie. Wcišż to samo. {18143}{18232}Umów się jutro|z doktorem Hoganem. {18234}{18300}Tak zrobię. {18302}{18340}Obiecujesz? {18388}{18442}Obiecuję. Dziękuję. {20206}{20251}W zwišzku z tym... {20277}{20334}z powodu różnicy... {20336}{20382}pomiędzy obecnš wartociš|pana majštku... {20638}{20701}Pomiędzy obecnš wartociš|pana majštku, a wartociš wymaganš... {20702}{20764}do kapitalizacji... {20801}{20881}nie możemy rozszerzyć pożyczki,|jak pan wnosił. {20882}{20929}Jeli wartoć majštku... {21185}{21218}Na czym skończyłem? {21219}{21271}{Y:i}"Jeli wartoć majštku..." {21273}{21338}Jeli wartoć majštku wzronie,|proszę nas powiadomić, {21340}{21412}celem dokonania ponownej wyceny,|itd. Itd. {21414}{21460}Standardowe zakończenie. {21533}{21571}Oczywicie. {22732}{22788}Nazywam się Wilson. {22879}{22926}Powiedziano mi... {23028}{23066}Miałem tu przyjć. {23156}{23212}Słuchaj, to jest właciwe miejsce,|czy nie? {23363}{23401}Już ich tutaj nie ma. {23455}{23502}Mam tu zapisane. {23664}{23710}Dziękuję. {23787}{23859}Ruszać się! Raz dwa! {23861}{23973}Ruszajcie się, wy bando idiotów.|Tnijcie tę wołowinę. {23974}{24084}Cholera jasna! Wsiadajcie do ciężarówki|i zabierajcie już stšd to mięso! {24086}{24143}Będziecie tak czekać cały dzień? {24145}{24213}Uważaj, żeby haki nie spadły!|Ruszać się. {24234}{24320}Dobra Johnny,|podstawiaj kolejny samochód. {24322}{24362}Pospiesz się. {24363}{24410}Ach, pan Wilson. {24411}{24456}Zaniecie to do ciężarówki. {24458}{24493}{Y:i}Na pewno to nie jest... {24494}{24530}Nie, proszę pana.|Proszę ze mnš. {24531}{24601}Szybciej, Frank!|Odjeżdżaj z tš ciężarówkš! {24602}{24661}{Y:i}Ruszać się!|Jedziemy! Jedziemy! {24662}{24742}Nie stój tak.|Zabieraj tę wołowinę z tamy! Szybko! {24743}{24798}Jestecie bandš idiotów, czy co? {24800}{24846}Ruszać się!|Szybko! Szybko! {24848}{24908}Ruszać się. Tnij to.|Zabieraj! Zabieraj! {24910}{24969}Dobra. Ruszać się!|Zabierajcie tę wołowinę. {24970}{25014}Tnij! Ruszać się! {25899}{25966}Proszę wejć do rodka. {25968}{26026}Wolałbym jechać obok pana w kabinie,|jeli pan pozwoli. {26027}{26120}Przykro mi, ale klienci sš proszeni|o jazdę z tyłu. {26252}{26317}Pański kapelusz.|Jazda będzie krótka. {26318}{26365}Dziękuję. {26776}{26841}Jestemy na miejscu. {26996}{27059}Proszę pojechać windš po lewej. {27590}{27646}Pan Wilson.|Proszę tędy. {27647}{27686}Dobrze. {27765}{27850}Będzie krótkie opónienie.|Ma pan ochotę na herbatę i kanapkę? {27852}{27898}- Dziękuję.|- Proszę. {27975}{28022}Proszę się rozgocić. {28162}{28208}Proszę. {32789}{32828}Przepraszam... {32830}{32896}Może mi pan powiedzieć,|jak wyjć z tego budynku? {33042}{33088}Przepraszam... {33090}{33139}Czy mógłby pan... {33141}{33210}Przepraszam, próbuję znaleć... {33305}{33367}Przepraszam, próbuję znaleć wyjcie. {33369}{33432}Mam tutaj pana, który chciałby|opucić budynek. {33434}{33526}{Y:i}To na pewno pan Wilson. Skieruj go|z powrotem do gabinetu pana Ruby'ego. {33527}{33583}{Y:i}Pan Ruby tam na niego czeka. {33585}{33654}Proszę pójć z powrotem|do końca korytarza. {33655}{33702}Dobrze. {33927}{33966}Dziękuję. {34239}{34306}Tu pan jest, panie Wilson. {34308}{34354}Proszę wejć. {34414}{34461}Proszę zamknšć drzwi. {34625}{34663}Proszę usišć. {34875}{34914}Nazywam się Ruby. {34915}{35008}Zostałem przydzielony do omówienia z panem|okolicznoci pana mierci. {35010}{35075}- Słucham?|- Wiem, że to brzmi dziwnie. {35078}{35158}Dlatego ja tu jestem.|Na pewno ma pan mnóstwo pytań. {35160}{35261}Oczywicie temat może wydawać się|niedelikatny, ale większoć klientów... {35262}{35330}Wyjanijmy sobie - nie jestem klientem. {35332}{35416}Dokładnie, panie Wilson.|Jeszcze nie jest pan klientem. {35486}{35589}Może zacznę od wyjanienia,|jaki jest koszt przedsięwzięcia. {35590}{35637}No więc... {35638}{35739}procedura jest doć złożona. {35741}{35822}To pana kolacja.|Kurczak wyglšda smakowicie. {35824}{35861}Nie, dziękuję. {35862}{35973}Jak mówiłem, koszt zamyka się|w kwocie około 3).))) dolarów. {35974}{36064}Wiem, że to raczej dużo,|ale w porównaniu z... {36066}{36146}{Y:i}doć rozległš renowacjš kosmetycznš... {36148}{36201}przez operację plastycznš... {36202}{36274}SDC musi dostarczyć wieże zwłoki... {36276}{36328}które doskonale pasujš... {36330}{36407}do pana rozmiarów fizycznych|i właciwoci medycznych. {36409}{36452}SDC? {36454}{36490}Sekcja Dostarczania Ciał. {36538}{36580}Na pewno nie chce pan tego kurczaka? {36582}{36614}Na pewno. {36616}{36662}Cóż, szkoda. {36664}{36714}Następnym krokiem... {36715}{36810}jest dokładnie zaplanowane usunięcie... {36811}{36888}cech identyfikujšcych ciało... {36890}{36939}zanim zostanie odnalezione. {36941}{36998}Rysy twarzy, uzębienie. {37000}{37054}Odciski palców.|Nic nie może być przypadkowe. {37055}{37106}Nie, chyba nie. {37130}{37183}Mógłbym... {37226}{37248}Proszę. {37250}{37302}Dziękuję. {37303}{37430}Problem jest taki,|że okolicznoci pana mierci... {37433}{37478}muszš być proste. {37480}{37586}Prosty wypadek, co dziwne,|jest bardzo kosztowny, panie Wilson. {37587}{37727}Cała sztuka tkwi w tym,|aby usunšć jak najmniej cech, żeby... {37729}{37814}identyfikacja ciała wcišż była możliwa.|Na podstawie... {37815}{37874}powiedzmy, ogólnych wymiarów... {37875}{37962}oraz wiarygodnej cieżce wydarzeń. {37964}{38014}wiadkowie, itp. {38015}{38073}{Y:i}Wszystko musi być|bardzo dokładnie odegrane. {38074}{38130}Takš mierć gwarantujemy. {38132}{38228}{Y:i}Proszę mi wybaczyć.|To jest przepyszne! Wspaniale... {38230}{38338}przypiekajš ser|i jest bardzo chrupišcy. {38340}{38470}{Y:i}Jest wiele sposobów|na pana odnalezienie. Przepraszam... {38471}{38555}to znaczy, pańskiego ciała. {38557}{38674}Ofiara wypadku jakiej maszyny,|wybuchu. {38710}{38744}Wypadek na polowaniu. {38810}{38890}Ale mylę,|że dla pana to zbyt wyszukane. {38893}{39005}Mylałem bardziej|o pożarze w pokoju hotelowym. {39006}{39084}Chce pan,|żebym przybliżył okolicznoci? {39086}{39109}Nie, dziękuję. {39110}{39206}Dobrze. Miałem nadzieję,|że pan się zgodzi... {39208}{39310}Nie! To znaczy,|nie jestem pewien. {39311}{39355}Oczywicie. {39357}{39454}Nie wymagamy, by decydował się|pan natychmiast. {39456}{39578}Proszę to przemyleć. Jest jeszcze|wiele innych rzeczy, panie Wilson... {39580}{39655}jednak jeli tylko|mogę powiedzieć... {39657}{39740}{Y:i}Wybór rodzaju mierci, może okazać się|najważniejszš decyzjš pana życia. {39801}{39864}Tu sš dokumenty|funduszu powierniczego, panie Wilson. {39866}{39912}Pa...
mdarcym