{1}{1}23.976 {60}{86}Po prostu oddaj mi broń. {117}{146}Poprzednio w Chicago Fire.... {146}{177}Gdyby się wycofała, {180}{225}jak poprosiłam,|Darryl być może nadal by żył. {225}{264}Nie odzywaj się do mnie! {264}{288}To ty jeste szczurem. {290}{319}Przez cały ten czas {319}{367}przekazywałe informacje McLeod. {367}{405}Panna McLeod czyniła uwagi {405}{451}na temat mojej osoby i sposobu,|w jaki kieruję tš remizš, {453}{484}co nie należy do jej obowišzków. {484}{515}Chodzi o remizę 51... {518}{585}Czy jest problem z remizš,|czy może z jej komendantem? {616}{640}Cofnšć się! {688}{726}Wasza dwójka to wszystko, co teraz ma, {726}{767}więc bšdcie dzielni, dla niej. {770}{796}Mamo! {796}{837}- W porzšdku?|- Tak, wszystko dobrze. {916}{949}Gabby, czy możesz po prostu posłuchać? {949}{981}Zmarnowałe wystarczajšco dużo|mojego czasu. {983}{1021}Jeli dalej będziesz do mnie wydzwaniał,|zadzwonię na policję. {1021}{1098}Musisz co wiedzieć o tym całym Jay'u. {1098}{1148}Jeste gliniarzem? {1278}{1373}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {1374}{1453}- Dzień dobry.|- Rzeczywicie. {1484}{1522}Co robisz? {1522}{1549}Zakładam koszulę. {1549}{1606}Nie, nie zakładasz. {1769}{1829}Musimy stawiać kolejne kroki|naprawdę ostrożnie. {1829}{1868}Dobrze? {1870}{1925}Pewnie. {1997}{2074}Jestem teraz jakby|niekorzystnym wiadkiem? {2074}{2103}Czy o co chodzi? {2285}{2345}Tak tylko mówię,|żeby nie rozpowiadała nikomu {2347}{2381}dopóki nie ustawimy zasadzki, {2383}{2417}ponieważ jeli Arthur dowie się,|że jestem gliniarzem, {2417}{2489}to będę martwym gliniarzem. {2563}{2623}Dasz sobie z tym radę? {2625}{2654}Tak. {2704}{2776}To włanie chciałam usłyszeć. {3126}{3203}Jaka impreza? {3203}{3261}Tak, tak, pamiętam. {3261}{3309}Będę tam. {3309}{3381}Okej. Ja też. {3381}{3429}Okej, pa. {3771}{3805}Co robisz? {3805}{3841}Mieszkam tutaj. {3841}{3906}Town Lounge. {3906}{3932}Dokładnie. {3934}{4002}Wypiłymy mnóstwo tequili. {4002}{4033}Prawda. {4033}{4105}Była przejażdżka w taksówce. {4153}{4184}O co chodzi z tym aparatem? {4184}{4217}Spokojnie. {4217}{4308}Jestem fotografem. {4308}{4383}Wezmę tylko swoje rzeczy. {4460}{4531}Miło było cię poznać. {4627}{4671}Spoko. {5042}{5083}Hej, przepraszam za spónienie. {5083}{5148}Zdecydowałem się przespacerować. {5148}{5176}Tak? {5179}{5205}Mogę prosić o kawę? {5205}{5253}Czarna, bez cukru. Dzięki. {5289}{5337}Co zatem zdarzyło się|między tobš i Beth? {5337}{5371}Nigdy mi nie powiedziałe. {5371}{5421}Cóż, wysłuchałem jej opowieci, {5421}{5459}a ona moich, {5462}{5493}typowy kryzys|po 7 latach małżeństwa. {5493}{5562}Ale posłuchaj, nie po to|tutaj jestem, prawda? {5562}{5615}Kiedy Boden i ja bylimy razem|w Ekipie Ratunkowej w remizie 35, {5615}{5670}mielimy komendanta, {5673}{5728}który lubił oszczędzać {5728}{5788}na niektórych z akcji. {5790}{5850}Więc oczywicie wraz z Dwyerem|obiektem ledztwa {5850}{5896}stał się każdy z nas, {5896}{5939}nie wiedzielimy, co robić. {5941}{6004}I to Boden, stary żołnierz marynarki, {6004}{6054}powiedział: "Nie tońcie z kapitanem. {6054}{6102}Pozostańcie na statku". {6102}{6138}I miał rację. {6138}{6222}Dlaczego mi o tym mówisz? {6222}{6263}Słyszałem z wielu ródeł, {6265}{6358}że Boden jednš stopš stoi|na skórce od banana. {6358}{6438}Będziecie musieli podjšć decyzję. {6639}{6725}Komendancie, proszę wejć|i zajšć miejsce. {6941}{7008}Finansowe konsekwencje {7008}{7094}podpaleń Hadleya sš żenujšce. {7097}{7135}Nie wspominajšc o tym, {7135}{7181}że jest pan jedynym komendantem, {7181}{7219}który jeszcze nie wprowadził|w życie programu zdrowotnego {7222}{7260}w swojej remizie. {7262}{7365}A jeli chodzi o naszš współpracę, {7365}{7442}nie wyszła ona najlepiej,|prawda? {7442}{7560}Więc dlaczego nie skupimy się|na poszukiwaniu rozwišzania? {7610}{7699}Przygotowałam dla pana|bardzo korzystnš ofertę {7699}{7783}odejcia na wczeniejszš emeryturę. {7783}{7891}Stan sšdzi, że warto ocalić remizę 51. {7891}{7998}Niestety, to pańskie dowództwo|nas nie zadowala. {8039}{8125}Więc moja oferta|ochroniłaby pańskš dokumentację {8125}{8181}i pozwoliła na podjęcie pracy|w prywatnym sektorze. {8183}{8260}Potrzebujemy pana decyzji do pištku. {8312}{8368}Już jš podjšłem. {8440}{8511}Pocałujcie mnie w dupę. {8725}{8775}Tłumaczenie: Dżoana i Magy|Korekta: Ezria {8775}{8835}Lubię to:|https://www.facebook.com/DreamTeamNapisy {8876}{8945}Nie widziałem Bodena w takim stanie,|odkšd Shonda od niego odeszła. {8991}{9053}Tak, ma teraz wiele na głowie. {9053}{9104}Ale da sobie z tym radę. {9104}{9152}Pytał mnie o Bodena w zeszłym tygodniu. {9152}{9202}"Co stało się pomiędzy nim i Bennym?" {9202}{9279}I czy kiedykolwiek udzielamy się|towarzysko, tego typu bzdury. {9279}{9310}Oczywicie milutko sobie z nim gadałem, {9310}{9382}co naprawdę mnie teraz wkurza. {9418}{9490}Nadal muszę dla niego gotować? {9818}{9876}Dobrze się wczoraj bawiła? {9876}{9940}Tak. Jak nigdy. {9940}{9993}Pisałem do ciebie kilka razy. {9993}{10041}Przepraszam. Byłam u Amy. {10041}{10106}Byłam... byłam trochę pijana. {10106}{10161}Shay, możesz robić, co chcesz. {10161}{10204}O ile się nie mylę,|to zasada numer jeden. {10207}{10233}Ale nie chciałbym się budzić,|zastanawiajšc się, {10235}{10286}czy nie okręciła się|wokół jakiego drzewa. {10286}{10358}Rozumiem. {10468}{10509}Z przyjemnociš usłyszę|ten przekonujšcy powód, {10511}{10545}dla którego zdawałe reporty McLeod {10547}{10605}na temat tej remizy. {10607}{10691}Zwłaszcza, że jeden do tyczył ciebie, {10691}{10736}takie otrzymałem instrukcje. {10736}{10777}Grożono ci czy co? {10777}{10818}Co na ciebie ma? {10818}{10876}Jeli o to chodzi, powiedz mi. {10902}{10952}Może po prostu dostrzegli, {10952}{10998}że w tej remizie istniał problem {11000}{11029}i potrzebowali pomocy w okreleniu, {11029}{11058}co to za problem? {11060}{11134}Może po prostu traktuję|swojš pracę na poważnie? {11134}{11175}Widzisz, mylę, że po prostu {11178}{11216}jeste tchórzliwym strażakiem, {11218}{11274}który musi pocišgać za magiczne sznurki,|żeby przetrwać w tej pracy. {11274}{11309}Skończyłem z tobš rozmawiać. {11312}{11362}- Musisz sobie znaleć nowš remizę.|- O człowieku. {11362}{11425}Dokładnie tak, jak postšpiłe|z Hadley'em, prawda? {11425}{11461}Wywalić gocia, który nie dopasował się {11463}{11532}do twojego klubu odlotowych dzieciaków. {11532}{11597}Cóż, niestety. {11597}{11669}Jestemy tej samej rangi, Matt. {11669}{11736}Nie dam sobš pomiatać. {11739}{11767}Nigdzie się stšd nie ruszam. {11770}{11799}I lepiej pilnuj swoich ludzi {11799}{11873}albo McLeod o tym usłyszy. {11983}{12012}Arthur szantażował firmy {12014}{12041}w całym miecie, {12041}{12079}- ustawienia na niego...|- Zasadzki. {12079}{12110}Dokładnie. W międzyczasie {12110}{12151}musimy nadal płacić Arthurowi, {12153}{12187}zachowywać się,|jakbymy o niczym nie wiedzieli. {12187}{12218}- Jak długo?|- Nie wiem. {12218}{12281}Dopóki nie ustawiš zasadzki. {12281}{12345}Czyje to polecenia? {12345}{12398}Antonio. Widziałam się|z nim dzisiaj rano. {12398}{12446}Wydawało mi się, że mówiła,|że on, Laura i dzieciaki {12446}{12496}sš u rodziców w Wisconsin. {12496}{12563}Gadalimy przez skype'a. {12652}{12693}Okej. Więc mówisz, {12693}{12734}że Antonio trzyma rękę na pulsie. {12734}{12770}Tak. {12815}{12875}Wóz 81, Ekipa Ratunkowa 3,|Karetka 61, {12875}{12954}przewrócenie się drzewa,|537 Aberdeen Street. {13287}{13345}Pomocy! {13347}{13410}Pomocy! {13410}{13458}Tutaj na górze, ludzie. {13460}{13546}Mamy minimum jednš ofiarę|na ostatnim piętrze. {13546}{13585}Drzewo zawaliło się|na dwa główne stropy. {13585}{13633}Musimy ograniczyć efekty siły uderzenia. {13635}{13659}Dwie ekipy zwiadowcze, {13659}{13688}- małe grupy?|- Idcie. {13690}{13738}Clarke i Otis,|użyjemy 10-metrowej drabiny, {13738}{13774}by dostać się na poddasze. {13774}{13805}- Herrmann i Cruz...|- Moje dziecko... {13805}{13858}jest w swoim łóżeczku|w mieszkaniu na drugim piętrze. {13858}{13892}- Czy kto z nim jest?|- Nie. {13892}{13920}Nie. Drzewo przebiło się|prosto przez cianę. {13923}{13952}- O mój Boże.|- Okej, proszę posłuchać. {13954}{13992}Proszę tutaj poczekać.|Wycišgniemy je. {13992}{14036}Mills, 6-metrowa drabina|na drugie piętro. {14038}{14069}Mamy tam uwięzione dziecko. {14069}{14095}Komendancie,|potrzebujemy sanitariusza. {14095}{14129}Konstrukcja nie wytrzyma długo. {14129}{14165}Idcie. Dawson, Shay, {14167}{14239}na drugim piętrze mamy|uwięzione dziecko. {14323}{14414}- We to.|- W porzšdku. {14414}{14472}Zajmę się drugim piętrem,|ty zajmij się poddaszem. {14474}{14532}- Potrzebujemy sanitariusza na poddaszu.|- Już idę, Casey. {14601}{14637}Proszę, pomóżcie mojej żonie. {14640}{14702}Proszę się cofnšć. {14702}{14740}Proszę nie wchodzić w drogę. {14740}{14793}- Jak ma na imię?|- Emily. {15090}{15117}Widzę go. {15119}{15155}Pomiędzy drzewem a jego łóżeczkiem {15155}{15210}jest jakie półtora metra. {15210}{15239}Uważajcie na gruz. {15242}{15292}Emily, czy możesz bez problemu|oddychać przez nos? {15294}{15381}cinij mojš rękę raz na tak,|dwa razy na nie. {15436}{15481}W porzšdku, kochanie, mylę,|że masz złamanš szczękę, {15481}{15517}więc nie próbuj nic mówić. {15517}{15570}No i dodatkowo na twojej drodze|znajduje się to drzewo. {15898}{15987}Mouch, Otis, musimy zabrać stšd|tę kobietę, to piętro się zawali. {15990}{16014}W porzšdku, proszę pana. {16016}{16066}- Dalej.|- W porzšdku, kochanie, {16066}{16141}jeste uczulona na jakie leki? {16143}{16198}Dobrze, podaj mi ramię. {16198}{16234}Podam ci to, {16237}{16268}by nieco ulżyć ci w bólu. {16270}{16328}Odlecisz też wyżej|niż cholerny latawiec. {16416}{16445}Ostatni. {16...
Kubar1976