しやくしょで
しやくしょの人:
ここに名前を書いてください。
アニタ さん:
はい、ここですね。
それからじゅうしょも書いてください。
かんじはむずかしいですので、ひらがなで書いてもいいですか。
いいですよ。それからこのしかくの中にサインをしてください。でもしかくから出てはいけませんのできをつけてください。
..
ネックレスを借りてもいい?
みちこ ちゃん:
そのネックレスが美しいね。借りてもいい?
みき ちゃん:
これは私のネックレスじゃなくて、お母さんのネックレスだよ。
そうか。みきちゃんは貸してはいけないね。そのピアスは?
これは私のだから、どうぞ。でも来週までに返してね。
ゆうごはんをたべて、ねます。
夕ご飯を食べて、寝ます。
Zjem kolację i pójdę spać.
てがみをかいて、ゆうびんきょくにいって、おくりました。
手紙を書いて、郵便局に行って、送りました。
Napisałem list, poszedłem na pocztę i (go) wysłałem.
ゆうごはんをたべたから、ねます。
夕ご飯を食べたから、寝ます。
(Już) zjadłem kolację, więc pójdę spać.
Pamiętajmy, żeby nie łączyć dwóch czynności przy pomocy と (np. ごはん を たべる と ねる)! W ten sposób możemy łączyć tylko rzeczowniki.
たくさんべんきょうして、しけんにごうかくしました。
沢山勉強して、試験に合格しました。
(Jako, że) sporo się uczyłem, zdałem egzamin.
.
かびんをおとして、すみません。
花瓶を落として、すみません。
Przepraszam, że upuściłem wazon.
Pan Kowalski pyta się o japońskie nazwy różnych rzeczy znajdujących się w domu państwa Yamada.
コバルスキ: これは何ですか。
やまだ: それは?
コバルスキ: はい。
やまだ: それはしんぶんです。
コバルスキ: そうか。あれもしんぶんですか。
やまだ: いいえ、しんぶんじゃりません。あれはざっしです。
コバルスキ: ああ、これはしんぶんです。あれはざっしです。わかった。それはやまださんのテレビですか。
やまだ: うん、そうです。
Dialogi pomiędzy sprzedawcą a klientem.
てにん: いらっしゃいませ。
てにん: それはカメラです。
コバルスキ: このカメラはいくらですか。
てにん: 三千(さんぜん)円です。
コバルスキ: そのカメラも三千円ですか。
てにん: はい、このカメラも三千円です。
コバルスキ: あれも三千円ですか。
てにん: いいえ、あれは五千 (ごせん) 円です。
Słownictwo -
おはよう。 albo おはようございます。
Dzień dobry! mówione przed południem, do około godziny 11.
こんにちは。
Dzień dobry! mówione po południu, do wieczora.
こんばんは。
Dobry wieczór!
おやすみ。 albo おやすみなさい。
Dobranoc. Druga forma jest bardziej grzeczna.
さようなら。
Do widzenia. Żegnam. Używane przeważnie w sytuacji kiedy rozmówcy nie będą się widzieć przez długi czas.
じゃあね! / では、またね!
Cześć! Mówione na pożegnanie wśród osób w podobnym wieku, przyjaciół, rodziny, wśród ludzi młodych.
はじめまして。
Bardzo mi miło Pana (Panią) poznać.
よろしく。
Polecam się. Miło mi poznać.
どうぞよろしく。
Polecam się Pana/Pani pamięci. Miło mi Pana/Panią poznać.
よろしくおねがいします。
どうぞよろしくおねがいします。
いってきます。
Wychodzę. Do widzenia. (wychodząc z własnego domu)
いってらしゃい。
Uważaj na siebie. (dosł. Idź i wróć, formuła pożegnalna mówiona przez osobę pozostającą w domu)
ただいま。
Już jestem. Wróciłem. (wracając do własnego domu)
おかえり(なさい)。
Dobrze, że jesteś. (formuła powitania mówiona przez osobę przebywającą w domu)
いただきます。
odpowiednik polskiego Smacznego, mówiony przed posiłkiem.
ごちそうさまでした。
odpowiednik polskiego Dziękuję mówionego po posiłku (dosłownie To była uczta).
どうぞ。
Proszę.
どうも。
Dziękuję.
ありがとう。
どうもありがとう。
Dziękuję bardzo.
ありがとうございます。
どうもありがとうございます。
(どうも) すみません。
Przepraszam (bardzo).
Uczeń języka japońskiego, Jan Kowalski poznaje panią Ai Tanakę, która jest wikipedystką oraz uczy języka japońskiego.
ヤン: こんにちは。わたしはヤンコバルスキです。
あい: はじめまして。たなかあいです。よろしくおねがいします。
ヤン: はじめまして。よろしくおねがいします。
あい: ヤンさんはアメリカじんですか。
ヤン: いいえ、アメリカじんではありません。ポーランドじんです。
あい: ああ、そうですか。
ヤン: あいさんはウィキペディアンですか。
あい: はい、ウィキペディアンです。ヤンさんは?
ヤン: いいえ。わたしはウィキペディアンではありません。
あい: にほんごのがくせいですか。
ヤン: はい、そうです。
あい: わたしはにほんごのせんせいです。
ん Pan, Pani - przyrostek grzecznościowy わたし ja アメリカ Ameryka アメリカじん ...
staszekfilar