Merlin.S05E02.Arthurs.Bane.Part.Two.REPACK.HDTV.XviD-AFG.txt

(25 KB) Pobierz
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,039
'W krainie mitów
i w czasach magii,

2
00:00:02,970 --> 00:00:07,529
'los wielkiego królestwa
spoczywa na barkach młodego chłopca'

3
00:00:07,866 --> 00:00:11,386
'Imię jego Merlin.'

4
00:00:13,706 --> 00:00:16,985
Prorocy mówiš o zmorze Artura.

5
00:00:16,986 --> 00:00:20,625
Masz się czego obawiać,
bo będzie go ledzić

6
00:00:20,626 --> 00:00:23,066
jak duch w nocy.

7
00:00:25,746 --> 00:00:30,625
Zmora Artura jest prawdziwa.
Kiedy się ujawni, koniec Artura będzie bliski.
Jednak nie wiesz co to będzie.

8
00:00:30,626 --> 00:00:34,625
Diamair nam powie. On jest kluczem
do całej wiedzy.

9
00:00:34,626 --> 00:00:39,985
Więc, gdzie jest ten klucz?
Jest tu, pod twoimi stopami.

10
00:00:39,986 --> 00:00:42,705
Co tam było, widziałe?

11
00:00:42,706 --> 00:00:47,866
Nie jestem pewien czy powinnimy ić do Ismery.
Przyrzekam, że uratuje moich ludzi,
lub zgine próbujšc.

12
00:00:51,327 --> 00:00:52,807
Merlinie!

13
00:00:55,687 --> 00:00:57,766
Nie tak szybko.

14
00:00:57,767 --> 00:01:01,846
Lady Morgana powinna zadecydować o ich losie?
Mordred.

15
00:01:01,847 --> 00:01:04,247
Witaj, Arturze.

16
00:01:04,648 --> 00:01:34,586
<font color="#3399CC">Napisy tłumaczone przez </font><font color="#3399CC">Immons</font>
<font color="#3399CC">immons@gmail.com</font>

17
00:02:08,527 --> 00:02:12,477
www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

18
00:02:12,527 --> 00:02:14,887
Aithusa...

19
00:02:19,567 --> 00:02:21,726
Chod.

20
00:02:21,727 --> 00:02:23,687
Chod tutaj.

21
00:02:26,607 --> 00:02:30,127
Nie martw się, jestemy bezpieczni.

22
00:02:31,127 --> 00:02:34,167
Nic się nam nie stanie.

23
00:02:36,287 --> 00:02:39,166
Wszystkie nasze problemy sš przeszłociš,

24
00:02:39,167 --> 00:02:42,327
Przyrzekam.

25
00:02:50,207 --> 00:02:53,126
Wkrótcę znajdziemy Diamaira.

26
00:02:53,127 --> 00:02:56,966
I poznamy zmorę Artura.

27
00:02:56,967 --> 00:02:59,727
Camelot będzie nasz.

28
00:03:07,394 --> 00:03:10,753
Przypomnij mi, Merlinie -
jak skończylimy w ten sposób?

29
00:03:10,754 --> 00:03:12,593
Ooo, tak.

30
00:03:12,975 --> 00:03:17,414
Mylałe o swoim żołšdku,
a ja ci mówiłem, że to pułapka.

31
00:03:17,415 --> 00:03:21,135
A ja ci mówiłem,
żebymy wracali do Camelotu.
Merlin... Stać!

32
00:03:23,335 --> 00:03:26,014
Nie możemy pozwolić,
by nas przekazali

33
00:03:26,015 --> 00:03:28,614
Morganie.
Musimy się stšd wydostać.

34
00:03:28,615 --> 00:03:33,014
Uhhh!
Nie rozmawiać!

35
00:03:33,015 --> 00:03:35,415
Szybciej!

36
00:03:54,815 --> 00:03:57,174
Masz. Wypij to.

37
00:03:57,175 --> 00:04:00,694
Nie...
Dzięki temu będzie Ci to łatwiej znieć.

38
00:04:00,695 --> 00:04:05,494
Gajuszu musisz mi pomóc.
porozmawiaj z królowš.
To nie jest dobry pomysł.

39
00:04:05,495 --> 00:04:09,614
To nic,. To wszystko o co prosze. 
Pozwól mi się z niš spotkać.

40
00:04:09,615 --> 00:04:13,654
Jestem tylko medykiem...
Ale cię wysłucha,
ufa ci.

41
00:04:13,655 --> 00:04:17,934
Chcę z niš tylko porozmawiać.
Jeżeli mi nie pomożesz, Gajuszu...

42
00:04:17,935 --> 00:04:21,295
Proszę, nie pozwól mi umrzeć, proszę...

43
00:04:39,495 --> 00:04:42,015
Na co się tak patrzysz?

44
00:04:47,735 --> 00:04:50,975
Chcesz to?

45
00:04:52,769 --> 00:04:54,209
Łap.

46
00:04:56,769 --> 00:04:59,488
Może powinnimy ich nakarmić.

47
00:04:59,489 --> 00:05:02,488
Po co?
Bo zostanie z nich skóra i koci.

48
00:05:02,489 --> 00:05:06,248
Morgana chce niewolników,
nie prosiaki na rożen.

49
00:05:06,249 --> 00:05:10,648
Więc, zwolnij tempo.
Czym szybciej dojdziemy,

50
00:05:10,533 --> 00:05:14,333
tym szybciej dostane pienišdze.

51
00:05:37,813 --> 00:05:40,013
Sceadu hine wreoth!

52
00:06:20,653 --> 00:06:23,573
Chcesz je?
Czemu to robisz?

53
00:06:25,213 --> 00:06:29,492
Uratował mi raz życie.
Jestem mu dłużny.

54
00:06:29,493 --> 00:06:32,613
Nie osšdzaj mnie tak prędko.

55
00:06:36,013 --> 00:06:38,812
Boisz się mnie Emrysie, prawda?

56
00:06:38,813 --> 00:06:44,612
Znam tš nienawić i nieufnoć,
z jakš ludzie traktujš obdarzonych magiš.

57
00:06:44,613 --> 00:06:48,972
Ty i ja nie różnimy się tak bardzo.

58
00:06:48,973 --> 00:06:52,453
Ja też nauczyłem się ukrywać swój dar.

59
00:06:57,173 --> 00:07:01,493
Obiecuję...
twój sekret jest bezpieczny.

60
00:07:03,933 --> 00:07:07,973
Czego Morgana szuka w Ismerze?

61
00:07:10,013 --> 00:07:13,412
Diamaira.
Co to takiego?

62
00:07:13,413 --> 00:07:17,812
W języku mojego ludu,
znaczy to "Klucz".
Klucz do czego?

63
00:07:17,813 --> 00:07:21,053
Klucz do wszelkiej wiedzy...

64
00:07:35,493 --> 00:07:39,852
Nadal ani ladu Diamaira. 
Kończy nam się czas.

65
00:07:39,853 --> 00:07:43,332
Miej wiarę, Morgano.
Znajdziemy Artura na dniach.

66
00:07:43,333 --> 00:07:48,572
Lub jego trupa.
Nie. Artur uciekł. Jestem tego pewna.
Więc będzie teraz w Camelocie.

67
00:07:48,573 --> 00:07:56,453
No to musisz pogadać ze swoim szpiegiem,
by odkrył co Artur planuje.
Pani... Sefa została aresztowana.

68
00:07:59,333 --> 00:08:02,293
Jest skazana na mierć.

69
00:08:04,373 --> 00:08:07,013
To potworne w rzeczy samej.

70
00:08:12,293 --> 00:08:15,092
Ale nie ma większej chwały

71
00:08:15,093 --> 00:08:18,132
niż oddanie życia za
dobrš sprawę.

72
00:08:18,133 --> 00:08:21,892
Udowodniła, że jest 
wartociowš córkš.

73
00:08:21,893 --> 00:08:25,412
Nie zostanie to zapomniane.

74
00:08:25,413 --> 00:08:28,732
Podwoję straże na granicy.

75
00:08:28,733 --> 00:08:34,012
Będziemy gotowi,
kiedy Artur wróci.

76
00:08:34,013 --> 00:08:37,012
Nic więcej nie zrobisz dla Sefy.

77
00:08:37,013 --> 00:08:41,533
Musimy być pewni, że jej
powięcenie nie pójdzie na marne.

78
00:09:01,173 --> 00:09:04,252
Whoa! Stop!

79
00:09:04,253 --> 00:09:07,053
Potrzebuje wody.

80
00:09:11,533 --> 00:09:13,613
Wstawaj!

81
00:09:19,653 --> 00:09:25,212
Teraz już nie jeste takim
wielkiem wojownikiem, co nie?

82
00:09:25,213 --> 00:09:27,893
Daj. Pomogę mu.

83
00:09:51,133 --> 00:09:53,772
Pani.

84
00:09:53,773 --> 00:09:57,172
Sefa. Chciała się ze mnš zobaczyć.

85
00:09:57,173 --> 00:10:00,132
Przykro mi za to co zrobiłam.

86
00:10:00,133 --> 00:10:04,092
To było złe, bez przemylenia.

87
00:10:04,093 --> 00:10:07,932
Nie chciałam nikogo skrzywdzić.
Nie mogłabym... Ja...

88
00:10:07,933 --> 00:10:12,692
Ja tylko chciałam pomóc mojemu ojcu
a teraz jestem skazana na mierć.

89
00:10:12,693 --> 00:10:14,772
Rozumiesz prawo, Sefo.

90
00:10:14,773 --> 00:10:17,172
Nie mogę go zmienić.
Proszę...

91
00:10:17,173 --> 00:10:21,492
Wiem, że masz dobre serce.
Błagam cię o ułaskawienie.

92
00:10:21,493 --> 00:10:24,612
Rycerze zgineli. Wiem o tym.

93
00:10:24,613 --> 00:10:26,772
Jest mi przykro.

94
00:10:26,773 --> 00:10:29,773
Jest mi... jest mi tak przykro.

95
00:10:32,813 --> 00:10:37,732
Zrobiłam to dla mojego ojca.
To była jedyna rzecz jakš 
ode mnie chciał

96
00:10:37,733 --> 00:10:42,452
Mówiłam mu, że nie mogę
ale... sama nie wiem, on...

97
00:10:42,453 --> 00:10:46,932
Chciałam mu oddać przysługę,
zadowolić go.

98
00:10:46,933 --> 00:10:49,252
Wykorzystał Cię. Wiem.

99
00:10:49,253 --> 00:10:52,493
Pani, nie chcę umierać.

100
00:10:54,013 --> 00:10:57,972
Nic nie mogę zrobić, Sefo.
Wyrok jest podtrzymany.

101
00:10:57,973 --> 00:11:00,813
Pani!

102
00:11:11,013 --> 00:11:14,572
Gdzie muszę podpisać?

103
00:11:14,573 --> 00:11:18,372
Może powinna to przemyleć.
Wyrok jest bardzo surowy.

104
00:11:18,373 --> 00:11:23,412
Prawo jest jasne.
Sefa była naiwna i głupia,
ale nie powinna ginšć.

105
00:11:23,413 --> 00:11:25,852
I nie zginie, Gajuszu.

106
00:11:25,853 --> 00:11:28,372
Nie chce przeprowadzać
jej egzekucji.

107
00:11:28,373 --> 00:11:33,052
Moim celem jest złapanie jej ojca. On
jest zagrożeniem dla Camelotu, nie dziewczyna.

108
00:11:33,053 --> 00:11:37,172
Mam nadzieję, że jej położenie
przywiedzie go tutaj.
Czemu mi nie powiedziała?

109
00:11:37,173 --> 00:11:42,452
Jej tarapaty muszš wyglšdać prawdziwie.
Ruadan może mieć tu więcej szpiegów.

110
00:11:42,453 --> 00:11:47,452
A jeli będzie mieć ku temu jakie
podejrzenia, to tu nie przyjedzie.
To ryzykowna gra, Pani.

111
00:11:47,453 --> 00:11:53,452
Wojny nie mogš być wygrane bez ryzyka.
Egzekucja jest przygotowana, co się
stanie jeli Ruadan nie przyjedzie?

112
00:11:53,453 --> 00:11:58,133
Sefa to jego córka,
muszę wierzyć, że to zrobi.

113
00:12:14,093 --> 00:12:16,133
Kto to zrobił?

114
00:12:18,013 --> 00:12:22,253
Kto?!
Musimy odpoczšć.

115
00:12:25,293 --> 00:12:27,132
Zgoda,

116
00:12:27,133 --> 00:12:29,413
musicie odpoczšć na wieki!

117
00:12:34,413 --> 00:12:36,573
Ga on wuda!

118
00:12:57,413 --> 00:12:59,612
Ty chyba żartujesz...

119
00:12:59,613 --> 00:13:02,893
Masz lepszš propozycję?

120
00:13:14,693 --> 00:13:18,253
Nie mamy całego dnia, Merlinie!

121
00:13:37,493 --> 00:13:39,772
AHHHH!
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin