Konwersacje dla opiekunow w Niemczech.doc

(2008 KB) Pobierz
Idziemy za zakupy

Autoprezentacja, czyli powiedz słów kilka na swój temat - część I

                                Serdecznie witamy w Niemczech!

     Herzlich willkommen in Deutschland! [hercliś wilkomen in dojczland]

Wyjeżdżając do pracy w Niemczech każda opiekunka staje w sytuacji zapoznania się z osobą podopieczną oraz jej rodziną. To zawsze wielkie przeżycie wiążące się ze stresem. 
opieka_nad_osobami_starszymi_powitanie
Każdy z nas pragnie dobrze się zaprezentować, a sytuację utrudnia z pewnością bariera językowa. W pierwszej lekcji Akademii języka niemieckiego postaramy się przedstawić zwroty i słowa przydatne każdej Opiekunce  w sytuacji zapoznania się z nowo poznanymi osobami w Niemczech. By ułatwić naukę w nawiasach przedstawiamy również wymowę poszczególnych zwrotów.

·         Dzień dobry! To ja! Nazywam się ?

Guten Tag! Das bin ich! Ich heiße Anna Nowak.[guten tak. Das bin iś! Iś hajse Anna Nowak]

·         Mam czterdzieści cztery lata

Ich bin vierundvierzig Jahre alt.[iś bin fir-und-fircich jare alt]


UWAGA! Liczby w jezyku niemieckim czytamy od tylu.
38 ? achtunddreißig  doslownie: osiem i trzydziesci!
51 ? einundfünfzig


·         Jestem opiekunką

Ich bin eine Betreuerin/eine Pflegerin. [iś bin ajne betrojerin/ ajne pflegerin]

·         Pochodzę z Polski, mieszkam w Katowicach.

Ich komme aus Polen, ich wohne in Katowice. [iś kome aus Polen, iś wone in Katowice]

·         Jestem panną/mężatką/rozwiedziona.

Ich bin ledig/verheiratet/geschieden. [iś bin lediś/ferhajratet/gesziden]

·         Jestem wdową.

Ich bin Witwe.[iś bin witfe]

·         Mam dwoje dzieci, syna i corkę. Mam jedno dziecko.

Ich habe zwei Kinder, Sohn und Tochter. Ich habe ein Kind.[iś habe cwaj kinder, zon und tochter. Iś habe ajn kind]

·         Jestem już babcią, mam troje wnucząt.

Ich bin schon Oma, ich habe drei Enkelkinder.[iś bin szon oma, iś habe draj enkelkinder]

·         Moje hobby to?/ interesuję się?.
Opiekunka_w_Niemczach__hobby__opieka_nad_osobami_starszymi

Mein Hobby ist?./ Mich interessiert?. [majn hobbi ist?./miś interesirt?]

 

Przykładowe hobby:

krzyżówki ? Kreuzworträtseln [krojz-wort-retzeln]
robótki ręczne - die Handarbeiten [di handarbajten]:
umiem ładnie robić na drutach, szydełkować ? Ich kann schön stricken, häcken. [iś kan szyn sztriken, heken]
pływanie ? das Schwimmen [das szwymen]
czytanie książek, czasopism ? das Lesen von Büchern, Zeitschriften [das lejzen fon buśern]
spacerowanie ? das Spazierengehen [das szpaciren-gejen]
podróżowanie ? das Reisen [das rajzen]
chodzenie po górach - das Wandern [das wandern]
oglądanie TV - das Fernsehen [das fern-zejen]
gotowanie - das Kochen [das kochen]
pieczenie ? das Backen [das baken]

 

 

Autoprezentacja, czyli powiedz słów kilka na swój temat - część II

·         Mój wyuczony zawód to/ Z zawodu jestem?

Mein gelehrter Beruf ist ?/Ich bin  ?.. von Beruf. [majn gelerter beruf ist?/ich bin?..fon beruf]


Przykładowe zawody:

pielęgniarka, nauczycielka, kucharka, sprzedawczyni, gospodyni domowa
Krankenschwester, Lehrerin, Köchin, Verkäuferin, Hausfrau
[kranken-szwester, lererin, kyśin, ferkojferin, hałs-frał]

·         Jestem na rencie. Jestem emerytką.

Ich bin eine Rentnerin. Ich bin pensioniert geworden. [iś bin rentnerin. ich bin pensjonirt geworden]

·         Jestem po raz pierwszy w Niemczech /  Już pracowałam wcześniej w Niemczech.

Ich bin zum ersten Mal in Deutschland./ Ich habe schon in Deutschland gearbeitet. [iś bin cum ersten mal in dojczland/ iś habe szon in dojczland gearbajtet]

opieka_nad_osobami_starszymi_powitanie_1

·         Mam już doświadczenie w opiece nad osobami starszymi./ Opiekowałam się wcześniej babcią, dziadkiem?

Ich habe schon Erfahrung in der Seniorenbetreuung. Ich habe früher meine Oma, meinen Opa betreut. [iś habe szon erfarung in der senioren-betrojung. Iś habe fruja majne oma, majnen opa betrojt]

·         Bardzo miło mi Panią/ Pana/ Państwa poznać.

Es freut mich, Sie kennen zu lernen. [es frojt miś, zi kenen cu lernen]

·         Czy mają Państwo  pytania do mnie?

Haben Sie Fragen an mich? [haben zi fragen an miś]

 


Podczas pierwszego spotkania pojawić się mogą również następujące pytania i zwroty:


·         Jak Pani minęła podróż?

Wie war Ihre Reise? [wi war ire rajze]

·         Dziękuję, dobrze./ Były duże korki.

Danke, gut. /Es war viel Stau. [danke gut/ es war fil ształ]

·         Czy jest Pani zmęczona? Chciałaby Pani odpocząć?

Sind Sie müde? Möchten Sie sich etwas ausruhen? [zind zi mijude? myśten zi ziś etfas ausruen]

·         Czy napije się Pani czegoś lub coś zje?

Möchten Sie etwas zum Essen oder Trinken? [myś-ten zi etfas cum esen oda trinken]

·         Proszę wejść.

Bitte eintreten. Herein! [bite ajntreten. herajn]

·         Proszę mi dać swoją walizkę. Pomogę Pani/Panu.

Geben Sie mir ihr Koffer. Ich helfe Ihnen. [gejben zi mija ir kofer. Iś helfe inen]

·         Proszę usiąść.

Nehmen Sie bitte Platz./ Setzen Sie sich. [nejmen zi bite plats/ zecen zi ziś]

·         Pokażę Pani/Panu pokój. Proszę tędy.

Ich zeige Ihnen ihr Zimmer. Bitte hier entlang. [iś cajge inen ir cimer. Bite hija ent-lang]

 


Na początku ciężko jest zrozumieć od razu co mówią podopieczni bądź ich rodziny. Warto zatem znać kilka zwrotów pomocnych w zapytaniu bądź powtórzeniu wypowiedzi.


·         Przepraszam, nie zrozumiałam.

Entschuldigung, ich habe nicht verstanden. [entszul-digunk, iś habe niśt fersztanden]

·         Może Pan/Pani powtórzyć?

Können Sie wiederholen? [kynen zi widerholen]

·         Co to znaczy?

Was bedeutet das? [was bedojtet das]

·         Co mam robić?

Was soll ich machen? [was zol ich machen]

·         Gdzie jest??

Wo ist?.? [wo ist]

·         Co to jest?

Was ist das? [was ist das]

 

Jakie ubrania zakładamy na nasze ciało?

W kolejnej części Akademii języka niemieckiego przedstawiamy słownictwo i zwroty języka niemieckiego związane z poszczególnymi częściami garderoby oraz ubieraniem się. Tego typu zdania mogą być przydatne każdej opiekunce podczas pomocy przy ubieraniu osoby podopiecznej. Przy słownictwie podana jest wymowa poszczególnych wyrażeń i zwrotów.

Ubrania: sukienka - das Kleid [das klajd], spódnica - der Rock [der rok], dżinsy - die Jeans [di dżins], sweter - derPullover [der pulower],  bluza - die Bluse [di bluze], sweter rozpinany - die Strickjacke [di sztrikjake], kurtka - die Jacke [di jake], spodnie - die Hosen [di hoze], koszula - das Hemd [das hemd], płaszcz - der Mantel [der mantel], marynarka - der Sakko [der zako], futro - der Pelzmantel [der pelcmantel], garnitur - der Anzug [der ancuk], kamizelka - die Weste [di weste]

·         Na dworze jest dzisiaj dosyć chłodno. Przygotuję Pani do ubrania płaszcz.

Draußen ist heute ziemlich kalt. Ich bereite Ihnen den Mantel vor. [drausen ist hojtecimliś kalt. Iś berajte inen den mantel for]

·         Ta sukienka będzie odpowiednia, kiedy dzisiaj wieczorem odwiedzą Panią goście. Pani córka oraz wnuki.

Dieses Kleid wird gut, wann heute abends die Gäste, Ihre Tochter und Enkelkinder zu Besuch kommen. [dises klajd wirt gut, wan hojte abents di geste, ire tochter unt enkelkinder cu bezuch komen]


Akademia_j__zyka_niemieckiego
Ubranie nocne: piżama - der Schlafanzug/Pyjama [der szlaf-ancuk/pydżama], szlafrok - der Bademantel [der bade-mantel], koszula nocna - das Nachthemd [das nacht-hemt]

·         Wyprałam Panu piżamę/koszulę nocną, bo była brudna.

Ich habe Ihren Schlafanzug/ Ihr Nachthemd gewaschen, weil es schmutzig war. [iś habe iren szlafancuk/ ir nachthemt gewaszen, wajl es szmuciś war]

Bielizna: majtki - das Höschen [das hysśen], stanik - der BH [der beha], rajstopy - die Strumpfhose [di sztrumpf-hoze], skarpetki - die Socken [di zoken], kalesony - die Unterhosen [di unter-hozen], halka - der Unterrock [der unter-rok], podkoszulka - das Unterhemd [das unter-hemt]

·         W szufladzie ułożona jest bielizna.

Die Unterwäsche liegen in der Schublade. [di unterwesze ligen in der szublade]

Dodatki: krawat - die Krawatte [di krawate], pasek - der Gürtel [der gurtel], szelki - die Hosenträger [di hozen-treger], zamek błyskawiczny - der Reißverschluss [der rajs-ferszlus], guzik - der Knopf [der knopf], szalik - der Schal [der szal], okulary - die Brille [di bryle], okulary słoneczne - die Sonnenbrille [di zonen-bryle], rękawiczki - die Handschuhe [di hant-szue], torebka - die Tasche [di tasze], apaszka - das Halstuch [das hals-tuch]

·         Z Pani bluzki oderwał się guzik. Zaraz go przyszyję.

Der Knopf hat sich abgerissen. Ich nähe das an. [der knopf hat ziś abgerysen. Iś neje das an]

·         Którą apaszkę chciałaby dziś Pani założyć?

Welches Halstuch möchten Sie heute anziehen? [welśes halstuch muśten zi hojte ancijen]

Obuwie: kozaki - die Stiefel [di sztifel], kalosze - die Gummistiefel [di gumisztifel], buty sportowe - die Sportschuhe [di szport-szue], kapcie - die Hausschuhe/Pantoffeln [di hałs-szue/ pantofeln], sandały - die Sandale [di sandale], czułenka - die Pumps [di pumps], obuwie ortopedyczne - die orthopädischen Schuhe [di ortopedisze szue]

Biżuteria:...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin