Topór 2-hatchet2-xvid napisy PL.txt

(39 KB) Pobierz
{1}{72}movie info: XVID  608x336 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{2267}{2321}- Mam cię.|- Puszczaj!
{2327}{2368}Już dobrze.
{2500}{2531}O Boże.
{2840}{2904}- Proszę.|- Wszyscy nie żyjš.
{2912}{2956}Zabił wszystkich.
{2975}{3027}Nie mogę was zrozumieć.
{3034}{3134}Bagna Honeyisland nie bez powodu|sš zamknięte od kilku dekad.
{3153}{3240}Mimo to czasami znajdzie się imbecyl,|który stara się być mšdrzejszy.
{3242}{3267}Ja byłam.
{3288}{3306}Pewnie.
{3322}{3371}Nie wierzycie w duchy,
{3373}{3445}wydaje wam się,|że Victor Crowley to tylko legenda.
{3446}{3504}Pojechałam tam odszukać rodzinę.
{3517}{3561}Mojego...
{3609}{3651}brata i ojca.
{3737}{3780}Zabił ich wszystkich.
{3781}{3861}- Co oni tam, u licha, robili?|- Polowali nocš.
{3873}{3947}Ojciec polował na aligatory.
{3976}{4138}Udawało im się upolować drugie tyle,|gdy polowali z dala od innych.
{4148}{4219}Po mierci mamy|potrzebowalimy pieniędzy.
{4284}{4305}O Boże.
{4371}{4429}Twój ojciec powinien być mšdrzejszy.
{4432}{4521}Wszyscy okoliczni myliwi wiedzš,|że na te bagna się nie zapuszcza.
{4522}{4586}Powtarzałem im, "trzymajcie się z dala".
{4607}{4652}Ale nazywali mnie wariatem.
{4656}{4704}Mówili, że mam co z głowš.
{4719}{4774}Napij się.|Ciepłe i smaczne.
{4821}{4976}Przede wszystkim, trzeba cię zabrać do domu.|Musi obejrzeć cię lekarz.
{4985}{5031}Powinnam ić na policję.
{5031}{5057}Policję?
{5059}{5107}Po co?|Zgłosić zaginięcie?
{5108}{5179}Tak jak robiły to setki innych osób|z okolicy?
{5180}{5213}Policja nic nie zrobi.
{5215}{5275}Wiem, gdzie sš ich ciała.
{5276}{5291}Jasne.
{5295}{5413}Policjanci z dużego miasta przyjadš tu|i znajdš wszystkie dowody,
{5414}{5453}nim zatrze je natura.
{5454}{5502}To co mam w takim razie zrobić?
{5503}{5548}Nigdy więcej tam nie wracać.
{5572}{5621}Dziewczyno, miała ogromnego farta.
{5622}{5659}Wróciła stamtšd żywa.
{5661}{5691}W jednym kawałku.
{5729}{5779}Posłuchaj, panienko...|Jak ci na imię?
{5780}{5812}Marybeth.
{5834}{5879}Marybeth Dunston.
{5949}{6013}Jasna cholera.|Jeste córkš Samsona.
{6038}{6069}Zgadza się.
{6140}{6167}Wyno się!
{6189}{6255}- Słucham?|- Wynocha z mojego domu!
{6272}{6329}- Znał pan mojego tatę?|- Nie.
{6342}{6389}Ale wiem, co twój tata zrobił.
{6389}{6446}Nie chcę mieć z tym nic wspólnego.
{6459}{6534}Żyję sobie samotnie,|a ten duch pozwala mi żyć.
{6548}{6615}Ale z tobš nie mogę mieć nic wspólnego.|Wynocha!
{6616}{6658}Jak mam wrócić do domu?
{6678}{6741}Przy domu jest droga,
{6745}{6816}id niš jaki kilometr|aż dojdziesz do stacji benzynowej.
{6817}{6854}Stamtšd pojedziesz do domu.
{6855}{6924}Ja nie mogę mieć z tobš nic wspólnego.|Wynocha!
{6928}{6976}Nic nie rozumiem.
{7083}{7144}Opuć mój dom, Marybeth Dunston.
{7146}{7187}O co tu chodzi?
{7190}{7273}Chcesz odpowiedzi?|Spotkaj się z Wielebnym Zombie.
{7295}{7377}Lepiej, panienko,|odejd jak najdalej stšd
{7379}{7462}albo przysięgam na Boga,|że cię zastrzelę.
{8068}{8106}Nie zrobiłem nic złego.
{8121}{8202}Nie wiedziałem, kim ona jest,|więc się nie liczy.
{8222}{8313}Rzućmy okiem na dzisiejszš zdobycz.|Co my tu mamy?
{8619}{8637}Niele.
{8806}{8829}O tak.
{8969}{8993}"Play".
{9015}{9075}/Zrób co.|/Pora na zabawę.
{9118}{9192}/- Pięknie.|/- Chwila. Czy to będzie na youtube?
{9193}{9213}Słodko.
{9221}{9309}/- Zależy na co cię stać.|/- Super. Chcę, by ojciec to zobaczył.
{9339}{9414}/Pierdol się, tatku.|/Mam nadzieję, że to oglšdasz...
{9595}{9693}/Odwróć się.|/Rozlunij. Pokaż drugš stronę.
{9709}{9786}/Wyglšdasz fantastycznie.|/Naprawdę licznie.
{9799}{9873}/- Chyba skšd cię znam.|/- Nie, nie znasz mnie.
{9878}{9937}/Nie, znam cię.
{9941}{10019}/Uczyłe mnie historii w pištej klasie.
{10021}{10065}/- Nie...|/- Pan Bennett.
{10161}{10190}/Dokšd idziesz?
{10191}{10232}/Proszę mnie zostawić w spokoju.
{10233}{10302}/Podnie koszulkę,|/zobaczymy, co tam masz.
{10304}{10354}/Człowieku, ja mam 14 lat!
{10357}{10393}To nie jest fajne.
{10489}{10557}/Kiedy powiem "akcja",|/zrzucacie ręczniki
{10558}{10623}/i zaczynacie się wzajemnie myć.
{10653}{10730}/Dobra, dziewczyny, zrzućcie ręczniki.
{10732}{10806}/Mam dotknšć tego paszkwila?|/Podziękuję.
{10807}{10857}/Przynajmniej nie jestem hermafrodytš.
{10858}{10923}/Hermafrodytš?|/Bardzo trudne słowo.
{10925}{10988}/Co oznacza słowo hermafrodyta, skarbie?
{10992}{11078}/Czemu miałabym ci tłumaczyć?|/Skoro cię tak nazwałam, to chyba wiem.
{11079}{11122}/No to wytłumacz.
{11124}{11163}/Niby po co?
{11166}{11209}/Bo nie wiesz, co to znaczy.
{11210}{11261}/Na trzy razem powiemy co to znaczy.
{11286}{11334}/Raz, dwa, trzy...
{11338}{11413}/Osoba, która ma penisa i waginę.
{11895}{11929}Nic nie zrobiłem!
{11967}{12028}Nie wiedziałem, kim ona jest!
{13650}{13738}Tłumaczenie - Chudy & Turin
{13739}{13807}Korekta - Turin & Chudy
{13815}{13972}.::DarkProject SubGroup::.|Dark-Project.org
{13975}{14094}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{14442}{14592}TOPÓR II
{17651}{17695}Czego chcesz?
{17698}{17722}Dzień dobry.
{17741}{17819}Muszę z panem o czym porozmawiać.
{17829}{17902}Przyjd innym razem.|Jestem zajęty.
{17903}{17922}Kiedy?
{17937}{17994}- W przyszłym miesišcu.|- Nie.
{17997}{18045}Muszę z panem porozmawiać.
{18074}{18102}Teraz.
{18192}{18238}Dobra, wejd.
{18426}{18509}Lepiej, żeby to było co ważnego.|Jestem zajętym człowiekiem.
{18510}{18569}- Przysłał mnie Jack Cracker.|- Co?
{18578}{18654}/To było straszne.|/Już nigdy nie pojadę na narty.
{18658}{18694}Ten stary dureń?
{18711}{18758}Czego ode mnie chcesz?
{18821}{18861}Wszyscy nie żyjš.
{18929}{18982}Zeszłej nocy na bagnach Honeyisland...
{18983}{19019}Bagna Honeyisland?
{19100}{19140}Była na tej wycieczce?
{19141}{19151}Tak.
{19175}{19220}Skšd pan wie?
{19222}{19257}Co się stało?
{19297}{19351}Sternik był idiotš.
{19357}{19455}Przez niego utknęlimy,|a Crowley wszystkich wymordował.
{19456}{19483}Mnie udało się uciec.
{19484}{19553}Shawn, sternik, on też zginšł?
{19559}{19617}- Znał go pan?|- Shawn!
{19680}{19720}Pracował dla mnie.
{19750}{19810}To była jedna z moich łodzi.
{19830}{19861}Nie rozumiem.
{20080}{20162}Od lat nikt nie prowadził|wycieczek na bagna.
{20163}{20203}Nie odkšd otworzyłem sklep.
{20204}{20275}Ani ja, ani ktokolwiek inny.
{20290}{20415}Zmuszono mnie do tego.
{20428}{20491}Czasy sš ciężkie,|a każdy grosz się liczy.
{20497}{20555}Mówi pan tak samo, jak mój ojciec.
{20567}{20600}Jak nazywa się twój ojciec?
{20601}{20637}Samson Dunston.
{20644}{20693}Samson Dunston...
{20710}{20769}Jeste córkš Samsona Dunstona.
{20774}{20836}- Zgadza się.|- Co porabia stary Samson?
{20841}{20874}Nie żyje.
{20896}{20931}Chryste.
{20950}{21020}Crowley go dopadł.|Mojego brata również.
{21022}{21094}Póniej Jackowi Crackerowi odbiło.|Prawie mnie zastrzelił,
{21095}{21138}gdy dowiedział się, kim jestem.
{21139}{21205}Może pan mi powie,|co takiego zrobił mój tata.
{21207}{21324}Samson Dunston nie żyje.
{21335}{21378}Co pan wie?
{21397}{21501}Chyba tyle samo, co wszyscy|plotkujšcy o tym odludziu.
{21512}{21579}Z tym, że byłem w pobliżu,|kiedy to się stało.
{21580}{21613}Kiedy co się stało?
{21614}{21702}Dawno temu,|przed twoimi narodzinami,
{21717}{21788}kiedy byłem jeszcze dzieckiem...
{21807}{21882}/Żył człowiek imieniem Thomas Crowley.
{21884}{22000}/Mieszkał na bagnach Honeyisland|/razem ze swojš żonš Shyann.
{22001}{22105}/Żyli samotnie, bez dzieci,|/tylko ich dwoje.
{22114}{22162}/Shyann chorowała.
{22169}{22248}/Toczył jš jaki rak żołšdka.
{22261}{22316}/Stopniowo pozbawiajšc jš życia.
{22316}{22440}/Z tego, co słyszałem,|/Shyann miała pielęgniarkę imieniem Lena.
{22442}{22547}/Piękna, czarnoskóra kobieta,|/która przychodziła jej doglšdać.
{22572}{22651}/Podczas długich miesięcy choroby Shyann,
{22659}{22738}/Thomas i Lena zbliżyli się do siebie.
{22824}{22856}/Aż za bardzo.
{23283}{23377}/Możesz nazwać Thomasa Crowleya zdrajcš,|/niewiernym,
{23386}{23433}/ale w tych okolicznociach,
{23434}{23527}/cała ta sytuacja była zwykłš tragediš.
{23541}{23614}/Przez lata jego żona|/była praktycznie martwa,
{23615}{23725}/kwestiš czasu było więc,|/nim ból i cierpienie
{23733}{23800}/znajdš wreszcie gdzie ujcie.
{23814}{23917}/Przez blisko rok|/Thomas i Lena spotykali się potajemnie,
{23922}{24055}/aż do dnia, w którym Shyann|/wreszcie zaznała ukojenia.
{24289}{24380}/Jednak ten dzień|/nie był zapowiedziš spokojnego życia,
{24384}{24444}/ale przyszłego koszmaru.
{24687}{24729}Nie. Nie!
{24778}{24857}/Rzuciła klštwę na Thomasa Crowleya|/i jego kochankę Lenę.
{24858}{24957}/Klštwę, która dotknęła nie tylko ich,|/ale również ich dziecko,
{24958}{25034}/które rozwijało się już w łonie Leny.
{25228}{25256}Nie.
{25343}{25428}/Powiadajš, że w dzień narodzin|/Victora Crowleya,
{25430}{25592}/bagno zapłakało, drzewa załkały,|/a faunę dotknęła miertelna choroba.
{25595}{25662}/Jego obecnoć była niczym zaraza.
{25663}{25753}/Skaziła ten obszar mierciš.
{25847}{25869}O Boże!
{25870}{25926}Już prawie.|Przyj.
{25978}{26023}Jeszcze chwila.
{26103}{26131}Wychodzi.
{26269}{26420}/Victor Crowley narodził się w bólach,|/zdeformowany przez chorobę.
{26424}{26466}Chcę go zobaczyć!
{26467}{26507}/Żywy potwór.
{26567}{26599}/A Lena?
{26706}{26836}/Niektórzy powiadajš, że zmarła,|/gdy tylko zobaczyła swoje dziecko.
{26933}{27075}/Można by pomyleć, że pan Crowley|/trzymał swojego syna w ukryciu,
{27076}{27113}/by go chronić.
{27128}{27194}/Ale tak naprawdę ukrywał
{27202}{27247}/swoje własne błędy,
{27251}{27301}/swojš niewiernoć
{27316}{27372}/i swoje przekleństwo.
{27622}{27736}/Z biegiem lat, Thomas Crowley nauczył się|/kochać swojego potwornego syna.
{27738}{27796}/Żyjšc z nim z dala od ludzi,
{27798}{27860}/w końcu pojednał się z Bogiem.
{27865}{27937...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin