Alpine MRD-M300 Mono ampl Owners Manual.pdf

(260 KB) Pobierz
234921393 UNPDF
English
Français
Español
R
MRD-M500/MRD-M300
MONO POWER AMPLIFIER
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellen-
tes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute
référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepciona-
les prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
English
Français
Español
CONTENTS
ACCESSORIES ....................................................... 1
Introduction ........................................................... 2
WARNING .............................................................. 2
CAUTION ............................................................... 3
INSTALLATION ...................................................... 4
CONNECTIONS ...................................................... 6
OPERATION METHOD ......................................... 11
IN CASE OF DIFFICULTY ...................................... 18
SYSTEMS ............................................................ 19
SPECIFICATIONS ................................................. 20
TABLE DES MATIERES
ACCESSOIRES ........................................................... 1
Introduction ............................................................... 2
AVERTISSEMENT ...................................................... 2
ATTENTION ................................................................ 3
INSTALLATION .......................................................... 4
CONNEXIONS ............................................................ 6
METHODE DE FONCTIONNEMENT .......................... 11
EN CAS DE PROBLEME ............................................ 18
SYSTEMES ............................................................... 19
SPECIFICATIONS ..................................................... 20
ÍNDICE
ACCESORIOS ........................................................ 1
Introducción .......................................................... 2
ADVERTENCIA ....................................................... 2
PRUDENCIA .......................................................... 3
INSTALACIÓN ........................................................ 4
CONEXIONES ........................................................ 6
MÉTODO DE OPERACIÓN .................................... 11
EN CASO DE DIFICULTAD ....................................... 18
SISTEMAS ............................................................ 19
ESPECIFICACIONES ............................................ 20
ACCESSORIES
• End Cover ........................................................... 1
• Terminal Cover ................................................... 1
• Bracket ............................................................... 2
• Hexagon Wrench ................................................ 1
• Self-Tapping Screw ............................................ 4
• Machine Screw ................................................... 4
• Hexagon Screw .................................................. 2
• Double Face Tape ........................................ 1 SET
• Cushion ....................................................... 1 SET
• Insulation Tube (for Power Supply) .................... 1
• Insulation Tube (for Speaker Output) ................. 1
• Speaker Input Connector (MRD-M300 Only) ........... 1
ACCESSOIRES
• Couvercle d’achèvement ........................................ 1
• Couvercle cache-bornes ........................................ 1
• Support ................................................................. 2
• Clé hexagonale ...................................................... 1
• Vis autotaraudeuse ................................................ 4
• Vis à métaux .......................................................... 4
• Vis à six pans ........................................................ 2
• Ruban adhésif double face ............................. 1 JEU
• Coussin .......................................................... 1 JEU
• Tube d’isolation (pour alimentation) ...................... 1
• Tube d’isolation (pour la sortie de haut-parleur) ..... 1
• Connecteur d’entrée de haut-parleur
(MRD-M300 uniquement) ........................................ 1
ACCESORIOS
• Cubierta de acabado ........................................... 1
• Cubierta de terminales ....................................... 1
• Soporte .............................................................. 2
• Llave hexagonal .................................................. 1
• Tornillo autorroscante ........................................ 4
• Tornillo para metales .......................................... 4
• Tornillo hexagonal .............................................. 2
• Cinta de doble cara ................................. 1 JUEGO
• Almohadilla ............................................ 1 JUEGO
• Tubo de aislamiento (para la alimentación) ........ 1
• Tubo de aislamiento (para la salida de altavoz) .. 1
• Conector de entrada del altavoz
(MRD-M300 solamente) ....................................... 1
1
234921393.059.png
English
Français
Español
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to fa-
miliarize yourself with each control and function. We at
ALPINE hope that your new MRD-M500/MRD-M300 will
give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRD-M500/
MRD-M300, please contact your authorized ALPINE
dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se
familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Al-
pine, nous espérons que le nouveau MRD-M500/MRD-
M300 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRD-M500/
MRD-M300, prière de contacter le revendeur agréé d'AL-
PINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le re-
vendeur agréé pour le réglage.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la
unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN.
Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRD-
M500/MRD-M300 le brinde muchos años de placer
auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la insta-
lación del MRD-M500/MRD-M300, tome contacto con
su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintoni-
zación de su sistema. Contacte por favor a su distri-
buidor autorizado para el ajuste.
WARNING
This symbol means important in-
structions.
Failure to heed them can result in se-
rious injury or death.
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instruc-
tions importantes. Le non-res-
pect de ces instructions peut en-
traîner de graves blessures,
voire la mort.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las ins-
trucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
This symbol means important in-
structions.
Failure to heed them can result in in-
jury or property damages.
CAUTION
Ce symbole désigne des instruc-
tions importantes. Le non-res-
pect de ces instructions peut en-
traîner des blessures ou des
dommages matériels.
Este símbolo indica que las ins-
trucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o da-
ños materiales.
ATTENTION
PRUDENCIA
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VE-
HICLE. Any function that requires your prolonged atten-
tion should only be performed after coming to a com-
plete stop. Always stop the vehicle in a safe location be-
fore performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DE-
TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VE-
HICULE. Les fonctions requérant une attention prolon-
gée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du
véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr
avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DIS-
TRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURI-
DAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las
operaciones que requieren su atención durante más tiem-
po sólo deben realizarse después de detener completa-
mente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar se-
guro antes de realizar dichas operaciones. De lo contra-
rio, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL
HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do
so may result in an accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A
POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PEN-
DANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IM-
PIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIEN-
TRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un ac-
cidente.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result
in an accident, fire or electric shock.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il
y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, po-
drá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga
eléctrica.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
fire, electric shock or other injury.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’applica-
tion désignée comporte un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessure.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVI-
LES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta
de la prevista, podría producirse un incendio, una des-
carga eléctrica u otras lesiones.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC-
ING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric
shock.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incen-
dio o una descarga eléctrica.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing
so may cause heat to build up inside and may result in
fire.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN-
NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se
produire et provoquer un incendie.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS
PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor po-
dría acumularse en el interior y producir un incendio.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or product dam-
age.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a
risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una co-
nexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el
equipo.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre
concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a ris-
que d’incendie, etc.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Con-
sulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así,
podría ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque
de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
2
234921393.070.png 234921393.081.png 234921393.091.png 234921393.001.png 234921393.010.png 234921393.011.png 234921393.012.png 234921393.013.png 234921393.014.png 234921393.015.png 234921393.016.png 234921393.017.png 234921393.018.png 234921393.019.png 234921393.020.png 234921393.021.png 234921393.022.png 234921393.023.png 234921393.024.png 234921393.025.png 234921393.026.png 234921393.027.png 234921393.028.png 234921393.029.png 234921393.030.png 234921393.031.png 234921393.032.png 234921393.033.png 234921393.034.png 234921393.035.png 234921393.036.png 234921393.037.png 234921393.038.png 234921393.039.png 234921393.040.png 234921393.041.png 234921393.042.png 234921393.043.png 234921393.044.png 234921393.045.png 234921393.046.png 234921393.047.png 234921393.048.png 234921393.049.png 234921393.050.png 234921393.051.png 234921393.052.png 234921393.053.png 234921393.054.png 234921393.055.png 234921393.056.png 234921393.057.png 234921393.058.png 234921393.060.png 234921393.061.png
English
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in
compliance with the manual to prevent obstructions when
driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on
places such as the steering wheel, gear lever, brake ped-
als, etc. can be extremely hazardous.
Français
Español
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI-
SINS. Positionner les câbles conformément au manuel
de manière à éviter toute obstruction en cours de con-
duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en-
droits tels que le volant, le levier de changement de vi-
tesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrê-
mement dangereux.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma-
nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de
partes del vehículo como el volante de dirección, la pa-
lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se conside-
ran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut
away cable insulation to supply power to other equip-
ment. Doing so will exceed the current carrying capacity
of the wire and result in fire or electric shock.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja-
mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aisla-
miento de un cable para suministrar energía a otro equipo.
Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y
puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-
tion, take precautions so as not to contact, damage or
obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Fail-
ure to take such precautions may result in fire.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas
entrer en contact, endommager ni obstruer de condui-
tes, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesarias
para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de
combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo
contrario, podría provocar un incendio.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEER-
ING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts
or nuts used for the brake or steering systems (or any
other safety-related system), or tanks should NEVER be
used for installations or ground connections. Using such
parts could disable control of the vehicle and cause fire
etc.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIR-
CUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CON-
NEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour
les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre sys-
tème de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être
utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation
de ces organes peut désactiver le système de contrôle du vé-
hicule et causer un incendie, etc.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRE-
NOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES
A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de
freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado
con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben
utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa.
Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo
y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a phy-
sician immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS
PERNOS O LOS TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provo-
car lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un
médico inmediatamente.
CAUTION
ATTENTION
PRUDENCIA
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Fail-
ure to do so may cause personal injury or damage to the
product. Return it to your authorized Alpine dealer or the
nearest Alpine Service Center for repairing.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-
BLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraî-
ner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner
l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un cen-
tre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA-
RECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones
podría ocasionar lesiones personales o daños al produc-
to. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o
al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX-
PERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety,
always contact the dealer where you purchased this prod-
uct to have the work done.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil re-
quiert des compétences techniques et de l’expérience.
Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation
de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-
SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica confir-
mada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en
contacto con el distribuidor al que ha comprado el equi-
po para confiarle estas tareas.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-
cessory parts. Use of other than designated parts may
damage this unit internally or may not securely install
the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTAL-
LER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires
spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les compo-
sants spécifiés peut causer des dommages internes à cet ap-
pareil ou son installation risque de ne pas être effectuée cor-
rectement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ-
LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los ac-
cesorios especificados solamente. La utilización de otras
piezas no designadas puede ser la causa de daños en el
interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las
piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligro-
so, puede provocar averías.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme
les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues.
Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câ-
bles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utili-
ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le re-
bord métallique de l’orifice.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-
bleado de piezas móviles (como los raíles de los asien-
tos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se
introducen por un orificio de metal, utilice una arandela
de goma para evitar que el borde metálico del orificio
corte el aislamiento del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE
OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high
incidence of moisture or dust. Moisture or dust that pen-
etrates into this unit may result in product failure.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits sou-
mis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La
pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet ap-
pareil risque de provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS
O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares
con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o
humedad, el equipo puede averiarse.
3
234921393.062.png 234921393.063.png 234921393.064.png 234921393.065.png 234921393.066.png 234921393.067.png 234921393.068.png 234921393.069.png 234921393.071.png 234921393.072.png 234921393.073.png 234921393.074.png 234921393.075.png 234921393.076.png 234921393.077.png 234921393.078.png 234921393.079.png 234921393.080.png 234921393.082.png
English
Français
Español
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
Due to the high power output of the MRD-M500/MRD-
M300, considerable heat is produced when the ampli-
fier is in operation. For this reason, the amplifier should
be mounted in a location which will allow for free circu-
lation of air, such as inside the trunk. For alternate in-
stallation locations, please contact your authorized Al-
pine dealer.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRD-M500/
MRD-M300, une forte chaleur est produite pendant le
fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison,
l'amplificateur doit être monté dans un endroit permet-
tant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui
concerne les différentes positions d'installation, contac-
ter un concessionnaire Alpine.
Debido a la salida de alta potencia del MRD-M500/MRD-
M300, se produce un calor considerable cuando el am-
plificador está en funcionamiento. Por esta razón, el
amplificador deberá montarse en una ubicación que
permita la libre circulación de aire, como por ejemplo
dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación al-
ternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine
autorizado.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRD-M500/MRD-M300 over the screw
holes, and secure with four self-tapping screws.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRD-M500/MRD-M300 par dessus les
trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-
perficie que pueda verse dañado durante la perfora-
ción de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRD-M500/MRD-M300 sobre dichos aguje-
ros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already in-
stalled screw on the metal part of the vehicle (marked
(H)). Be sure this is a good ground by checking conti-
nuity to the battery (–) terminal. As much as possible
connect all equipment to the same ground point. These
procedures will help eliminate noise.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (H)). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équi-
pement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera
à éliminer le bruit.
1 Vis auto-taraudées (M4 x 14)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
4 Trous
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marca-
do (H)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno veri-
ficando la continuidad con el terminal de la batería (–). Co-
necte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 14)
2 Ground Lead
3 Chassis
4 Holes
1
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Agujeros
2
H
3
Fig. 1
4
4
234921393.083.png 234921393.084.png 234921393.085.png 234921393.086.png 234921393.087.png 234921393.088.png
English
Français
Español
MOUNTING THE END COVERS
• The product’s appearance can be improved by mount-
ing the end covers on the main unit after installation.
• Mount the end covers after installing the main unit.
MONTAGE DES COUVERCLES D’ACHEVEMENT
• L’apparence du produit peut être améliorée en mon-
tant les couvercles d’achèvement sur l’unité centrale
après l’installation.
• Montez les couvercles d’achèvement une fois que
l’unité centrale a été installée.
MONTAJE DE LAS CUBIERTAS DE ACABADO
• Se puede mejorar la apariencia del producto, mon-
tando las cubiertas de acabado sobre la unidad prin-
cipal después de la instalación.
• Montar las cubiertas de acabado después de instalar
la unidad principal.
1. Mounting the brackets
1) Use the included machine screws 6 to mount the
two included brackets 5 onto the side opposite
the terminal surface.
1. Montage des supports
1) Utilisez les vis à métaux fournies 6 pour monter
les deux supports fournis 5 sur le côté situé à
l’opposé de la surface des bornes.
1. Montaje de los soportes
1) Utilice los tornillos para metales incluidos 6 para
montar los dos soportes incluidos 5 en el lado
contrario a la superficie terminal.
6
5
5
Fig. 2
NOTE: Applying the double face tape
Perform the procedure below when you want to se-
curely fasten the end cover or when you do not plan
on removing the cover once it is mounted.
1) Peel off the paper from one side of the included
double face tape 7 .
2) Apply one piece of double face tape 7 to the up-
per surface of the two brackets 5 .
3) Peel off the paper from the other side of the dou-
ble face tape 7 .
REMARQUE: Appliquer le ruban adhésif double-face
Effectuez la procédure ci-dessous si vous désirez fer-
mement fixer le couvercle ou si vous ne prévoyez pas
de retirer le couvercle après l’avoir monté.
1) Retirez le papier d’un côté du ruban adhésif dou-
ble-face fourni 7 .
2) Appliquez un morceau de ruban adhésif double-
face 7 sur la surface supérieure des deux sup-
ports 5 .
3) Retirez le papier de l’autre côté du ruban adhésif
double-face fourni 7 .
NOTA: Aplicación de la cinta de doble cara
Realice el procedimiento siguiente cuando desee su-
jetar de forma segura el extremo de la cubierta o cuan-
do no planee quitar la cubierta una vez que está esté
montada.
1) Separe el papel de un lado de la cinta de doble
cara incluida 7 .
2) Aplique un pedazo de la cinta de doble cara 7 a la
superficie superior de los dos soportes 5 .
3) Separe el papel del otro lado de la cinta de doble
cara 7 .
7
5
Fig. 3
2. Applying the cushion
1) Peel off the paper from the included cushion 8 .
2) Apply the cushion 8 to the rear side of the end
cover 9 .
2. Appliquer le coussin
1) Retirez le papier du coussin fourni 8 .
2) Appliquez le coussin 8 à l’arrière du couvercle
d’achèvement 9 .
2. Aplicación de la almohadilla
1) Separe el papel de la almohadilla incluida 8 .
2) Aplique la almohadilla 8 a la parte trasera de la
cubierta de acabado 9 .
9
8
Fig. 4
3. Mounting the end covers
1) Mount the end covers 9 to the brackets 5 .
Set the bracket 5 vertically from the top side.
NOTE:
To remove the bracket 5 , push up vertically from
the bottom upwards, in the opposite direction of
when the bracket was installed.
3. Montage des couvercles d’achèvement
1) Montez les couvercles d’achèvement 9 sur les
supports 5 .
Placez le support 5 verticalement depuis le côté
supérieur.
REMARQUE:
Pour retirer le support 5 , poussez-le verticale-
ment du bas vers le haut, dans le sens opposé à
celui dans lequel vous avez installé le support.
3. Montaje de las cubiertas de acabado
1) Montar las cubiertas de acabado 9 a los sopor-
tes 5 .
Colocar los soportes 5 verticalmente desde la
parte superior.
NOTA:
Para quitar el soporte 5 , empuje hacia arriba ver-
ticalmente de abajo hacia arriba, en la dirección
contraria a la que el soporte fue instalado.
9
5
Fig. 5
5
234921393.089.png 234921393.090.png 234921393.092.png 234921393.093.png 234921393.094.png 234921393.095.png 234921393.096.png 234921393.097.png 234921393.098.png 234921393.099.png 234921393.100.png 234921393.101.png 234921393.002.png 234921393.003.png 234921393.004.png 234921393.005.png 234921393.006.png 234921393.007.png 234921393.008.png 234921393.009.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin