{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/ {2267}{2321}- Mam cię.|- Puszczaj! {2327}{2368}Już dobrze. {2500}{2531}O Boże. {2840}{2904}- Proszę.|- Wszyscy nie żyjš. {2912}{2956}Zabił wszystkich. {2975}{3027}Nie mogę was zrozumieć. {3034}{3134}Bagna Honeyisland nie bez powodu|sš zamknięte od kilku dekad. {3153}{3240}Mimo to czasami znajdzie się imbecyl,|który stara się być mšdrzejszy. {3242}{3267}Ja byłam. {3288}{3306}Pewnie. {3322}{3371}Nie wierzycie w duchy, {3373}{3445}wydaje wam się,|że Victor Crowley to tylko legenda. {3446}{3504}Pojechałam tam odszukać rodzinę. {3517}{3561}Mojego... {3609}{3651}brata i ojca. {3737}{3780}Zabił ich wszystkich. {3781}{3861}- Co oni tam, u licha, robili?|- Polowali nocš. {3873}{3947}Ojciec polował na aligatory. {3976}{4138}Udawało im się upolować drugie tyle,|gdy polowali z dala od innych. {4148}{4219}Po mierci mamy|potrzebowalimy pieniędzy. {4284}{4305}O Boże. {4371}{4429}Twój ojciec powinien być mšdrzejszy. {4432}{4521}Wszyscy okoliczni myliwi wiedzš,|że na te bagna się nie zapuszcza. {4522}{4586}Powtarzałem im, "trzymajcie się z dala". {4607}{4652}Ale nazywali mnie wariatem. {4656}{4704}Mówili, że mam co z głowš. {4719}{4774}Napij się.|Ciepłe i smaczne. {4821}{4976}Przede wszystkim, trzeba cię zabrać do domu.|Musi obejrzeć cię lekarz. {4985}{5031}Powinnam ić na policję. {5031}{5057}Policję? {5059}{5107}Po co?|Zgłosić zaginięcie? {5108}{5179}Tak jak robiły to setki innych osób|z okolicy? {5180}{5213}Policja nic nie zrobi. {5215}{5275}Wiem, gdzie sš ich ciała. {5276}{5291}Jasne. {5295}{5413}Policjanci z dużego miasta przyjadš tu|i znajdš wszystkie dowody, {5414}{5453}nim zatrze je natura. {5454}{5502}To co mam w takim razie zrobić? {5503}{5548}Nigdy więcej tam nie wracać. {5572}{5621}Dziewczyno, miała ogromnego farta. {5622}{5659}Wróciła stamtšd żywa. {5661}{5691}W jednym kawałku. {5729}{5779}Posłuchaj, panienko...|Jak ci na imię? {5780}{5812}Marybeth. {5834}{5879}Marybeth Dunston. {5949}{6013}Jasna cholera.|Jeste córkš Samsona. {6038}{6069}Zgadza się. {6140}{6167}Wyno się! {6189}{6255}- Słucham?|- Wynocha z mojego domu! {6272}{6329}- Znał pan mojego tatę?|- Nie. {6342}{6389}Ale wiem, co twój tata zrobił. {6389}{6446}Nie chcę mieć z tym nic wspólnego. {6459}{6534}Żyję sobie samotnie,|a ten duch pozwala mi żyć. {6548}{6615}Ale z tobš nie mogę mieć nic wspólnego.|Wynocha! {6616}{6658}Jak mam wrócić do domu? {6678}{6741}Przy domu jest droga, {6745}{6816}id niš jaki kilometr|aż dojdziesz do stacji benzynowej. {6817}{6854}Stamtšd pojedziesz do domu. {6855}{6924}Ja nie mogę mieć z tobš nic wspólnego.|Wynocha! {6928}{6976}Nic nie rozumiem. {7083}{7144}Opuć mój dom, Marybeth Dunston. {7146}{7187}O co tu chodzi? {7190}{7273}Chcesz odpowiedzi?|Spotkaj się z Wielebnym Zombie. {7295}{7377}Lepiej, panienko,|odejd jak najdalej stšd {7379}{7462}albo przysięgam na Boga,|że cię zastrzelę. {8068}{8106}Nie zrobiłem nic złego. {8121}{8202}Nie wiedziałem, kim ona jest,|więc się nie liczy. {8222}{8313}Rzućmy okiem na dzisiejszš zdobycz.|Co my tu mamy? {8619}{8637}Niele. {8806}{8829}O tak. {8969}{8993}"Play". {9015}{9075}/Zrób co.|/Pora na zabawę. {9118}{9192}/- Pięknie.|/- Chwila. Czy to będzie na youtube? {9193}{9213}Słodko. {9221}{9309}/- Zależy na co cię stać.|/- Super. Chcę, by ojciec to zobaczył. {9339}{9414}/Pierdol się, tatku.|/Mam nadzieję, że to oglšdasz... {9595}{9693}/Odwróć się.|/Rozlunij. Pokaż drugš stronę. {9709}{9786}/Wyglšdasz fantastycznie.|/Naprawdę licznie. {9799}{9873}/- Chyba skšd cię znam.|/- Nie, nie znasz mnie. {9878}{9937}/Nie, znam cię. {9941}{10019}/Uczyłe mnie historii w pištej klasie. {10021}{10065}/- Nie...|/- Pan Bennett. {10161}{10190}/Dokšd idziesz? {10191}{10232}/Proszę mnie zostawić w spokoju. {10233}{10302}/Podnie koszulkę,|/zobaczymy, co tam masz. {10304}{10354}/Człowieku, ja mam 14 lat! {10357}{10393}To nie jest fajne. {10489}{10557}/Kiedy powiem "akcja",|/zrzucacie ręczniki {10558}{10623}/i zaczynacie się wzajemnie myć. {10653}{10730}/Dobra, dziewczyny, zrzućcie ręczniki. {10732}{10806}/Mam dotknšć tego paszkwila?|/Podziękuję. {10807}{10857}/Przynajmniej nie jestem hermafrodytš. {10858}{10923}/Hermafrodytš?|/Bardzo trudne słowo. {10925}{10988}/Co oznacza słowo hermafrodyta, skarbie? {10992}{11078}/Czemu miałabym ci tłumaczyć?|/Skoro cię tak nazwałam, to chyba wiem. {11079}{11122}/No to wytłumacz. {11124}{11163}/Niby po co? {11166}{11209}/Bo nie wiesz, co to znaczy. {11210}{11261}/Na trzy razem powiemy co to znaczy. {11286}{11334}/Raz, dwa, trzy... {11338}{11413}/Osoba, która ma penisa i waginę. {11895}{11929}Nic nie zrobiłem! {11967}{12028}Nie wiedziałem, kim ona jest! {13650}{13738}Tłumaczenie - Chudy & Turin {13739}{13807}Korekta - Turin & Chudy {13815}{13972}.::DarkProject SubGroup::.|Dark-Project.org {13975}{14094}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org {14442}{14592}TOPÓR II {17651}{17695}Czego chcesz? {17698}{17722}Dzień dobry. {17741}{17819}Muszę z panem o czym porozmawiać. {17829}{17902}Przyjd innym razem.|Jestem zajęty. {17903}{17922}Kiedy? {17937}{17994}- W przyszłym miesišcu.|- Nie. {17997}{18045}Muszę z panem porozmawiać. {18074}{18102}Teraz. {18192}{18238}Dobra, wejd. {18426}{18509}Lepiej, żeby to było co ważnego.|Jestem zajętym człowiekiem. {18510}{18569}- Przysłał mnie Jack Cracker.|- Co? {18578}{18654}/To było straszne.|/Już nigdy nie pojadę na narty. {18658}{18694}Ten stary dureń? {18711}{18758}Czego ode mnie chcesz? {18821}{18861}Wszyscy nie żyjš. {18929}{18982}Zeszłej nocy na bagnach Honeyisland... {18983}{19019}Bagna Honeyisland? {19100}{19140}Była na tej wycieczce? {19141}{19151}Tak. {19175}{19220}Skšd pan wie? {19222}{19257}Co się stało? {19297}{19351}Sternik był idiotš. {19357}{19455}Przez niego utknęlimy,|a Crowley wszystkich wymordował. {19456}{19483}Mnie udało się uciec. {19484}{19553}Shawn, sternik, on też zginšł? {19559}{19617}- Znał go pan?|- Shawn! {19680}{19720}Pracował dla mnie. {19750}{19810}To była jedna z moich łodzi. {19830}{19861}Nie rozumiem. {20080}{20162}Od lat nikt nie prowadził|wycieczek na bagna. {20163}{20203}Nie odkšd otworzyłem sklep. {20204}{20275}Ani ja, ani ktokolwiek inny. {20290}{20415}Zmuszono mnie do tego. {20428}{20491}Czasy sš ciężkie,|a każdy grosz się liczy. {20497}{20555}Mówi pan tak samo, jak mój ojciec. {20567}{20600}Jak nazywa się twój ojciec? {20601}{20637}Samson Dunston. {20644}{20693}Samson Dunston... {20710}{20769}Jeste córkš Samsona Dunstona. {20774}{20836}- Zgadza się.|- Co porabia stary Samson? {20841}{20874}Nie żyje. {20896}{20931}Chryste. {20950}{21020}Crowley go dopadł.|Mojego brata również. {21022}{21094}Póniej Jackowi Crackerowi odbiło.|Prawie mnie zastrzelił, {21095}{21138}gdy dowiedział się, kim jestem. {21139}{21205}Może pan mi powie,|co takiego zrobił mój tata. {21207}{21324}Samson Dunston nie żyje. {21335}{21378}Co pan wie? {21397}{21501}Chyba tyle samo, co wszyscy|plotkujšcy o tym odludziu. {21512}{21579}Z tym, że byłem w pobliżu,|kiedy to się stało. {21580}{21613}Kiedy co się stało? {21614}{21702}Dawno temu,|przed twoimi narodzinami, {21717}{21788}kiedy byłem jeszcze dzieckiem... {21807}{21882}/Żył człowiek imieniem Thomas Crowley. {21884}{22000}/Mieszkał na bagnach Honeyisland|/razem ze swojš żonš Shyann. {22001}{22105}/Żyli samotnie, bez dzieci,|/tylko ich dwoje. {22114}{22162}/Shyann chorowała. {22169}{22248}/Toczył jš jaki rak żołšdka. {22261}{22316}/Stopniowo pozbawiajšc jš życia. {22316}{22440}/Z tego, co słyszałem,|/Shyann miała pielęgniarkę imieniem Lena. {22442}{22547}/Piękna, czarnoskóra kobieta,|/która przychodziła jej doglšdać. {22572}{22651}/Podczas długich miesięcy choroby Shyann, {22659}{22738}/Thomas i Lena zbliżyli się do siebie. {22824}{22856}/Aż za bardzo. {23283}{23377}/Możesz nazwać Thomasa Crowleya zdrajcš,|/niewiernym, {23386}{23433}/ale w tych okolicznociach, {23434}{23527}/cała ta sytuacja była zwykłš tragediš. {23541}{23614}/Przez lata jego żona|/była praktycznie martwa, {23615}{23725}/kwestiš czasu było więc,|/nim ból i cierpienie {23733}{23800}/znajdš wreszcie gdzie ujcie. {23814}{23917}/Przez blisko rok|/Thomas i Lena spotykali się potajemnie, {23922}{24055}/aż do dnia, w którym Shyann|/wreszcie zaznała ukojenia. {24289}{24380}/Jednak ten dzień|/nie był zapowiedziš spokojnego życia, {24384}{24444}/ale przyszłego koszmaru. {24687}{24729}Nie. Nie! {24778}{24857}/Rzuciła klštwę na Thomasa Crowleya|/i jego kochankę Lenę. {24858}{24957}/Klštwę, która dotknęła nie tylko ich,|/ale również ich dziecko, {24958}{25034}/które rozwijało się już w łonie Leny. {25228}{25256}Nie. {25343}{25428}/Powiadajš, że w dzień narodzin|/Victora Crowleya, {25430}{25592}/bagno zapłakało, drzewa załkały,|/a faunę dotknęła miertelna choroba. {25595}{25662}/Jego obecnoć była niczym zaraza. {25663}{25753}/Skaziła ten obszar mierciš. {25847}{25869}O Boże! {25870}{25926}Już prawie.|Przyj. {25978}{26023}Jeszcze chwila. {26103}{26131}Wychodzi. {26269}{26420}/Victor Crowley narodził się w bólach,|/zdeformowany przez chorobę. {26424}{26466}Chcę go zobaczyć! {26467}{26507}/Żywy potwór. {26567}{26599}/A Lena? {26706}{26836}/Niektórzy powiadajš, że zmarła,|/gdy tylko zobaczyła swoje dziecko. {26933}{27075}/Można by pomyleć, że pan Crowley|/trzymał swojego syna w ukryciu, {27076}{27113}/by go chronić. {27128}{27194}/Ale tak naprawdę ukrywał {27202}{27247}/swoje własne błędy, {27251}{27301}/swojš niewiernoć {27316}{27372}/i swoje przekleństwo. {27622}{27736}/Z biegiem lat, Thomas Crowley nauczył się|/kochać swojego potwornego syna. {27738}{27796}/Żyjšc z nim z dala od ludzi, {27798}{27860}/w końcu pojednał się z Bogiem. {27865}{27937...
mdfimage