Emily Owens M.D. [1x11] Emily and... the Teapot.txt

(64 KB) Pobierz
1
00:00:01,947 --> 00:00:03,965
<i>W poprzednich odcinkach...</i>

2
00:00:03,981 --> 00:00:04,591
Kiedy wróci³eœ?

3
00:00:04,606 --> 00:00:06,632
Zawiesili ciê na dwa tygodnie,
a znikn¹³eœ na rok.

4
00:00:06,648 --> 00:00:08,470
Dr. Owens, to mój m¹¿, Evan.

5
00:00:08,493 --> 00:00:09,784
Masz mê¿a?!

6
00:00:09,807 --> 00:00:11,504
Nie wspominajmy o tym,
co siê miêdzy nami sta³o.

7
00:00:11,624 --> 00:00:12,716
Tu¿ przed moim odejœciem?

8
00:00:12,734 --> 00:00:14,868
Mam mê¿a, to by³ g³upi b³¹d.

9
00:00:14,869 --> 00:00:16,336
Znowu by³aœ w laboratorium?

10
00:00:16,337 --> 00:00:17,304
Lubisz Piêkn¹ Molly?

11
00:00:17,305 --> 00:00:19,673
<i>TYRA: Bardzo lubiê Piêkn¹ Molly.</i>

12
00:00:19,674 --> 00:00:20,640
Zamierzasz spotykaæ siê z Kelly?

13
00:00:20,641 --> 00:00:22,509
Tak w³aœciwie to zerwaliœmy, a co?

14
00:00:22,510 --> 00:00:23,577
Zale¿a³o nam na zupe³nie innych rzeczach.

15
00:00:23,578 --> 00:00:24,945
<i>A.J.: Mów co z Dr. Owens.</i>

16
00:00:24,946 --> 00:00:26,646
- Co z ni¹ nie tak?
- Przecie¿ widaæ, ¿e j¹ lubisz.

17
00:00:26,647 --> 00:00:28,749
...a ona nie ma o tym pojêcia.

18
00:00:28,750 --> 00:00:30,183
WILL: Nie mo¿esz powiedzieæ Cassandrze

19
00:00:30,184 --> 00:00:31,985
¿e ostatni¹ noc przespa³em u Ciebie.

20
00:00:31,986 --> 00:00:33,587
Pamiêtasz ten wieczór w barze?

21
00:00:33,588 --> 00:00:35,455
Cassandra myœli, ¿e by³em zazdrosny...

22
00:00:35,456 --> 00:00:37,124
dlatego powinniœmny zachowaæ to miêdzy nami.

23
00:00:37,125 --> 00:00:38,892
<i>EMILY: Lubi mnie.</i>

24
00:00:41,462 --> 00:00:44,031
<i>Kiedy chcia³am dostaæ siê do
Kó³ka M³odych Naukowców</i>

25
00:00:44,032 --> 00:00:49,636
<i>pytali mnie, dlaczego
siê do tego nadajê.</i>

26
00:00:49,637 --> 00:00:52,406
<i>Wspomnia³am moj¹ mi³oœæ do
biochemii i wielk¹ cierpliwoœæ.</i>

27
00:00:52,407 --> 00:00:54,841
<i>To jest ca³a tajemnica nauki:</i>

28
00:00:54,842 --> 00:00:56,009
<i>cierpliwoϾ.</i>

29
00:00:56,010 --> 00:00:58,545
<i>Nic w przyrodzie nie dzieje siê od razu.</i>

30
00:00:58,546 --> 00:01:02,282
<i>Reakcje chemiczne potrzebuj¹ czasu.</i>

31
00:01:02,283 --> 00:01:04,418
<i>Pewnie, ¿e dwa miesi¹ce oczekiwania</i>

32
00:01:04,419 --> 00:01:06,453
<i>na ich decyzjê by³y horrorem.</i>

33
00:01:06,454 --> 00:01:08,555
.

34
00:01:08,556 --> 00:01:11,525
<i>Ale warto by³o czekaæ.</i>

35
00:01:11,526 --> 00:01:13,460
<i>Przyjêli mnie.</i>

36
00:01:13,461 --> 00:01:15,228
<i>Cierpliwoœæ pop³aca.</i>

37
00:01:15,229 --> 00:01:19,032
Nigdy nie przemawia³y do mnie
wystawne przyjêcia charytatywne.

38
00:01:19,033 --> 00:01:20,967
Ciekawe, ile chc¹ uzbieraæ
na badania Dr. Bandari...

39
00:01:20,968 --> 00:01:22,402
Pewnie z pó³ miliona.

40
00:01:22,403 --> 00:01:24,771
A te wszystkie kwiaty
s¹ warte 10 tysiêcy...

41
00:01:24,772 --> 00:01:25,939
CASSANDRA: Oh.

42
00:01:25,940 --> 00:01:27,574
Samo 10 tysiêcy nie wystarczy.

43
00:01:27,575 --> 00:01:28,575
(chichot)

44
00:01:28,576 --> 00:01:29,609
ChodŸmy, skarbie.

45
00:01:29,610 --> 00:01:31,645
Muszê gdzieœ powiesiæ sukienkê.

46
00:01:34,649 --> 00:01:36,349
Dobra, co siê dzieje?

47
00:01:36,350 --> 00:01:38,685
Widzia³aœ, jak Cassandra i Will
siê mizdrzyli.

48
00:01:38,686 --> 00:01:40,987
To raczej nie powód do œmiechu.

49
00:01:40,988 --> 00:01:42,322
(œmiech)

50
00:01:42,323 --> 00:01:45,225
To wszystko dziêki sile umys³u.

51
00:01:45,226 --> 00:01:46,426
To... gdzieœ... z ksi¹¿ek.

52
00:01:46,427 --> 00:01:48,528
Czêsto czyta³am, jak by³am ma³a.

53
00:01:48,529 --> 00:01:51,331
By³y w nich takie obrazki,
w które trzeba by³o siê wpatrywaæ,

54
00:01:51,332 --> 00:01:54,000
¿eby zamiast dziwnych wzorków

55
00:01:54,001 --> 00:01:56,436
zobaczyæ jakiœ obrazek,

56
00:01:56,437 --> 00:01:59,172
czajniczek, czy coœ takiego.

57
00:01:59,173 --> 00:02:01,007
Jak ju¿ raz to zauwa¿y³aœ

58
00:02:01,008 --> 00:02:04,478
to ju¿ zawsze by³ to czajniczek,
i on... on...

59
00:02:04,479 --> 00:02:05,879
no... jest czajniczkiem.

60
00:02:05,880 --> 00:02:08,148
Musisz znaleŸæ lepszy sposób,

61
00:02:08,149 --> 00:02:10,517
¿eby powiedzieæ, co Ciê tak cieszy.

62
00:02:10,598 --> 00:02:13,800
W³aœnie sobie uœwiadomi³am,

63
00:02:13,801 --> 00:02:16,636
¿e Will coœ do mnie czuje.

64
00:02:18,172 --> 00:02:20,473
Ja to wiem. Cassandra te¿ to wie.

65
00:02:20,474 --> 00:02:22,475
Czuje, ¿e stanowiê dla niej zagro¿enie.

66
00:02:22,476 --> 00:02:24,044
Nie wiem, dlaczego wczeœniej tego
nie widzia³am.

67
00:02:24,045 --> 00:02:25,412
Zamierzasz w coœ z tym zrobiæ?

68
00:02:25,413 --> 00:02:27,280
Nie, w ¿adnym wypadku.

69
00:02:27,281 --> 00:02:30,050
Kiedy Cassandra czuje siê zagro¿ona,
zaczyna wariowaæ.

70
00:02:30,051 --> 00:02:31,985
Dostanie siê Willowi.

71
00:02:31,986 --> 00:02:33,720
Wtedy zrozumie, z kim siê spotyka.

72
00:02:34,956 --> 00:02:36,756
Wow.

73
00:02:36,757 --> 00:02:38,325
Chyba nigdy nie by³aœ czegoœ tak pewna.

74
00:02:38,326 --> 00:02:40,360
Wiem, ¿e coœ do mnie czuje,

75
00:02:40,361 --> 00:02:41,761
wiêc muszê byæ po prostu cierpliwa.

76
00:02:41,762 --> 00:02:44,998
CierpliwoϾ...

77
00:02:47,186 --> 00:02:52,100
- t³umaczenie -
- kaes123 -

78
00:02:52,373 --> 00:02:53,907
Do zobaczenia póŸniej, Joyce.

79
00:02:53,908 --> 00:02:54,975
Dziêki, Dr. Balian.

80
00:02:54,976 --> 00:02:56,409
To ja dziêkujê.

81
00:02:56,530 --> 00:02:58,732
Dobrze.

82
00:02:59,500 --> 00:03:01,601
S³uchasz mnie?

83
00:03:01,602 --> 00:03:04,537
Myœla³am trochê o twoim
problemie z Emily.

84
00:03:04,538 --> 00:03:05,480
Jakim znowu problemie?

85
00:03:05,481 --> 00:03:06,506
Poszpera³am trochê...

86
00:03:06,507 --> 00:03:08,349
W regulaminie szpitala
nie ma przepisu

87
00:03:08,350 --> 00:03:10,550
zabraniaj¹cego rezydentom
spotkañ ze sta¿ystami.

88
00:03:10,578 --> 00:03:11,778
Co?! Kogo o to pyta³aœ?

89
00:03:11,779 --> 00:03:13,480
Spokojnie, nie mówi³am, ¿e chodzi o Ciebie.

90
00:03:13,481 --> 00:03:14,681
Jesteœ przecie¿ moj¹ matk¹...
To oczywiste, ¿e...

91
00:03:14,682 --> 00:03:16,950
Najwa¿niejsze jest to,
¿e nic nie stoi na przeszkodzie,

92
00:03:16,951 --> 00:03:18,151
nie bêdziesz mia³ ¿adnych problemów...

93
00:03:18,152 --> 00:03:19,686
- Wiem.
- Wiêc siê z ni¹ umów.

94
00:03:19,687 --> 00:03:21,388
Dobrze mamo, daj sobie z tym spokój.

95
00:03:21,389 --> 00:03:22,389
Przecie¿ j¹ lubisz...

96
00:03:22,390 --> 00:03:23,590
Nic takiego siê nie stanie.

97
00:03:23,591 --> 00:03:24,958
Jak siê nie umówisz, to siê nie stanie.

98
00:03:24,959 --> 00:03:26,826
Mamo, przestañ!

99
00:03:26,827 --> 00:03:28,428
.

100
00:03:32,299 --> 00:03:33,500
Och...

101
00:03:34,335 --> 00:03:36,970
Pam Ciê odbierze?

102
00:03:38,372 --> 00:03:41,040
Zadzwoniê po pracy.

103
00:03:42,151 --> 00:03:46,101
www.NapiProjekt.pl - nowa jakoœæ napisów.
Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

104
00:03:46,151 --> 00:03:50,101
.

105
00:03:50,151 --> 00:03:51,985
EMILY: Czajniczek, czajniczek, czajniczek...

106
00:03:51,986 --> 00:03:53,686
Dr. Kopelson, proszê.

107
00:03:53,687 --> 00:03:56,055
28-latek z uszkodzeniem

108
00:03:56,056 --> 00:03:59,259
siatkówki w wypadku na nartach,
po zabiegu okulistycznym

109
00:03:59,260 --> 00:04:00,994
bez komplikacji.

110
00:04:00,995 --> 00:04:04,164
Stary, powiedz im o drêtwieniu nóg.

111
00:04:04,165 --> 00:04:05,865
Nogi mu drêtwiej¹.

112
00:04:05,866 --> 00:04:07,100
Co w ¿aden sposób
nie jest zwi¹zane z moim okiem.

113
00:04:07,101 --> 00:04:08,368
Powiedz coœ o drêtwieniu.

114
00:04:08,369 --> 00:04:09,369
To naprawdê nic takiego.

115
00:04:09,370 --> 00:04:11,538
Pojawia siê i znika. Du¿o æwiczê, wiêc...

116
00:04:11,539 --> 00:04:13,473
Przecie¿ to ju¿ trochê trwa.

117
00:04:13,474 --> 00:04:15,074
Trenujemy razem, zauwa¿y³em to wczeœniej.

118
00:04:15,075 --> 00:04:17,143
Poza tym jest o wiele bardziej
przemêczony ni¿ kiedyœ.

119
00:04:17,144 --> 00:04:19,746
Raz zrobi³eœ coœ lepiej ode mnie
i ju¿ mówisz, ¿e jestem zmêczony?

120
00:04:19,747 --> 00:04:21,781
Bo jesteœ. Ale nie dlatego
by³em lepszy.

121
00:04:21,782 --> 00:04:23,616
Wszystko dlatego, ¿e jestem szybszy.

122
00:04:23,617 --> 00:04:24,784
Jasne...

123
00:04:24,785 --> 00:04:25,685
Co sprawdzamy?

124
00:04:25,686 --> 00:04:28,321
Neuropatia obwodowa, etiologia

125
00:04:28,322 --> 00:04:30,089
z badaniem rdzenia krêgowego,

126
00:04:30,090 --> 00:04:31,524
cukrzyca,

127
00:04:31,525 --> 00:04:32,892
- i mononeuropatia.
- Dobrze.

128
00:04:32,893 --> 00:04:35,662
Kopelson i Owens, zajmijcie siê nim.

129
00:04:35,663 --> 00:04:37,964
Biorê siê za krew.

130
00:04:40,868 --> 00:04:44,337
Jak w³aœciwie dosz³o do tego wypadku?

131
00:04:44,338 --> 00:04:46,172
Tak w³aœciwie to nie...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin