IL05013027Z2011_01.pdf
(
786 KB
)
Pobierz
Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
www.eaton.com/moeller/support
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
Relé de seguridad
1. Contenido de la declaración de conformidad CE
Fabricante: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Alemania
Denominación de producto:
ESR5-NO-21-24VAC-DC Código: 118700
El producto citado anteriormente cumple las normas relevantes
de la(s) Directiva(s) y las normas europeas listadas, siempre y
cuando se instale, se mantenga y se utilice para el fin previsto
teniendo en cuenta los datos relevantes del fabricante, manuales
de instrucciones y "normas reconocidas de la técnica":
Moduli di sicurezza
1. Contenuto della dichiarazione di conformità CE
Produttore: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
Denominazione prodotto:
ESR5-NO-21-24VAC-DC codice articolo: 118700
Il prodotto indicato precedentemente soddisfa le relative
disposizioni della(e) direttiva(e) e le norme elencate a livello
europeo, a condizione che l'installazione e la manutenzione
avvengano nel rispetto delle indicazioni del produttore, delle
istruzioni per l'uso e delle "regole tecniche riconosciute" e che
venga utilizzato per le applicazioni previste:
Relais de sécurité
1. Contenu de la déclaration de conformité CE
Fabricant : Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Allemagne
Désignation du produit :
ESR5-NO-21-24VAC-DC référence : 118700
Le produit décrit ici est conforme aux prescriptions applicables
des directives et des normes européennes énumérées, à
condition qu'il soit installé, entretenu et utilisé dans les domaines
d'application pour lequel il est prévu dans le respect des
indications du fabricant, du manuel d'utilisation et des « règles de
la techniques reconnues » applicables.
Safety relay
1. Content of the EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
Product designation:
ESR5-NO-21-24VAC-DC Order No.: 118700
The above mentioned product complies with the provisions of
Council directive(s) and based on compliance with European
standard(s) provided that it is installed, maintained and used in
the application intended for, with respect to the relevant
manufacturers instructions, installation standards and "good
engineering practices":
Sicherheitsrelais
1. Inhalt der EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
Produktbezeichnung:
ESR5-NO-21-24VAC-DC Artikelnummer: 118700
Das vorstehend bezeichnete Produkt entspricht den
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie(n) und den
gelisteten europäischen Normen, vorausgesetzt, dass es unter
Berücksichtigung der relevanten Herstellerangaben,
Betriebsanleitungen und "anerkannten Regeln der Technik"
installiert, gewartet und in den dafür vorgesehenen
Anwendungen verwendet wird:
Powering Business Worldwide
IL05013027Z
(AWA2131-2482)
MNR 9046029
2011-01-20
DE
Betriebsanleitung für den Elektroinstallateur
(Originalbetriebsanleitung)
EN
Operating instructions for electrical personnel
(translation of the original operating instructions)
FR
Manuel d'utilisation pour l'électricien
(traduction du manuel d'utilisation original)
IT
Istruzioni per l'uso per gli installatori elettrici
(traduzione di istruzioni per l'uso originali)
·
2004/108/CE
·
2006/42/CE
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, Partes 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
·
2004/108/CE
·
2006/42/CE
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, parti 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
·
2004/108/CE
·
2006/42/CE
·
EN 62061 : 2005
·
EN ISO 13849-1 : 2008
·
EN 61508, parties 1-7 : 2001
·
EN 50178 : 1997
·
EN 60204-1 : 2006 + A1 : 2009
·
2004/108/EC
·
2006/42/EC
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, parts 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
ES
Manual de servicio para el instalador eléctrico
(traducción del manual de servicio original)
·
2004/108/EG
·
2006/42/EG
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, Teile 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
ESR5-NO-21-24VAC-DC
118700
Puede descargar la declaración de conformidad CE original en
http://www.eaton.com/moeller/support.
2. Indicaciones de seguridad:
• Observe las prescripciones de seguridad de la
electrotécnica y de la mutua para la prevención de
accidentes laborales.
• La inobservancia de las prescripciones de seguridad
puede acarrear la muerte, lesiones corporales graves o
importantes desperfectos materiales!
• La puesta en marcha, el montaje, la modificación y el
reequipamiento solo puede efectuarlos un electricista!
• Funcionamiento en armario de control cerrado conforme
a IP54.
• Antes de comenzar, desconecte la tensión del aparato !
• En aplicaciones de paro de emergencia debe impedirse
que la máquina se arranque de nuevo automáticamente
por medio de un control de prioridad!
• Durante el funcionamiento, algunas piezas de los
equipos de conmutación se encuentran bajo tensión
peligrosa!
• Los cobertores de protección de equipos de
conmutación eléctricos no deben quitarse durante el
funcionamiento.
• Es indispensable que reemplace el aparato tras el primer
fallo!
• Solo el fabricante está autorizado para efectuar
reparaciones en el aparato y particularmente para abrir la
carcasa.
• Guarde las instrucciones de servicio!
3. Uso conforme al prescrito
Relé de seguridad de monitorización de interruptores de paro de
emergencia y puerta de protección.
Con ayuda de este módulo se interrumpen circuitos de una forma
segura.
4. Características del producto
– Dos contactos abiertos de seguridad sin retardo
– Un contacto de aviso sin retardo
– Funcionamiento uno o dos canales (paro emergencia y puerta
protección)
–Reset automático
5. Observaciones para la conexión
– Esquema de conjunto (Fig. 2)
L'originale della dichiarazione di conformità CE può essere
scaricato all'indirizzo http://www.eaton.com/moeller/support.
2. Indicazioni di sicurezza:
• Rispettate le norme di sicurezza dell'elettrotecnica e
dell'ente assicurativo per gli infortuni sul lavoro!
• In caso contrario si può andare incontro a morte, gravi
lesioni al corpo o danni alle cose!
• La messa in servizio, il montaggio, modifiche ed
espansioni devono essere effettuate soltanto da
specialisti dell'elettronica!
• Funzionamento in quadro elettrico chiuso secondo IP54!
• Prima dell'inizio dei lavori accertarsi che
l'apparecchiatura non sia sotto tensione!
• In caso di arresti di emergenza è necessario impedire il
riavvio automatico della macchina mediante un
controllore di livello superiore!
• Durante il funzionamento parti degli interruttori elettrici si
trovano sotto tensione pericolosa!
• Durante il funzionamento delle apparecchiature
elettriche le coperture di protezione non devono essere
rimosse!
• Dopo il primo guasto sostituite assolutamente
l'apparecchiatura!
• Le riparazioni sull'apparecchiatura, in particolare
l'apertura della custodia, devono essere effettuate
soltanto dal produttore.
• Conservate le istruzioni per l'uso!
3. Destinazione d'uso
Moduli di sicurezza per il controllo di interruttori per l'arresto di
emergenza e finecorsa ripari.
Grazie a questo modulo i circuiti vengono interrotti in sicurezza.
4. Caratteristiche prodotto
– 2 contatti in chiusura protetti non temporizzati
– 1 contatto di segnalazione non temporizzato
– Funzionamento a 1 o 2 canali (arresto emergenza, contr.
finecorsa ripari)
– Reset automatico
5. Indicazioni sui collegamenti
– Diagramma a blocchi (Fig. 2)
L'original de la déclaration de conformité CE est disponible au
téléchargement à l'adresse suivante :
http://www.eaton.com/moeller/support.
2. Consignes de sécurité :
• Respectez les consignes de sécurité de l'industrie
électrotechnique et celles des organisations
professionnelles.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort,
des blessures graves ou d'importants dommages
matériels!
• La mise en service, le montage, les modifications et les
extensions ne doivent être confiés qu'à des électriciens
qualifiés!
• Fonctionnement en armoire électrique fermée selon
IP54 !
• Avant de commencer les travaux, mettez l'appareil hors
tension!
• Pour les applications d'arrêt d'urgence, une commande
en amont doit empêcher le redémarrage automatique de
la machine !
• Pendant le fonctionnement, certaines pièces des
appareillages électriques sont soumis à une tension
dangereuse !
• Ne jamais déposer les capots de protection des
appareillages électriques lorsque ceux-ci sont en
service.
• Remplacer impérativement l'appareil dès la première
défaillance !
• Les réparations de l'appareil, et plus particulièrement
l'ouverture du boîtier, ne doivent être effectuées que par
le fabricant.
• Conservez impérativement ce manuel d'utilisation !
3. Utilisation conforme
Relais de sécurité pour la surveillance des commutateurs arrêt
d'urgence et portes de protection
Ce module permet d'interrompre les circuits en toute sécurité.
4. Caractéristiques du produit
–2 contacts NO de sécurité sans temporisation
–1 contact de signalisation sans temporisation
– Fonctionnement à un ou deux canaux (arrêt d'urgence, porte
de protection)
–Remise à zéro automatique
5. Conseils relatifs au raccordement
– Schéma synoptique (Fig. 2)
The original EC Declaration of Conformity can be downloaded
from http://www.eaton.com/moeller/support.
2. Safety Notes:
• Please observe the safety regulations of electrical
engineering and industrial safety and liability
associations.
• Disregarding these safety regulations may result in
death, serious personal injury or damage to equipment!
• Startup, mounting, modifications, and upgrades should
only be carried out by a skilled electrical engineer!
• Operation in a closed control cabinet according to IP54!
• Before working on the device, disconnect the power!
• For emergency stop applications, the machine must be
prevented from restarting automatically by a higher-level
control system!
• During operation, parts of electrical switching devices
carry hazardous voltages!
• During operation, the protective covers must not be
removed from the electric switchgear!
• In the event of an error, replace the device immediately!
• Repairs to the device, particularly the opening of the
housing, must only be carried out by the manufacturer.
• Keep the operating instructions in a safe place!
3. Intended Use
Safety relay for monitoring of emergency stop switches and
safety door switches.
Using this module, circuits are interrupted in a safety-oriented
manner.
4. Product Features
– 2 undelayed safety-oriented N/O contacts
– 1 undelayed alarm contact
– Single or two-channel operation (emergency stop, safety door)
– Automatic reset
5. Connection notes
– Block diagram (Fig. 2)
Die EG-Konformitätserklärung im Original können Sie unter
http://www.eaton.com/moeller/support herunterladen.
2. Sicherheitshinweise:
• Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften der
Elektrotechnik und der Berufsgenossenschaft!
• Werden die Sicherheitsvorschriften nicht beachtet, kann
Tod, schwere Körperverletzung oder hoher Sachschaden
die Folge sein!
• Inbetriebnahme, Montage, Änderung und Nachrüstung
darf nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden!
• Betrieb im verschlossenen Schaltschrank gemäß IP54!
• Schalten Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten
spannungsfrei!
• Bei Not-Halt-Anwendungen muss ein automatischer
Wiederanlauf der Maschine durch eine übergeordnete
Steuerung verhindert werden!
• Während des Betriebes stehen Teile der elektrischen
Schaltgeräte unter gefährlicher Spannung!
• Schutzabdeckungen dürfen während des Betriebes von
elektrischen Schaltgeräten nicht entfernt werden!
• Wechseln Sie das Gerät nach dem ersten Fehler
unbedingt aus!
• Reparaturen am Gerät, insbesondere das Öffnen des
Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller vorgenommen
werden.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung auf!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Sicherheitsrelais zur Überwachung von Not-Halt- und
Schutztürschaltern.
Mit Hilfe dieses Modules werden Stromkreise
sicherheitsgerichtet unterbrochen.
4. Produktmerkmale
– 2 sicherheitsgerichtete Schließer unverzögert
– 1 Meldekontakt unverzögert
– Ein- oder zweikanaliger Betrieb (Not-Halt, Schutztür)
– Automatischer Reset
5. Anschlusshinweise
– Blockschaltbild (Abb. 2)
7mm
Abb./Fig. 1
A1
S11 S33 S34 S12
13
23
31
24VDC
K1
IN 1/2
Logic
K2
Power
24V AC/DC
A2
S21
S22
14
24
32
Abb./Fig. 2
A suitable and effective protective circuit is to be provided
for inductive loads. This is to be implemented parallel to
the load and not parallel to the switch contact.
When operating relay modules the operator must meet the
requirements for noise emission for electrical and
electronic equipment (EN 61000-6-4) on the contact side
and, if required, take appropriate measures.
Sui carichi induttivi si deve realizzare un circuito di
protezione adatto ed efficace. Questo deve essere
parallelo al carico, non al contatto di commutazione.
In caso di utilizzo di moduli con relè, l'utente deve
osservare sul lato dei contatti il rispetto dei requisiti posti
all'emissione di disturbi per impianti elettrici ed elettronici
(EN 61000-6-4) e provvedere eventualmente a prendere le
dovute misure.
An induktiven Lasten ist eine geeignete und wirksame
Schutzbeschaltung vorzunehmen. Diese ist parallel zur
Last auszuführen, nicht parallel zum Schaltkontakt.
Bei dem Betrieb von Relaisbaugruppen ist vom Betreiber
kontaktseitig die Einhaltung der Anforderungen an die
Störaussendung für elektrische und elektronische
Betriebsmittel (EN 61000-6-4) zu beachten und ggf. sind
entsprechende Maßnahmen durchzuführen.
En cargas inductivas se debe realizar un circuito de
protección adecuado y eficaz. Debe realizarse en paralelo
a la carga, no en paralelo al contacto de conmutación.
Al manejar grupos funcionales de relés, el usuario deberá
acatar los requisitos referentes a la emisión de
interferencias para aparatos eléctricos y electrónicos (EN
61000-6-4) en el caso de los contactos y, si fuera
necesario, tomar las medidas correspondientes.
6. Startup
Set the nominal input voltage to A1 and A2 - the power LED lights
up.
Two-channel control:
after the input current circuits S11/S12
and S21/S22 are closed, the "IN 1/2" LED lights up.
Bridge contacts S33/S34 for an automatic activation of the
enabling current paths. LEDs K1 and K2 light up.
When at least one of the two input circuits is open, the contacts
switch over to a safe state. The module can only be switched on
again once both input circuits have been opened and closed
again.
Un circuit de protection adapté et efficace doit être mis en
œuvre pour les charges inductives. Ce dernier doit être
parallèle à la charge, et non parallèle au contact de
commutation.
L'exploitant de sous-ensembles à relais est tenu de
respecter, du côté contacts, les exigences en matière
d'émission de bruit auxquelles sont soumis les matériels
électriques et électroniques (EN 61000-6-4) et, le cas
échéant, de prendre les mesures nécessaires.
6. Messa in servizio
Applicate la tensione di ingresso nominale a A1 e A2: il LED
Power si illumina.
Comando a due canali:
dopo la chiusura dei circuiti d'ingresso
S11/S12 e S21/S22 il LED "IN 1/2" si illumina.
Per lo start automatico dei contatti di sicurezza ponticellate i
contatti S33/S34. I LED K1 e K2 si illuminano.
Aprendo almeno uno dei due circuiti d'ingresso i contatti passano
nella modalità sicura. Il modulo può essere riattivato dopo che
entrambi i circuiti d'ingresso sono stati aperti e poi nuovamente
chiusi.
6. Inbetriebnahme
Legen Sie die Eingangsnennspannung an A1 und A2 - die Power
LED leuchtet.
Zweikanalige Ansteuerung:
nach dem Schließen der
Eingangsstromkreise S11/S12 und S21/S22 leuchtet die LED "IN
1/2".
Für eine automatische Aktivierung der Freigabestrompfade
brücken Sie die Kontakte S33/S34. Die LEDs K1 und K2
leuchten.
Öffnet mindestens einer der beiden Eingangsstromkreise, fallen
die Kontakte in den sicheren Zustand. Das Modul lässt sich erst
wieder einschalten, nachdem beide Eingangsstromkreise
geöffnet und wieder geschlossen worden sind.
6. Puesta en marcha
Aplique la tensión nominal de entrada en A1 y A2: se ilumina el
LED de encendido.
Activación de dos canales:
una vez cerrados los circuitos de
entrada S11/S12 y S21/S22, se ilumina el LED "IN 1/2".
Para una activación automática del circuito de disparo, puentee
los contactos S33/S34. Se iluminan los LED K1 y K2.
Si se abre al menos uno de los dos circuitos de entrada, los
contactos entran en estado seguro. El módulo no puede
conectarse de nuevo hasta que se hayan abierto y se hayan
vuelto a cerrar ambos circuitos de entrada.
6. Mise en service
Si vous appliquez la tension nominale d'entrée à A1 et A2, la LED
Power s'allume.
Commande à deux canaux :
après la fermeture des circuits
d'entrée S11/S12 et S21/S22, la LED "IN 1/2" s'allume.
Pour une activation automatique des circuits à fermeture, pontez
les contacts S33/S34. Les LED K1 et K2 s'allument.
Si au moins l'un des deux circuits d'entrée s'ouvre, les contacts
basculent sur l'état sécurisé. Le module ne peut être à nouveau
enclenché qu'après ouverture et à nouveau fermeture des deux
circuits d'entrée.
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2010 by Eaton Industries GmbH
DNR 83092184 - 05
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
7. Ejemplos de conexión
7.1 Circuitos de arranque y de retorno
– Activación automática (Fig. 3)
– Activación supervisada con ampliación de contactos K3 ext. y
K4 ext. controlada. (Fig. 4)
7.2 Circuitos del sensor
– Supervisión de parada de emergencia de dos canales con
control de cortocircuito. Dos contactos cerrados (Fig. 5)
– Circuito de puerta de protección de dos canales. Dos
contactos cerrados (Fig. 6)
– Un canal, con puente a S11-S12, S21-S22 (Fig. 7)
8. Curva derating (Fig. 8)
T
A
= temperatura ambiente
7. Esempi di collegamento
7.1 Circuiti di avvio e di retroazione
– Attivazione automatica (Fig. 3)
– Attivazione sorvegliata con espansione contatti sorvegliata K3
est. e K4 est. (Fig. 4)
7.2 Circuiti sensore
– Monitorag. arresti d'emerg. a due canali con monitorag.
cortocircuiti trasversali. Due contatti in apertura (Fig. 5)
– Circuito finecorsa ripari a due canali. Due contatti in apertura
(Fig. 6)
– A un canale, con ponticelli su S11-S12, S21-S22 (Fig. 7)
8. Curva derating (Fig. 8)
T
A
= temperatura ambiente
7. Exemples de raccordement
7.1 Boucles de démarrage et de rétroaction
– Activation automatique (Fig. 3)
– Activation surveillée avec extension des contacts K3 ext. et K4
ext. surveillée (Fig. 4)
7.2 Circuits de détection
– Surveillance d'arrêt d'urgence à deux canaux avec surveillance
court-circuit transversal. Deux contacts NF (Fig. 5)
– Circuit de la porte de protection à deux canaux. Deux contacts
NF (Fig. 6)
– Un canal, avec ponts au niveau de S11-S12, S21-S22 (Fig. 7)
8. Courbe de derating (Fig. 8)
T
A
= température ambiante
7. Connection examples
7.1 Start and Feedback Circuits
– Automatic activation (Fig. 3)
– Monitored activation with K3 ext. and K4 ext. monitored contact
extension (Fig. 4)
7.2 Sensor circuits
– Two-channel emergency stop monitoring with cross-circuit
monitoring. Two N/C contacts (Fig. 5)
– Two-channel safety door circuit. Two N/C contacts (Fig. 6)
– Single-channel, with bridge on S11-S12, S21-S22 (Fig. 7)
8. Derating curve (Fig. 8)
T
A
= Ambient temperature
7. Anschlussbeispiele
7.1 Start- und Rückführkreise
– Automatische Aktivierung (Abb. 3)
– Überwachte Aktivierung mit überwachter Kontakterweiterung
K3 ext. und K4 ext. (Abb. 4)
7.2 Sensor-Kreise
– Zweikanalige Not-Halt-Überwachung mit
Querschlussüberwachung. Zwei Öffner-Kontakte (Abb. 5)
– Zweikanalige Schutztürschaltung. Zwei Öffner-Kontakte
(Abb. 6)
– Einkanalig, mit Brücke an S11-S12, S21-S22 (Abb. 7)
8. Deratingkurve (Abb. 8)
T
A
= Umgebungstemperatur
K3 ext.
K4 ext.
24VDC
24VDC
S33
S34
S33
S34
Abb./Fig. 3
Abb./Fig. 4
24VDC
0V
S11
S12
S21
S22
Abb./Fig. 5
24VDC
0V
S11
S12
S21
S22
Abb./Fig. 6
A2
A1
E-S1
24V AC/DC
GND
S11
S12
S21
S22
Abb./Fig. 7
80
72
70
60
50
40
32
30
20
10
0
0 0 0 0 0 50
60
45
55
T[
A
°C]
Abb./Fig. 8
Datos técnicos
Dati tecnici
Caractéristiques techniques
Technical data
Technische Daten
Tipo de conexión
Collegamento
Type de raccordement
Connection method
Anschlussart
Conexión por tornillo
Connessione a vite
Raccordement vissé
Screw connection
Schraubanschluss
ESR5-NO-21-24VAC-DC
118700
Datos de entrada
Dati d'ingresso
Données d'entrée
Input data
Eingangsdaten
Tensión nominal de entrada U
N
Tensione nominale d’ingresso U
N
Tension nominale d'entrée U
N
Nominal input voltage U
N
Eingangsnennspannung U
N
24 V AC/DC
Margen admisible (referido a U
N
)
Campo ammissibile (riferito a U
N
)
Plage admissible (par rapport à U
N
)
Permissible range (with reference to U
N
)
Zulässiger Bereich (bezogen auf U
N
)
0,85 ... 1,1
Absorción de corriente típica (referida a U
N
)
Corrente assorbita tip. (riferita a U
N
)
Courant absorbé typ. (par rapport à U
N
)
Typ. current consumption (with reference to U
N
)
Typ. Stromaufnahme (bezogen auf U
N
)
140 mA AC / 65 mA DC
Tiempo de recuperación
Tempo di ripristino
Temps de réarmement
Recovery time
Wiederbereitschaftszeit
1 s
Simultaneidad entrada 1/2
Ingresso sincronismo 1/2
Simultanéité entrées 1/2
Synchronous activation input 1/2
Gleichzeitigkeit Eingang 1/2
∞
Resistencia total de la línea máx. admisible
Resistenza max. consentita del cavo
Résistance totale de ligne max. autorisée
Max. permissible overall conductor resistance
Max. zulässiger Gesamtleitungswiderstand
50 Ω
Tiempo de reacción típico (K1, K2) con U
N
Tempo di eccitazione tip. (K1, K2) a U
N
Temps de réponse (K1, K2) typ. pour U
N
Typ. response time (K1, K2) at U
N
Typ. Ansprechzeit (K1, K2) bei U
N
arranque automático
start automatico
Démarrage automatique
automatic start
automatischer Start
100 ms
Datos de salida
Dati uscita
Données de sortie
Output data
Ausgangsdaten
Tipo de contacto
2 circuitos de disparo, 1 circuito de señalización
Esecuzione dei contatti
2 contatti di sicurezza, 1 contatto di segnalazione
Type de contact
2 circuits de fermeture, 1 circuit de signalisation
Contact type
2 enabling current paths, 1 signaling current path
Kontaktausführung
2 Freigabestrompfade, 1 Meldestrompfad
Tensión de activación máx.
Max. tensione di commutazione
Tension de commutation max.
Max. switching voltage
Max. Schaltspannung
250 V AC/DC
Tensión de activación mín.
Min. tensione commutabile
Tension de commutation min.
Min. switching voltage
Min. Schaltspannung
15 V AC/DC
Corriente constante límite
Corrente di carico permanente
Intensité permanente limite
Limiting continuous current
Grenzdauerstrom
contacto abierto
contatto in chiusura
contact NO
N/O contact
Schließer
6 A
I
TH
2
= I
1
2
+ I
2
2
I
TH
2
= I
1
2
+ I
2
2
I
TH
2
= I
1
2
+ I
2
2
I
TH
2
= I
1
2
+ I
2
2
I
TH
2
= I
1
2
+ I
2
2
72 A
2
(consulte la curva derating)
(vedere curva derating)
(voir la courbe de derating)
(see derating curve)
(siehe Derating-Kurve)
Corriente de conmutación mín.
Min. corrente istantanea
Courant de commutation min.
Min. switching current
Min. Schaltstrom
25 mA
Potencia mín. de conmutación
Potenza commutabile min.
Puissance de commutation min.
Min. switching power
Min. Schaltleistung
0,4 W
Protección contra cortocircuito de los circuitos de
salida
Protezione da cortocircuito dei circuiti d'uscita
Protection contre les courts-circuits des circuits de
sortie
Short-circuit protection of the output circuits
Kurzschluss-Schutz der Ausgangskreise
contacto abierto
contatto in chiusura
contact NO
N/O contact
Schließer
10 A gL/gG NEOZED
contacto cerrado
contatto di segnalazione
contact NF
N/C contact
Öffner
6 A gL/gG NEOZED
Datos generales
Dati generali
Caractéristiques générales
General data
Allgemeine Daten
Margen de temperatura ambiente
Range temperature
Plage de température ambiante
Ambient temperature range
Umgebungstemperaturbereich
-20 °C ... 55 °C
Grado de protección
Grado di protezione
Indice de protection
Degree of protection
Schutzart
IP20
Lugar de montaje
Mínimo
Luogo di installazione
minima
Emplacement pour le montage
minimum
Installation location
minimum
Einbauort
minimal
I
4
Líneas de fuga y espacios de aire entre los circuitos
Distanze in aria e superficiali fra i circuiti
Distances dans l'air et lignes de fuite entre les circuits
Air and creepage distances between the power
circuits
Luft- und Kriechstrecken zwischen den Stromkreisen
DIN EN 50178/VDE 0160
Tensión transitoria dimensionamiento
6 kV / separación segura, aislamiento reforzado
Tensione impulsiva di dimensionamento
6 kV / separazione sicura, isolamento rinforzato
Tension de choc assignée
6 kV / isolement sécurisé, isolation renforcée
Rated surge voltage
6 kV / Safe isolation, increased insulation
Bemessungsstoßspannung
6 kV / Sichere Trennung, verstärkte Isolierung
Grado de polución
Grado d'inquinamento
Degré de pollution
Pollution degree
Verschmutzungsgrad
2
Categoría de sobretensiones
Categoria di sovratensione
Catégorie de surtension
Surge voltage category
Überspannungskategorie
III
Dimensiones An. / Al. / Pr.
Conexión por tornillo
Dimensioni L / A / P
Connessione a vite
Dimensions l / H / P
Raccordement vissé
Dimensions W / H / D
Screw connection
Abmessungen B / H / T
Schraubanschluss
22,5 mm / 114,5 mm / 99 mm
Sección de conductor
Conexión por tornillo
Sezione conduttore
Connessione a vite
Section du conducteur
Raccordement vissé
Conductor cross section
Screw connection
Leiterquerschnitt
Schraubanschluss
0,2 - 2,5 (AWG 24 - 12 )
Categoría de paro
EN 60204-1
Categoria di arresto
EN 60204-1
Catégorie STOP
EN 60204-1
Stop category
EN 60204-1
Stopkategorie
EN 60204-1
0
Categoría / nivel de rendimiento
para EN 13849
Categoria / Performance Level
per EN 13849
Catégorie/niveau de performance
pour EN 13849
Category/performance level
For EN 13849
Kategorie / Performance Level
für EN 13849
4 / e
SIL / SIL CL
IEC 61508 / EN 62061
SIL / SIL CL
IEC 61508 / EN 62061
SIL/SIL CL
CEI 61508/EN 62061
SIL/SIL CL
IEC 61508/EN 62061
SIL / SIL CL
IEC 61508 / EN 62061
3 / SIL 3
Prueba de alta demanda
[meses]
Prooftest High Demand
[Mesi]
Test fonctionn., demande él.
[Mois]
Proof test, high demand
[Months]
Prooftest High Demand
[Monate]
240
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2010 by Eaton Industries GmbH
Tasa de demanda
[meses]
Requisiti minimi
[Mesi]
Taux de requête
[Mois]
Demand rate
[Months]
Anforderungsrate
[Monate]
< 12
Prueba de baja demanda
[meses]
Prooftest Low Demand
[Mesi]
Test fonctionn., demande fai.
[Mois]
Proof test, low demand
[Months]
Prooftest Low Demand
[Monate]
66
All Rights Reserved
IL05013027Z
Printed in Germany
Duración de servicio
[meses]
Durata di utilizzo
[Mesi]
Durée d'utilisation
[Mois]
Duration of use
[Months]
Gebrauchsdauer
[Monate]
240
Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
www.eaton.com/moeller/support
SVENSKA
NORSK
NEDERLANDS
SUOMI
DANSK
Säkerhetsreläer
1. Innehåll i EU-försäkran om överensstämmelse
Tillverkare: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
Produktbeteckning:
ESR5-NO-21-24VAC-DC Artikelnummer: 118700
Den ovannämnda produkten överensstämmer med de tillämpliga
bestämmelserna i direktivet/direktiven och de listade europeiska
standarderna under förutsättning att den installeras och
underhålls under beaktande av de relevanta
tillverkarangivelserna, bruksanvisningarna och "teknikens
erkända regler" och används i tillämpningarna den är avsedd för.
Sikkerhetsrelé
1. Innholdet i EF-samsvarserklæringen
Produsent: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
Produktbetegnelse:
ESR5-NO-21-24VAC-DC artikkelnummer: 118700
Ovennevnte produkt er i samsvar med gyldige bestemmelser i
direktivet/direktivene og oppførte europeiske standarder under
den forutsetning at det installeres, vedlikeholdes og brukes til
korrekte formål og at relevante produsentangivelser,
driftsveiledninger og generelle regler for teknikk tas til følge.
Veiligheidsrelais
1. Inhoud van de EG-conformiteitsverklaring
Fabrikant: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
Productomschrijving:
ESR5-NO-21-24VAC-DC artikelnummer: 118700
Het hierboven beschreven product voldoet aan de betreffende
bepalingen van de richtlinijn(en) en de vermelde Europese
normen, voor zover het conform de relevante
fabrikantinstructies, handleidingen en "erkende regels der
techniek" wordt geïnstalleerd en onderhouden alsmede volgens
het bedoelde gebruik wordt toegepast:
Varmistinrele
1. EY-yhdenmukaisuusvakuutuksen sisältö
Valmistaja: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Saksa
Tuotemerkintä:
ESR5-NO-21-24VAC-DC Tuotenumero: 118700
Edellä kuvailtu tuote vastaa direktiivien ja lueteltujen
eurooppalaisten normien asiaankuuluvia määräyksiä sillä
edellytyksellä, että se asennetaan, huolletaan ja sitä käytetään
asiaankuuluvien valmistajan antamien tietojen, käyttöohjeiden ja
"yleisesti hyväksyttyjen tekniikan käytäntöjen" mukaisesti.
Sikkerhedsrelæ
1. EF-konformitetserklæringens indhold
Producent: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Tyskland
Produktbetegnelse:
ESR5-NO-21-24VAC-DC Bestillingsnummer: 118700
Det ovenfor anførte produkt overholder direktivets relevante
bestemmelser og de anførte europæiske normer under
forudsætning af, at der tages højde for de relevante
producentangivelser, betjeningsvejledninger og "teknikkens
anerkendte regler", når produktet installeres, vedligeholdes og
bruges i de dertil egnede applikationer:
Powering Business Worldwide
IL05013027Z
(AWA2131-2482)
MNR 9046029
2011-01-20
DA
Driftsvejledning til elektroinstallatøren
(oversættelse af den originale driftsvejledning)
FI
Käyttöohjeet
(käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
NL
Bedieningshandleiding voor elektrotechnische installateurs
(vertaling van de originele handleiding)
NO
Driftsveiledning til elektroinstallatøren
(oversettelse av den originale driftsveiledningen)
·
2004/108/EF
·
2006/42/EF
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, del 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
·
2004/108/EY
·
2006/42/EY
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, osat 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
·
2004/108/EG
·
2006/42/EG
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, delar 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
·
2004/108/EG
·
2006/42/EG
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, deel 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
·
2004/108/EU
·
2006/42/EU
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, del 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
SV
Bruksanvisning för elinstallatören
(översättning av originalbruksanvisningen)
ESR5-NO-21-24VAC-DC
118700
Den originale EF-samsvarserklæringen kan lastes ned fra
følgende Internettadresse:
http://www.eaton.com/moeller/support
2. Sikkerhetsmerknader:
• Følg alle relevante sikkerhetsforskrifter for elektroteknikk
og sikkerhetsforskrifter fra fagforeningen!
• Hvis sikkerhetsforskriftene ikke følges, kan det føre til
livsfare, alvorlige personskader eller store materielle
skader!
• Oppstart, montering, endringer samt endringer i ettertid
skal kun foretas av godkjent elektriker!
• Drift i lukket automatikkskap i henhold til IP54!
• Koble ut spenningen på enheten før arbeidet
påbegynnes!
• Ved nødstoppapplikasjoner må automatisk gjenstart av
maskinen forhindres ved hjelp av en overordnet styring!
• Under drift står deler av det elektriske koblingsutstyret
under farlig spenning!
• Beskyttelsesdeksler skal ikke fjernes mens elektriske
koblingsenheter er i drift!
• Skift alltid ut enheten etter første feil!
• Reparasjoner skal kun foretas av produsenten. Spesielt
viktig er det at huset kun åpnes av produsenten.
• Ta godt vare på driftsveiledningen!
3. Korrekt bruk
Sikkerhetsrelé for overvåking av nødstopp- og
beskyttelsesdørkoblere.
Med denne modulen brytes strømkretser på en sikkerhetsrettet
måte.
4. Produktegenskaper
– To sikkerhetsrettede N/O uten forsinkelse
– En meldekontakt uten forsinkelse
– En- eller tokanalsdrift (nødstopp, beskyttelsesdør)
– Automatisk reset
5. Tilkoblingsinformasjon
– Blokkskjema (Fig. 2)
Alkuperäiskielinen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on
ladattavissa osoitteessa http://www.eaton.com/moeller/support.
2. Turvallisuusohjeita:
• Huomioi sähkötekniikan ja ammattiyhdistyksen
turvallisuusmääräykset!
• Jos turvallisuusmääräyksiä ei noudateta, seurauksena
voi olla kuolema, vakava ruumiinvamma tai suuret
materiaalivahingot!
• Käyttöönoton, asennuksen, muutoksen ja jälkivarustelun
saa suorittaa vain sähköalan ammattilaiset!
• Käyttö lukitussa kytkentäkaapissa IP54:n mukaisesti!
• Kytke laite jännitteettömäksi ennen töiden alkamista!
• Hätä-Seis-sovellusten yhteydessä koneen automaattinen
jälleenkäynnistys täytyy estää ylemmällä ohjauksella!
• Käytön aikana sähköisten kytkentälaitteiden osat ovat
vaarallisen jännitteen alaisia!
• Suojuksia ei saa poistaa sähköisten kytkinlaitteiden
käytön aikana!
• Vaihda laite ensimmäisen vian jälkeen ehdottomasti!
• Korjauksia laitteella, erityisesti kotelon avaamisen, saa
suorittaa vain valmistaja.
• Säilytä käyttöohje!
3. Määräystenmukainen käyttö
Turvarele Hätä-Seis ja suojaovikytkimien valvontaan.
Tämän moduulin avulla katkaistaan virtapiirejä
turvallisuussuunnattuina.
4. Tuotteen tunnusmerkkejä
– 2 turvallisuussuunnattua sulkukosketinta hidastamattomana
– 1 Ilmaisinkosketin hidastamattomana
– Yksi- tai kaksikanavainen käyttö (Hätä-Seis, suojaovi)
– Automaattinen reset
5. Liitäntäohjeita
– Lohkokaaviokuva (Fig. 2)
Du kan ladda ned EU-försäkran om överensstämmelse i original
under http://www.eaton.com/moeller/support.
2. Säkerhetsanvisningar:
• Beakta fackförbundets och gällande elföreskrifter!
• Om man inte beaktar säkerhetsföreskrifterna kan det leda
till dödsfall, allvarliga personskador eller materiella
skador!
• Idrifttagning, montering, ändring och komplettering får
endast utföras av en elektriker!
• Drift i stängt kopplingsskåp enligt IP54!
• Gör enheten spänningslös innan arbetet börjar!
• Vid nödstoppapplikationer måste man förhindra att
maskinen startar igen automatiskt med hjälp av ett
överordnat styrsystem!
• Under drift står delar av de elektriska reläerna under
farlig spänning!
• Skyddskapslingar får inte tas bort under driften av
elektriska apparater.
• Byt ovillkorligen ut enheten efter det första felet!
• Reparationer av enheten, speciellt om kapslingen
öppnas, får endast utföras av tillverkaren.
• Förvara bruksanvisningen väl!
3. Användning enligt bestämmelserna
Säkerhetsrelä för övervakning av nödstopp- och
säkerhetsdörrar.
Med hjälp av dessa moduler bryts strömkretsar säkert.
4. Produktegenskaper
– 2 icke fördröjda säkra slutande kontakter
– 1 icke fördröjd signalkontakt
– En- eller tvåkanalig drift (nödstopp, skyddsdörr)
– Automatisk reset
5. Anslutningsanvisningar
– Kopplingsschema (Fig. 2)
De originele EG-conformiteitsverklaring kunt u via
http://www.eaton.com/moeller/support downloaden.
2. Veiligheidsaanwijzingen:
• Neem de veiligheidsvoorschriften van de elektrotechniek
en de betreffende bedrijfsvereniging in acht!
• Worden de veiligheidsvoorschriften niet in acht
genomen, dan kan dit de dood, ernstig lichamelijk letsel
of aanzienlijke materiële schade tot gevolg hebben!
• De werkzaamheden voor inbedrijfstelling, montage,
modificatie en uitbreiding mogen uitsluitend door een
elektrotechnicus worden uitgevoerd!
• Bedrijf in gesloten schakelkast overeenkomstig IP54!
• Schakel het moduul voor aanvang van de
werkzaamheden spanningsvrij!
• Bij nood-uit-toepassingen dient het automatisch
herstarten van de machine door een hogere besturing te
worden voorkomen!
• Tijdens bedrijf staan delen van de elektrische
schakelapparatuur onder gevaarlijke spanning!
• Beschermkappen mogen tijdens de werking van
elektrische schakelapparatuur niet worden verwijderd!
• Verwissel het moduul beslist na het optreden van de
eerste fout!
• Reparaties aan het moduul, vooral het openen van de
behuizing, mogen uitsluitend door de fabrikant worden
uitgevoerd.
• Bewaar de handleiding!
3. Voorgeschreven gebruik
Veiligheidsrelais voor de bewaking van nood-uit- en
beveiligingsdeurschakelaars.
Met behulp van deze modulen worden stroomcircuits
veiligheidsgericht onderbroken.
4. Productkenmerken
– 2 veiligheidsgerichte onvertraagde maakcontacten
– 1 onvertraagd meldcontact
– 1- of 2-kanaals aansturing (nood-uit, beveiligingsdeur)
– Automatische reset
5. Aansluitaanwijzingen
– Blokschema (Fig. 2)
En originalversion af EU-konformitetserklæringen kan
downloades på http://www.eaton.com/moeller/support.
2. Sikkerhedshenvisninger:
• Bemærk sikkerhedsforskrifterne for elektroteknik og
"Berufsgenossenschaft"!
• Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan det
medføre dødsfald, svær legemsbeskadigelse eller
materielle skader!
• Ibrugtagning, montering, ændring og eftermontering må
kun udføres af fagfolk!
• Drift i lukket styretavle i henhold til IP54!
• Enheden skal være spændingsfri, før arbejdet
påbegyndes!
• Ved nødstopapplikationer må en overordnet styring ikke
automatisk starte maskinen igen!
• Under drift står de elektriske koblingsenheders dele
under farlig spænding!
• Beskyttelsesafdækninger må ikke fjernes under drift af
elektriske koblingsenheder!
• Udskift enheden efter den første fejl!
• Reparationer på enheden, især åbning af huset, må kun
foretages af producenten.
• Opbevar betjeningsvejledningen!
3. Anvendelse i overensstemmelse med
bestemmelserne
Sikkerhedsrelæ til overvågning af nødstop- og
sikkerhedsdørafbrydere.
Ved hjælp af dette modul afbrydes strømkredse
sikkerhedsorienteret.
4. Produktkendetegn
– 2 sikkerhedsorienterede sluttekontakter ikke forsinket
– 1 meldekontakt ikke forsinket
– Anvendelse med en eller to kanaler (nødstop, beskyttelsesdør)
– Automatisk reset
5. Tilslutningshenvisninger
– Blokdiagram (Fig. 2)
7mm
Abb./Fig. 1
A1
S11 S33 S34 S12
13
23
31
24VDC
K1
IN 1/2
Logic
K2
Power
24V AC/DC
A2
S21
S22
14
24
32
Abb./Fig. 2
Induktiivisissa kuormissa on laitettava eteen sopiva ja
tehokas suojavirtapiiri. Tämä on suoritettava
yhdensuuntaisesti kuormaan nähden, ei
yhdensuuntaisesti kytkentäkoskettimeen nähden.
Relerakenneryhmien käytön yhteydessä käyttäjän on
huomioitava kosketinpuoleisesti vaatimusten
noudattaminen häiriösäteilyyn sähköisiä ja elektronisia
työvälineitä (EN 61000-6-4) varten, ja tarvittaessa on
suoritettava vastaavat toimenpiteet.
Man ska utföra en lämplig och verksam skyddskoppling på
induktiva laster. Denna ska utföras parallellt med lasten,
inte parallellt med kopplingskontakten.
Vid driften av reläkomponenter måste förbrukaren på
kontaktsidan beakta de krav som ställs på störutsändning
för elektriska och elektroniska produkter (EN 61000).
Eventuellt måste erforderliga åtgärder vidtagas.
På induktiv last må en egnet og effektiv
beskyttelseskobling implementeres. Den skal utføres
parallelt med lasten, og ikke parallelt med
koblingskontakten.
Ved drift av relemoduler må brukeren sørge for at kravene
til støyemisjon for elektriske og elektroniske driftsmidler
(EN 61000-6-4) på kontaktsiden overholdes og at
tilsvarende tiltak treffes i gitte tilfeller.
Ved induktive belastninger skal der foretages en egnet og
effektiv beskyttelseskobling. Denne skal udføres parallelt
med belastningen, ikke parallelt med koblingskontakten.
Ved anvendelse af relæmoduler skal brugeren sikre, at
kravene til støjudsendelse for elektriske og elektroniske
driftsmidler (EN 61000-6-4) overholdes på kontaktsiden,
og om nødvendigt skal der gennemføres passende
foranstaltninger.
Bij inductieve belastingen dient een geschikte en
effectieve beveiligingsschakeling te worden gerealiseerd.
Deze dient parallel aan de belasting te worden uitgevoerd,
niet parallel aan het schakelcontact.
Bij gebruik van relaismodulen dient de gebruiker aan de
contactzijde rekening te houden met de eisen die worden
gesteld ten aanzien van de stooremissie bij elektrische en
elektronische bedrijfsmiddelen (EN 61000-6-4) en evt.
passende maatregelen te treffen.
6. Idrifttagning
Lägg ingångsmärkspänningen på A1 och A2 - power-lysdioden
lyser.
Tvåkanalig styrning:
efter man har slutit ingångsströmkretsen
S11/S12 och S21/S22 lyser lysdioden "IN 1/2".
Bygla anslutningarna S33/S34 för en manuell start av de
seriedubblerade kontakterna. Lysdioderna K1 och K2 lyser.
Om minst en av de båda ingångsströmkretsarna öppnas, så
övergår kontakterna till det säkra tillståndet. Modulen kan
kopplas in igen först efter båda ingångsströmkretsarna har
öppnats och slutits igen.
6. Käyttöönotto
Laita tulon neimellisjännite A1'een ja A2'een - Virta-LED palaa.
Kaksikanavainen valinta:
tulovirtapiirien S11/S12 ja S21/S22
sulkemisen jälkeen LED "IN 1/2" palaa.
Silloita koskettimet S33/S34 laukaisuvirtapiirien automaattista
aktivointia varten. LED:t K1 ja K2 syttyvät.
Jos vähintään toinen molemmista tulovirtapiireistä avautuu,
koskettimet putoavat turvalliseen tilaan. Moduulin saa
kytkeytymään päälle uudestaan vasta sen jälkeen, kun
molemmat tulovirtapiiri ovat avautuneet ja jälleen suljetut.
6. Oppstart
Koble inngangsspenningen til A1 og A2 - lysdioden for effekt
lyser.
Tokanals styring:
Etter at inngangsstrømkretsene S11/S12 og
S21/S22 er lukket, lyser lysdioden "IN 1/2".
For automatisk aktivering av utgangene lasker du kontaktene
S33 / S34. Lysdiodene K1 og K2 lyser.
Hvis minst en av de to inngangsstrømkretsene åpner, går
kontaktene i sikker tilstand. Modulen kan først kobles inn igjen
etter at begge inngangsstrømkretser er åpnet og deretter lukket.
6. Ibrugtagning
Tilslut indgangsmærkespændingen til A1 og A2 - power LED
lyser.
Styring med to kanaler:
Efter lukning af
indgangsstrømkredsene S11/S12 og S21/S22 lyser LED "IN 1/
2".
Til en automatisk aktivering af funktionsstrømkredsene
brokobles kontakterne S33/S34. LED K1 og K2 lyser.
Hvis mindst en af de to indgangsstrømkredse åbner, skifter
kontakterne til sikker tilstand. Modulet kan først indkobles igen,
når begge indgangsstrømkredse er åbnet og tilsluttet igen.
6. Inbedrijfstelling
Sluit de nominale ingangsspannung aan op A1 en A2 - de
voedings-led licht op.
2-kanaals aansturing:
na het sluiten van de ingangscircuits
S11/S12 en S21/S22 licht de led "IN 1/2" op.
Voor een automatische activering van de vrijgavecircuits
verbindt u de contacten S33/S34 door. De led's K1 en K2 lichten
op.
Opent tenminste één van beide ingangscircuits, dan gaan de
contacten in de veilige modus. Het moduul kan pas weer worden
ingeschakeld nadat beide ingangscircuits zijn geopend en
vervolgens opnieuw zijn gesloten.
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2010 by Eaton Industries GmbH
DNR 83092184 - 05
SVENSKA
NORSK
NEDERLANDS
SUOMI
DANSK
7. Anslutningsexempel
7.1 Start- och övervakningskretsar
– Automatisk start (Fig. 3)
– Automatisk start med övervakad expansionskontakt K3 ext.
och K4 ext. (Fig. 4)
7.2 Sensorkrets
– Tvåkanalig nödstopps-övervakning med
tvärkopplingsövervakning. Två brytande kontakter (Fig. 5)
– Tvåkanalig skyddsdörrskoppling. Två brytande kontakter
(Fig. 6)
– Enkanalig, med brygga till S11-S12, S21-S22 (Fig. 7)
8. Deratingkurva (Fig. 8)
T
A
= omgivningstemperatur
7. Tilkoblingseksempler
7.1 Start- og tilbakeføringskretser
– Automatisk aktivering (Fig. 3)
– Overvåket aktivering med overvåket kontaktutvidelse K3 ekst.
og K4 ekst. (Fig. 4)
7.2 Sensorkretser
– Tokanals nødstoppovervåking med kortslutningsovervåking. 2
x N/C (Fig. 5)
– Tokanals beskyttelsesdørkobling. 2 x N/C (Fig. 6)
– Enkanals, med lask på S11-S12, S21-S22 (Fig. 7)
8. Deratingkurve (Fig. 8)
T
A
= Omgivelsestemperatur
7. Aansluitvoorbeelden
7.1 Start- en retourmeldcircuits
– automatische activering (Fig. 3)
– Bewaakte activering met bewaakte contactuitbreiding K3 ext.
en K4 ext. (Fig. 4)
7.2 Sensorcircuits
– 2-kanaals nood-uit-bewaking met dwarssluitingsbewaking.
Twee verbreekcontacten (Fig. 5)
– 2-kanaals beveiligingsdeurschakeling, twee
verbreekcontacten (Fig. 6)
– 1-kanaals, met brug op S11-S12, S21-S22 (Fig. 7)
8. Deratingcurve (Fig. 8)
T
A
= omgevingstemperatuur
7. Liitäntäesimerkkejä
7.1 Käynnistys- ja takaisinkytkentäpiirit
– Automaattinen aktivointi (Fig. 3)
– Valvottu aktivointi valvotulla kosketinlaajennuksella K3 ulk. ja
K4 ulk. (Fig. 4)
7.2 Anturipiirit
– Kaksikanavainen hätä-seis-valvonta oikosulkuvalvonnalla.
Kaksi avaajakosketinta (Fig. 5)
– Kaksikanavainen suojaovikytkentä. Kaksi avaaja-kosketinta
(Fig. 6)
– Yksikanavainen, silta S11-S12:een, S21-S22:een (Fig. 7)
8. Samankaltainen käyrä (Fig. 8)
T
A
= Ympäristölämpötila
7. Tilslutningseksempler
7.1 Start- og returkredse
– Automatisk aktivering (Fig. 3)
– Overvåget aktivering med overvåget kontaktudvidelse K3 ext.
og K4 ext. (Fig. 4)
7.2 Sensorkredse
– Nødstopovervågning med to kanaler med
tværslutningsovervågning. To brydekontakter (Fig. 5)
– Beskyttelsesdørkobling med to kanaler. To brydekontakter
(Fig. 6)
– En kanal, med bro på S11-S12, S21-S22 (Fig. 7)
8. Deratingkurve (Fig. 8)
T
A
= Omgivelsestemperatur
K3 ext.
K4 ext.
24VDC
24VDC
S33
S34
S33
S34
Abb./Fig. 3
Abb./Fig. 4
24VDC
0V
S11
S12
S21
S22
Abb./Fig. 5
24VDC
0V
S11
S12
S21
S22
Abb./Fig. 6
A2
A1
E-S1
24V AC/DC
GND
S11
S12
S21
S22
Abb./Fig. 7
80
72
70
60
50
40
32
30
20
10
0
0 0 0 0 0 50
60
45
55
T[
A
°C]
Abb./Fig. 8
Tekniska data
Tekniske data
Technische gegevens
Tekniset tiedot
Tekniske data
Anslutning
Tilkoblingstype
aansluitmethode
Liitäntälaji
Tilslutningstype
Skruvanslutning
Skrutilkobling
schroefaansluiting
Ruuviliitäntä
Skruetilslutning
ESR5-NO-21-24VAC-DC
118700
Ingångsdata
Inngangsdata
ingang
Syöttötiedot
Indgangsdata
Ingångsmärkspänning U
N
Nominell inngangsspenning U
N
nominale ingangsspanning U
N
Syöttönimellisjännite U
N
Indgangsspænding U
N
24 V AC/DC
Tillåtet område (enligt U
N
)
Tillatt område (med hensyn til U
N
)
toelaatbaar bereik (heeft betrekking op U
N
)
Sallittu alue (suhteellinen U
N
)
Tilladeligt område (i forhold til U
N
)
0,85 ... 1,1
Typ. strömförbrukning (enligt U
N
)
Typ. strømopptak (med hensyn til U
N
)
typ. stroomopname (heeft betrekking op U
N
)
Tyyp. virranotto (suhteellinen U
N
)
Typisk strømforbrug (i forhold til U
N
)
140 mA AC / 65 mA DC
Återinkopplingstid
Gjenopprettingstid
hersteltijd
Elpymisaika
Genindkoblingstid
1 s
Synkronism ingång 1/2
Samtidighet inngang 1/2
gelijktijdigheid ingang 1/2
Samanaikaisuus tulo 1/2
Samtidighed indgang 1/2
∞
Max. tillåtet totalkabelmotstånd
Maks. tillatt total ledningsmotstand
max. toelaatbare totale leidingweerstand
Max. sallittu kokonaisjohtovastus
Maks. tilladelig samlet ledningsmodstand
50 Ω
Typ. tillslagstid (K1, K2) vid U
N
Typ. tiltrekningstid (K1, K2) ved U
N
typ. aanspreektijd (K1, K2) bij U
N
Tyyp. vasteaika (K1, K2) jännitteellä U
N
Typisk indkoblingstid (K1, K2) ved U
N
automatisk start
automatisk start
automatische start
automaattinen käynnistys
automatisk start
100 ms
Utgångsdata
Utgangsdata
uitgang
Lähdön tiedot
Udgangsdata
Kontaktutförande
2 seriedubblerade kontakter, 1 svarskontakt
Kontaktutførelse
To aktiverbare utganger, en aktiverbar signalutgang
contactuitvoering
2 vrijgavecircuits, 1 meldcircuit
Koskettimen rakenne
2 Vapautusvirtapiiriä, 1 Merkinantovirtapiiri
Kontaktudførelse
2 funktionskredse, 1 signalstrømkreds
Max. kopplingsspänning
Maks. koblingsspenning
max. schakelspanning
Max. kytkentäjännite
Maks. koblingsspænding
250 V AC/DC
Min. kopplingsspänning
Min. koblingsspenning
min. schakelspanning
Min. kytkentäjännite
Min. koblingsspænding
15 V AC/DC
Max. kontinuerlig ström
Varig grensestrøm
continue grensstroom
Suurin sallittu jatkuva virta
Vedvarende grænsestrøm
slutande kontakt
N/O-kontakt
maakcontact
Sulkija
Sluttekontakt
6 A
I
TH
2
= I
1
2
+ I
2
2
I
TH
2
= I
1
2
+ I
2
2
I
TH
2
= I
1
2
+ I
2
2
I
TH
2
= I
1
2
+ I
2
2
I
TH
2
= I
1
2
+ I
2
2
72 A
2
(se deratingkurva)
(se deratingkurve)
(zie deratingcurve)
(katso samankaltainen käyrä)
(Se deratingkurve)
Min. kopplingsström
Min. koblingsstrøm
min. schakelstroom
Min. kytkentävirta
Min. koblingsstrøm
25 mA
Min. kopplingseffekt
Min. koblingseffekt
min. schakelvermogen
Min. kytkentäteho
Min. brydeeffekt
0,4 W
Kortslutningsskydd för utgångskretsarna
Kortslutningsbeskyttelse av utgangskretsene
kortsluitbeveiliging uitgangscircuits
Lähtöpiirien oikosulkusuoja
Kortslutningsbeskyttelse af udgangskredse
slutande kontakt
N/O-kontakt
maakcontact
Sulkija
Sluttekontakt
10 A gL/gG NEOZED
brytande
N/C-kontakt
verbreekcontact
Avaaja
Brydekontakt
6 A gL/gG NEOZED
Allmänna data
Generelle data
algemene gegevens
Yleiset tiedot
Generelle data
Omgivningstemperaturområde
Omgivelsestemperaturområde
omgevingstemperatuurbereik
Ympäristön lämpötila-alue
Omgivelsestemperaturområde
-20 °C ... 55 °C
Skyddsklass
Beskyttelsesgrad
beschermklasse
Suojauslaji
Kapslingsklasse
IP20
Installationsplats
minimal
Monteringsplass
min.
inbouwpositie
minimaal
Asennuspaikka
minimi
Monteringssted
Minimal
IP54
luft- och krypsträckor mellan strömkretsarna
Luft- og krypavstander mellom strømkretsene
lucht- en kruipwegen tussen de stroomcircuits
Ilma- ja pintavuoto virtapiirien välillä
Luft- og krybestrækninger mellem strømkredsene
DIN EN 50178/VDE 0160
Dimensionerad stötspänning
6 kV / säker separation, förstärkt isolering
Merkestøtspenning
6 kV / sikkert skille, forsterket isolering
impulsspanningsbestendigheid
6 kV / veilige scheiding, verhoogde isolatie
Mitoitussyöksyjännite
6 kV / turvallinen erotus, vahvistettu eristys
Mærkeimpulsholdespænding
6 kV / sikker adskillelse, forstærket isolering
Nedsmutsningsgrad
Forurensningsgrad
vervuilingsgraad
Likaantumisaste
Forureningsgrad
2
Överspänningskategori
Overspenningskategori
overspanningscategorie
Ylijännitekategoria
Overspændingskategori
III
Mått B / H / D
Skruvanslutning
Dimensjoner b / h / d
Skrutilkobling
afmetingen b / h / d
schroefaansluiting
Mitat L / K / S
Ruuviliitäntä
Mål B / H / D
Skruetilslutning
22,5 mm / 114,5 mm / 99 mm
Ledararea
Skruvanslutning
Ledertverrsnitt
Skrutilkobling
aderdoorsnede
schroefaansluiting
Johtimen halkaisija
Ruuviliitäntä
Ledertværsnit
Skruetilslutning
0,2 - 2,5 (AWG 24 - 12 )
Stoppkategori
EN 60204-1
Stoppkategori
EN 60204-1
stopcategorie
EN 60204-1
Pysäytyskategoria
EN 60204-1
Stopkategori
EN 60204-1
0
Kategori / Performance Level
för EN 13849
Kategori / Performance Level
for EN 13849
categorie / performance level
voor EN 13849
Luokka/suoritustaso
normille EN 13849
Kategori / Performance level
for EN 13849
4 / e
SIL / SIL CL
IEC 61508 / EN 62061
SIL / SIL CL
IEC 61508 / EN 62061
SIL / SIL CL
IEC 61508 / EN 62061
SIL / SIL CL
IEC 61508 / EN 62061
SIL / SIL CL
IEC 61508 / EN 62061
3 / SIL 3
Prooftest High Demand
[månader]
Prooftest High Demand
[Måneder]
Proof Test High Demand
[maanden]
High Demand -toimintatesti
[kuukautta]
Prooftest High Demand
[Måneder]
240
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2010 by Eaton Industries GmbH
Kravnivå
[månader]
Kravrate
[Måneder]
activiteit
[maanden]
Vaatimustaso
[kuukautta]
Kravkategori
[Måneder]
< 12
Prooftest Low Demand
[månader]
Prooftest Low Demand
[Måneder]
Proof Test Low Demand
[maanden]
Low Demand -toimintatesti
[kuukautta]
Prooftest Low Demand
[Måneder]
66
All Rights Reserved
IL05013027Z
Printed in Germany
Livslängd
[månader]
Brukstid
[Måneder]
gebruiksduur
[maanden]
Käyttökestoaika
[kuukautta]
Brugstid
[Måneder]
240
Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
www.eaton.com/moeller/support
SLOVENSKO
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR
ČEŠTINA
POLSKI
Varnostni rele
1. Vsebina izjave ES o skladnosti
Izdelovalec: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Nemčija
Oznaka izdelka:
ESR5-NO-21-24VAC-DC številka izdelka: 118700
Zgoraj omenjeni označen izdelek odgovarja zadevnim določilom
smernic in navedenih evropskih standardov, pod pogojem, da je
nameščen, vzdrževan in uporabljan v predvidenih uporabah ob
upoštevanju relevantnih navedb proizvajalca, navodil za uporabo
in "priznanih pravil tehnike":
Ρελέ ασφαλείας
1. Περιεχόμενο δήλωσης συμμόρφωσης ΕΚ
Κατασκευαστής: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
Χαρακτηρισμός προϊόντος:
ESR5-NO-21-24VAC-DC Αρ. εξαρτήματος: 118700
Το προπεριγραφόμενο προϊόν καλύπτει τις σχετικές
απαιτήσεις των Οδηγιών και των παρατιθέμενων σε λίστα
ευρωπαϊκών προτύπων υπό την προϋπόθεση, ότι
εγκαθίσταται, συντηρείται και χρησιμοποιείται για τις
προβλεπόμενες χρήσεις λαμβάνοντας υπόψη τα σχετικά
στοιχεία του κατασκευαστή, τις οδηγίες λειτουργίας και τους
«αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής»:
Biztonsági relék
1. Az EU megfelelősségi nyilatkozat tartalma
Gyártó: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Németország
Termékjelölés:
ESR5-NO-21-24VAC-DC cikkszám: 118700
A fentiekben megnevezett termék megfelel az irányelv(ek)
vonatkozó rendelkezéseinek és a felsorolt európai
szabványoknak annak feltétele mellett, hogy telepítésére,
karbantartására és a megfelelő alkalmazásokban történő
használatára a releváns gyártói adatok, kezelési útmutatók és az
"elfogadott műszaki szabályok" figyelembe vételével kerül sor:
Bezpečnostní relé
1. Obsah EU Prohlášení o shodě
Výrobce: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Německo
Označení výrobku:
ESR5-NO-21-24VAC-DC číslo výrobku: 118700
Výše označený výrobek odpovídá příslušným ustanovením
směrnic(e) a uvedeným evropským normám za předpokladu, že
je nainstalován, udržován a použit pro určené aplikace se
zohledněním příslušných údajů výrobce, návodů k obsluze a
„uznaných pravidel techniky“:
Przekaźnik bezpieczeństwa
1. Treść deklaracji zgodności „WE”
Producent: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
Opis wyrobu:
ESR5-NO-21-24VAC-DC numer artykułu: 118700
Określony powyżej produkt odpowiada odpowiednim przepisom
dyrektyw(y) i wymienionych norm europejskich, pod warunkiem,
że z instalacja i naprawa odbywa się z uwzględnieniem istotnych
danych producenta, instrukcji obsługi i "uznanych zasad
techniki" oraz przy użyciu odpowiednich narzędzi:
Powering Business Worldwide
IL05013027Z
(AWA2131-2482)
MNR 9046029
2011-01-20
PL
Dokumentacja techniczno-ruchowa dla elektromontera
(tłumaczenie dokumentacji oryginalnej)
CS Návod k obsluze pro elektroinstalatéry
(překlad originálního návodu k obsluze)
HU Használati utasítás a villanyszerelők számára
(az eredeti használati utasítás fordítása)
EL Οδηγίες χειρισμού για τον εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο
(μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χειρισμού)
·
2004/108/ES
·
2006/42/EG
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, deli 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
·
2004/108/EG
·
2006/42/EG
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, části 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
·
2004/108/EG
·
2006/42/EG
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, części 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
·
2004/108/EK
·
2006/42/EK
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, 1-7 rész: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
SL
Navodila za uporabo za elektroinštalaterje
(Prevod izvirnih navodil za uporabo)
·
2004/108/ΕΚ
·
2006/42/ΕΚ
·
EN 62061: 2005
·
EN ISO 13849-1: 2008
·
EN 61508, Μέρη 1-7: 2001
·
EN 50178: 1997
·
EN 60204-1: 2006 + A1: 2009
ESR5-NO-21-24VAC-DC
118700
Original ES izjave o skladnosti si lahko prenesete s spletne strani
http://www.eaton.com/moeller/support.
2. Varnostni napotki:
• Upoštevajte varnostne predpise za elektrotehniko in
predpise poklicnega združenja.
• Neupoštevanje varnostnih predpisov lahko povzroči
smrt, hude telesne poškodbe ali večjo materialno škodo!
• Zagon, montažo, spremembo in montažo dodatne
opreme sme opraviti samo usposobljen električar!
• Obratovanje v zaprti stikalni omarico skladno z IP54!
•Pred začetkom dela izklopite napetost naprave!
• Pri zasilni zaustavitvi je treba preprečiti samodejni
ponovni zagon stroja z nadrejenim krmilnim sistemom!
• Med delovanjem so deli električnih stikal pod nevarno
napetostjo!
• Med delovanjem električnih stikalnih naprav zaščitnih
oblog ni dovoljeno odstraniti.
• Napravo po prvi napaki nujno zamenjajte!
• Popravila naprave, predvsem odpiranje njenega ohišja,
sme opraviti samo proizvajalec.
• Shranite navodila za uporabo!
3. Predvidena uporaba
Varnostni rele za nadzorovanje stikala za zasilno zaustavitev in
zapornega stikala.
S pomočjo tega modula se tokokrogi prekinejo za varnost.
4. Lastnosti izdelka
– 2 zapiralna kontakta za varnost brez zakasnitve
– 1 signalni kontakt brez zakasnitve
– Eno- ali dvokanalno delovanje (zasilna zaustavitev, zapora)
– Samodejna ponastavitev
5. Napotki za priključitev
– Stikalna shema (Fig. 2)
Prohlášení o shodě ES v originále si můžete stáhnout na
http://www.eaton.com/moeller/support.
2. Bezpečnostní upozornění:
•Důsledně respektujte bezpečnostní předpisy a standardy
v oboru elektrotechniky!
•Nerespektování bezpečnostních předpisů může mít za
následek smrt, těžké ublížení na zdraví nebo vysoké
hmotné škody!
• Uvedení do provozu, montáž, změnu a dodatečné
vybavení smí provádět pouze elektrotechnický odborník!
• Provoz v uzavřeném rozvaděči podle IP54!
•Zapojujte přístroj před začátkem prací, bez napětí!
• U aplikací nouzového zastavení je nutné zabránit
automatickému opakovanému restartu stroje
nadřazenou řídicí jednotkou!
•Během provozu jsou části elektrického spínacího
zařízení pod nebezpečným napětím!
• Ochranné kryty nesmí být během provozu z elektrických
spínacích přístrojů odstraňovány!
•Vyměňte přístroj bezpodmínečně po první chybě!
•Opravy přístroje, zvláště otevření pouzdra, smí provádět
pouze výrobce.
• Uschovejte návod k obsluze!
3. Použití dle určení
Bezpečnostní relé pro dohled spínačů nouzového zastavení a
ochranných dveří.
Pomocí tohoto modulu jsou proudové obvody přerušovány
bezpečnostně.
4. Vlastnosti výrobku
– 2 spínače se zaměřením na bezpečnost, nezpožděné
– 1 kontakt signalizace, nezpožděný
– Jedno nebo dvoukanálový provoz (nouzové zastavení,
ochranné dveře)
– Automatický reset
5. Pokyny pro připojení
– Blokové schéma (Fig. 2)
Deklarację zgodności UE w oryginale można pobrać ze strony
http://www.eaton.com/moeller/support.
2. Wskazówki bezpieczeństwa:
•Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
elektrotechniki i SEP!
• Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
bezpieczeństwa może skutkować śmiercią, ciężkimi
obrażeniami ciała lub wysokimi szkodami materialnymi!
• Do uruchamiania, montażu, zmiany i doposażenia
upoważniony jest jedynie wykwalifikowany elektryk!
•Zastosowanie w zamkniętej szafie rozdzielczej wg IP54!
•Przed rozpoczęciem prac należy wyłączyć napięcie!
• W przypadku aplikacji z układem zatrzymania
awaryjnego nadrzędny sterownik zabezpiecza maszynę
przed ponownym uruchomieniem!
• Podczas pracy części elektrycznych aparatów
łączeniowych znajdują się pod niebezpiecznym
napięciem!
• Podczas pracy elektrycznych urządzeń ochronnych nie
wolno zdejmować pokrywy ochronnej!
•Po wystąpieniu pierwszego błędu należy koniecznie
wymienić urządzenie!
•Naprawy urządzenia może wykonywać jedynie
producent i tylko on może otwierać obudowę.
•Zachować instrukcję obsługi!
3. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Przekaźniki bezpieczeństwa do kontroli wyłączenia awaryjnego i
włączników drzwi bezpieczeństwa.
Za pomocą tego modułu można bezpiecznie przerwać obwody
prądowe.
4. Cechy produktu
– 2 spełniające wymogi bezpieczeństwa styki zwierne, bez
opóźnienia
– 1 styk sygnalizacyjny bez opóźnienia
– Eksploatacja jedno- i dwukanał., aktywacja (wył. awaryjny i
drzwi bezp.)
– Automatyczne zerowanie
5. Wskazówki dotyczące przyłączania
– Schemat blokowy (Fig. 2)
Az eredeti EK megfelelőségi nyilatkozat a
http.//www.eaton.com/moeller/support oldalról tölthető le.
2. Biztonsági tudnivalók:
• Ügyeljen az elektrotechnikai és a szakmai szövetség által
kibocsátott biztonsági előírásokra!
• A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása halálhoz,
súlyos testi sérülésekhez, vagy jelentős anyagi károkhoz
vezethet!
• Az üzembe helyezést, a szerelést, a módosítást és az
utólagos felszerelést csak villamos szakember
végezheti!
• Üzemelés zárt IP54 kapcsolószekrényben!
• A készüléket a munkálatok megkezdése előtt
feszültségmentesítse!
• A vészleállító alkalmazások esetén a gép egy fölérendelt
vezérlő által történő automatikus újraindítását meg kell
akadályozni!
• Üzemelés közben az elektromos kapcsolókészülékek
részei veszélyes feszültség alatt állnak!
•A védőfedelek a villamos kapcsolóberendezések
üzemelése közben nem távolíthatók el!
• A készüléket az első hibát követően mindenképpen ki kell
cserélni!
• A készüléken javításokat - különös tekintettel a tokozat
megnyitására - csak a gyártó végezhet.
• Őrizze meg a használati utasítást!
3. Rendeltetésszerű alkalmazás
Biztonsági relék a Vész-Ki kapcsolók és biztonsági ajtó
kapcsolók felügyeletére.
A modul segítségével az áramkörök biztonságtechnikai célzattal
megszakíthatók.
4. Terméktulajdonságok
– 2 biztonsági záróérintkező, késleltetés nélkül
– 1 jelzőérintkező, késleltetés nélkül
– Egy- vagy kétcsatornás üzem (Vész-ki, biztonsági ajtó)
– Automatikus reset
5. Csatlakozási tudnivalók
– Blokkvázlat (Fig. 2)
Το πρωτότυπο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΚ διατίθεται προς
λήψη στη διεύθυνση http://www.eaton.com/moeller/support.
2. Επισημάνσεις ασφαλείας:
• Τηρείτε τις προδιαγραφές ασφαλείας για τον τομέα
της ηλεκτροτεχνικής, καθώς και τις προδιαγραφές
των επαγγελματικών ενώσεων!
• Σε περίπτωση που δεν τηρούνται οι προδιαγραφές
ασφαλείας, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι θάνατος,
σοβαρός τραυματισμός ή μεγάλες υλικές ζημιές!
• Η θέση σε λειτουργία, η συναρμολόγηση και η
πραγματοποίηση τροποποιήσεων και μετασκευών
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγο!
• Λειτουργία σε ασφαλισμένο πίνακα κατά IP54!
• Πριν από την έναρξη εργασιών, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την τάση!
• Σε περιπτώσεις στάσης έκτακτης ανάγκης, η αυτόματη
επανεκκίνηση του μηχανήματος πρέπει να εμποδίζεται
με τη χρήση ανώτερου συστήματος ελέγχου!
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, τα εξαρτήματα των
ηλεκτρικών διακοπτικών συσκευών βρίσκονται υπό
τάση που ενέχει κινδύνους!
• Δεν επιτρέπεται η απομάκρυνση των προστατευτικών
καλυμμάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
ηλεκτρικών μηχανισμών διακόπτη!
• Αντικαταστήστε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά την
πρώτη εμφάνιση σφάλματος!
• Οι επισκευές στη συσκευή, και ιδιαίτερα το άνοιγμα του
περιβλήματος, επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο από
τον κατασκευαστή.
• Φυλάξτε τις οδηγίες λειτουργίας!
3. Προδιαγραφόμενη χρήση
Ρελέ ασφαλείας για την επιτήρηση διακοπτών στάσης
έκτακτης ανάγκης και προστατευτικής θύρας.
Με τη βοήθεια της συγκεκριμένης μονάδας πραγματοποιείται
ασφαλής διακοπή κυκλωμάτων.
4. Χαρακτηριστικά προϊόντος
–2 επαφές σύνδεσης ασφαλείας χωρίς χρονοκαθυστέρηση
–1 επαφή αναγγελίας χωρίς χρονοκαθυστέρηση
– Λειτουργία σε 1 ή 2 κανάλια (στάση έκτακτης ανάγκης,
προστατευτική θύρα)
– Αυτόματη επαναφορά
5. Επισημάνσεις για τη σύνδεση
– Διάγραμμα συσχετισμού μονάδων (Fig. 2)
7mm
Abb./Fig. 1
A1
S11 S33 S34 S12
13
23
31
24VDC
K1
IN 1/2
Logic
K2
Power
24V AC/DC
A2
S21
S22
14
24
32
Na induktivnih obremenitvah je treba predvideti primerno
in učinkovito varnostno vezje. To mora biti vzporedno z
obremenitvijo in ne s preklopnim kontaktom.
Pri uporabi relejev mora uporabnik pri kontaktu upoštevati
zahteve standarda za oddajanje motenj električne in
elektronske opreme (EN 61000-6-4) in po potrebi izvajati
ustrezne ukrepe.
Abb./Fig. 2
Na induktivních zatěžích je třeba provést vhodný a účinný
ochranný obvod. Ten je třeba provést paralelně k zatěži,
nikoliv paralelně ke spínacímu kontaktu.
Při provozu reléových konstrukčních skupin musí
provozovatel na straně kontaktu dbát na dodržování
požadavků na rušivé vyzařování pro elektrické a
elektronické provozní prostředky (EN 61000-6-4) a příp.
provést příslušná opatření.
Az induktív terheléseken megfelelő és hatékony
védőkapcsolást kell létrehozni. Ezt a terheléssel
párhuzamosan, és nem a kapcsolóérintkezővel
párhuzamosan kell kivitelezni.
Relék működése közben, a felhasználónak kell
biztosítania azokat a követelményeket, amelyeket az EN
61000-6-4-es szabvány az érintkezőoldalon a
kapcsoláskor fellépő zavarjel-kibocsátással szemben
támaszt, és adott esteben megfelelő védelmet kell
alkalmazni.
Przy obciążeniach indukcyjnych należy zatroszczyć się o
działający układ zabezpieczający. Należy wykonać je
równolegle do obciążenia a nie do styku łączeniowego.
Przy eksploatacji modułów przekaźnikowych użytkownik
musi uwzględnić konieczność spełnienia po stronie
styków wymagań odnośnie emisji zakłóceń dla
elektronicznych i elektrycznych środków
eksploatacyjnych (EN 61000-6-4) i w razie potrzeby
podjąć odpowiednie kroki.
6. Zagon
Priključite vhodno nazivno napetost na A1 in A2 – indikator
napajanja sveti.
Dvokanalno krmiljenje:
po sklenitvi vhodnih tokokrogov S11/
S12 in S21/S22 zasveti indikator "IN 1/2".
Za samodejno aktiviranje sprostitvenih tokovnih krogov
premostite kontakta S33/S34. Svetleči diodi K1 in K2 svetita.
Če se prekine eden od obeh vhodnih tokokrogov, se kontakti
preklopijo v varno stanje. Modul je mogoče znova vklopiti šele, ko
sta bila oba vhodna tokokroga prekinjena in znova sklenjena.
Για τα επαγωγικά φορτία θα πρέπει να εφαρμόζεται
κατάλληλη και αποτελεσματική διάταξη προστασίας. Η
διάταξη αυτή θα πρέπει να διευθετείται παράλληλα με το
φορτίο, και όχι με την επαφή μεταγωγής.
Όταν χρησιμοποιούνται συγκροτήματα ρελέ, ο
υπεύθυνος λειτουργίας θα πρέπει να διασφαλίζει την
τήρηση των απαιτήσεων όσον αφορά τις εκπομπές
παρεμβολών για ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά μέσα
λειτουργίας (ΕΝ 61000-6-4) και κατά περίπτωση να
λαμβάνει τα αντίστοιχα μέτρα.
6. Uvedení do provozu
Přiložte vstupní jmenovité napětí na A1 a A2 - Power LED svítí.
Dvoukanálové ovládání:
po uzavření vstupních proudových
obvodů S11/S12 a S21/S22 svítí LED "IN 1/2".
Pro automatickou aktivaci povolovacích tras přemostěte
kontakty S33/S34. LED K1 a K2 svítí.
Pokud rozpojuje alespoň jeden ze vstupních proudových
obvodů, odpadají kontakty do bezpečného stavu. Modul lze
znovu zapnout teprve poté, co oba vstupní proudové obvody byly
rozpojeny a znovu sepnuty.
6. Uruchomienie
Przyłożyć znamionowe napięcie wejścia do A1i A2 - dioda
zasilająca LED zaświeci się.
wysterowanie dwukanałowe:
po zamknięciu obwodów
wejściowych S11/S12 i S21/S22 zaświeci się LED"IN 1/2".
Celem automatycznej aktywacji torów zwolnienia blokady
zmostkować styki S33/S34 Diody LED K1 i K2 zaświecą się.
Jeśli otworzy się przynajmniej jeden z obu przewodów
wejściowych, to styki przejdą w stan bezpieczny. Ten moduł
można ponownie złączyć, po otwarciu obu wejściowych
obwodów prądowych i ponownym zamknięciu.
6. Üzembe helyezés
Ha a bemeneti feszültséget az A1-re és A2-re vezetjük, a LED
világít.
Kétcsatornás vezérlés:
az S11/S12 és S21/S22 bemeneti
áramkörök zárását követően az "IN 1/"" LED világít.
Az engedélyező áramkörök automatikus aktiválásához az S33/
S34 érintkezőket át kell hidalni. A K1 és K2 LED világít.
Ha a két bemeneti áramkör közül legalább az egyik kinyílik,
minden érintkező biztonsági állapotra vált. A modul csak akkor
kapcsolható ismét be, miután mindkét bemeneti áramkört
kinyitottuk, majd újra bezártuk.
6. Θέση σε λειτουργία
Εφαρμόστε την ονομαστική τάση εισόδου στα Α1 και Α2 - η
λυχνία LED ισχύος ανάβει.
Σύστημα ελέγχου διπλού καναλιού:
μετά το κλείσιμο των
κυκλωμάτων εισόδου S11/S12 και S21/S22 ανάβει η λυχνία
LED "IN 1/2".
Για αυτόματη ενεργοποίηση των διαδρομών ρεύματος
ενεργοποίησης, γεφυρώστε τις επαφές S33/S34. Οι LED K1
και Κ2 ανάβουν.
Αν ανοίξει τουλάχιστον ένα από τα δύο κυκλώματα εισόδου, οι
επαφές μεταπίπτουν σε ασφαλή κατάσταση. Η μονάδα μπορεί
να ενεργοποιηθεί μόνο μετά το άνοιγμα και το νέο κλείσιμο και
των δύο κυκλωμάτων εισόδου.
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2010 by Eaton Industries GmbH
DNR 83092184 - 05
Plik z chomika:
Qulakin
Inne pliki z tego folderu:
13500399(1).pdf
(1941 KB)
13520597(1).pdf
(386 KB)
13540399(1).pdf
(163 KB)
13551298(1).pdf
(148 KB)
13571093(1).pdf
(180 KB)
Inne foldery tego chomika:
APPL_NOTES
ARCON
ARCON_2011
AWB_MANUALS
BT
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin