Ucebnice_Shirokova.pdf

(2909 KB) Pobierz
Microsoft Word - Ucebnice.doc
Учебник
для I и II курсов
ИЗДАНИЕ ВТОРОЕ,
ИСПРАВЛЕННОЕ
И ДОПОЛНЕННОЕ
Допущено
Министерством высшего и среднего
специального образования СССР
в качестве учебника для студентов
филологических специальностей
высших учебных заведений
Москва
«Высшая школа» 1988
44538817.005.png 44538817.006.png
ББК 81.2 Чешск.-923
Ч-56
А.Г.ШИРОКОВА, П.АДАМЕЦ, Й.ВЛЧЕК,
Е.Р.РОГОВСКАЯ
Рецензент: кафедра славянской филологии Львовского государственного
университета им. Ивана Франко (зав. кафедрой проф. К. К. Трофимович).
Чешский язык: Учебник для I и II курсов: Для студентов филол. спец.
вузов/А.Г.Широкова, П. Адамец, И. Влчек, Е. Р. Роговская. — 2-е изд. испр. и
доп. — М.: Высш. шк., 1988. - 544 с.
ISBN 5-06-001334-0
Учебник написан коллективом советских и чехословацких авторов.
Цель учебника — научить студентов читать оригинальную художественную и общественно-
политическую литературу, владеть разговорной речью и навыками двустороннего устного и письменного
перевода. Учебник рассчитан на два-три года обучения (примерно на 350-400 часов). Учебник состоит
из вводно-фонетического курса, основного курса и чешско-русского словаря на 3500 слов. Тексты
уроков охватывают различные бытовые темы; в учебнике использованы также произведения чешских
авторов. Учебник включает много разнообразных упражнений.
Во 2-м издании (1-е - 1973) часть текстов заменена на более информативные, подверглись
сокращению и некоторой переработке часть упражнений, лексико-грамматические пояснения и
грамматические примечания.
Ч
4602010000
(
4309000000
)
366
236
88
ББК 81.2 Чешск.-923
001
(
01
88
УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ
Широкова Александра Григорьевна, Адамец Пржемысл,
Влчек Йозеф, Роговская Евгения Романовна
ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК
(Учебник для I и II курсов)
Заведующий редакцией И. Э, Волкова. Редактор В. И. Киселева. Младший редактор 3 Ф. Юрескул.
Художественный редактор В. И. Пономаренко. Технический редактор Г. А. Фетисова. Корректоры Н. А.
Каджардузова, Я. Жодзишска.
ISBN 5-06-001334-0
Издательство «Высшая школа», 1973
Издательство «Высшая школа», 1988,
с изменениями
2
)
 
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий учебник предназначается для студентов гуманитарных факультетов
университетов, пединститутов, институтов иностранных языков и для вузов
общественно-политического профиля. Учебник может быть также использован для
самостоятельного изучения чешского языка на различных курсах и в. кружках.
Учебник построен в соответствии с требованиями программы для гуманитарных
факультетов государственных университетов.
Авторы учебника поставили перед собой задачу научить изучающих чешский язык
читать художественную, общественно-политическую и периодическую литературу,
владеть устной разговорной речью и навыками двустороннего устного и письменного
перевода.
Учебник рассчитан на два-три года обучения, то есть примерно на 350-400 часов.
Учебник состоит из вводно-фонетического курса (10 уроков), основного-курса
(33 урока) и чешско-русского словаря.
В первой части — вводно-фонетическом курсе — изучаются основные за-
кономерности звукового строя чешского языка, особенности произношения гласных и
согласных звуков, иностранных слов и др. Здесь же даются основы правописания и
необходимые элементы грамматики.
Основной курс состоит из двух частей. Первая часть состоит из 17 уроков,, тексты
которых составлены авторами. Это преимущественно тексты на бытовые темы:
«Семья», «Мой день», «Университет», «Магазин» и др. После каждого текста следует
диалог. Затем следует словарик и лексические пояснения, указывающие на особые случаи
глагольного и предложного управления и содержащие чешскую фразеологию и
идиоматику. В уроках с 1-го по 17-й даются основы грамматики и лексики.
Грамматический материал, как правило, связан с лексикой урока.
Вторая часть состоит из 16 уроков. Тексты второй части преимущественно-
оригинальные. Это главным образом отдельные рассказы или отрывки из произведений
лучших чешских писателей XX века. Кроме того, имеются страноведческие тексты,
которые знакомят студентов с политической, экономической и культурной жизнью
страны. В конце каждого урока имеется дополнительный текст для чтения — это
маленькие юморески, шутки, а также поговорки и пословицы.
Грамматический и лексический материал второй части основного курса учебника
предусматривает систематическое повторение и углубление пройденного материала на
более высоком уровне, а также прохождение нового материала, детальное изучение
фразеологии, идиоматики, предложного и глагольного управления.
Во 2-е издание (1-е - 1973 г.) внесены следующие изменения: частично заменены
тексты уроков; включены новые диалоги; переработаны отдельные словарики к текстам;
подверглись сокращению и некоторой переработке лексико-грамматические пояснения к
урокам и грамматические примечания.
В написании учебника чешского языка принимал участие коллектив советских и
чехословацких авторов. С советской стороны - профессор МГУ доктор филологических наук
А. Г. Широкова и доцент МГИМО Е.Р.Роговская, с чешской стороны - доцент П.Адамец и
профессор И.Влчек (Карлов университет в Праге).
Авторы выражают глубокую благодарность Министерству школ ЧСР и Министерству
высшего и среднего специального образования СССР за предоставленную возможность
совместного написания учебника и за постоянную помощь в работе. Авторы считают своим
приятным долгом поблагодарить заведующего кафедрой славянской филологии Львовского
государственного университета профессора К. К. Трофимовича, а также богемистов кафедры
славянской филологии Ленинградского государственного университета Г.А.Лилич,
Е.С.Андрееву и В.М.Мокиенко за внимательное прочтение учебника и ценные замечания.
Авторы
3
44538817.007.png
Вводно-фонетический
курс
Чешский алфавит
Буква
Название
букв
Звуковое
соответ-
ствие в
чешском
языке
Приблизительное
звуковое соответст-
вие в русском языке
Произношение и примеры
А а
А а
В b
С с
С с
D d
Ď ď
a krátké
á dlouhé
ее
čé
dé (tvrdé)
dě (měkké)
[а]
[ā]
[b]
[с]
[č]
[d]
[d’]
а
а
б
ц
ч
д
дь
kam, tam, matka
близко к ударенному рус-
скому [a]: národ, závod
близко к русскому [б]: bok, buk
твердый согласный, близкий к
русскому [ц]: cukr, cena
несколько тверже русского [ч]:
čaj, čas
близко к твердому русскому [д]:
den, dub
отличается от русского [д']
большей палатальностью: děti,
dítě
ten, den, sen
léto, mléko. Близко к ударен-
ному русскому [е]
произносится либо как [е] с
предшествующей мягкостью: tělo
[t’elo], dělo [ďelo], либо как [je]
после губных: pět [pjet], věk [vjek]
film, fond
generál, gigant, guma
произносится как фрикативное
гортанное [г]: hora, host, hrách
(ср. задненёбное фрикативное
украинское [г])
произносится как русское [x]:
chvála, chrněl
произносится почти как русское
[и]: pivo, f i l m
близко к русскому ударенно-
му [и]: bít, pít, víno
jáma, jeden, máj, kraj
произносится как русское [к]
без смягчения перед [е], [i]: kino,
kost
не совпадает ни с твердым, ни
с мягким русским [л] и [л']. Про-
износится как среднеевропей-
ское [1]: les, lampa, lípa
Е е
É é
ě
e krátké
é dlouhé
ije
[е]
[ē]
[е]
э, е
э, е
е
F f
Gg
Н h
ef
ha
[f]
[g]
[h]
ф
г
г
Ch, ch
I i
í
chá
i měkké,
krátké
í měkké,
dlouhé
je, jót
[ch]
[i]
[ī]
[j]
[k]
х
и
и
й
к
J J
K k
L 1
el
[l]
л, ль
4
44538817.001.png 44538817.002.png
M m
N n
N ň
em
en
[m]
[n]
[ň]
м
н
нь
matka, motor
близко к русскому [н]: den, noc
отличается от русского [н']
большей палатальностью: něžný,
němý, nic
oko, okno, nos
близко к ударенному рус-
скому [o]: móda [mōda], tón [tōn]
близко по произношению к
русскому [п]: pero, pán, právo
встречается только в ино-
странных словах: Quido [kvido]
произносится как русское [p]:
rok, rada, ruda
řeka, řeč, lékař, přes
во всех положениях произно-
сится как русское твердое [с]: sen,
síla
мягче русского твердого
[ш]: škola, šest, šum, šít
близко к русскому [т]: tok, tam,
0 o
0 ó
P p
Q q
R r
R ř
S s
o krátké
ó dlouhé
kvé, ku
ér
es
[o]
[ō]
[p]
[kv]
[r]
[rž, rš]
[s]
о
o
п
кв
р
рж. рш
с
Š š
T t
Ť t’
U u
té (tvrdé)
tě (měkké)
u krátké
[š]
[t]
[t’]
[u]
ш
т
ть
у
ten
отличается от русского [т’] боль-
шей палатальностью: těsto, ti, t’ukat
произносится как русское [у],
согласные перед ним твердые: ruka,
ucho
произносится как русское [у]
под ударением: úsměv, únor
произносится как русское [у] с
предшествующими твердыми сог-
ласными: dům, stůl
произносится как твердое рус-
ское [в]: vůz, voda, vendro, vítr
Wolker
Marxismus [marksizmus], praxe
[prakse], existence [egzistence]
произносится как чешское [i] с
предшествующими твердыми
согласными: byl, jazyk, my
произносится как чешское [ī] с
предшествующими твердыми
согласными: býl, výbor, výška
во всех положениях произно-
сится как твердое русское [з]: země,
zahrada, zima
мягче русского твердого [ж]:
žena, život, žula
Ú ú
ů
ú dlouhé
ú kroužko-
vané
vé dvojité
iks
y tvrdé,
krátké
ý tvrdé,
dlouhé
zet
[ū]
[ū]
у
у
V v
W w
X x
Y y
[v]
[v]
[ks, gz]
[y]
в
в
кс, гз
ы
Ý ý
[ÿ]
ы
Z z
[z]
з
Ž ž
žet
[ž]
ж
Примечания к чешской графике и орфографии
Чехи, как и все западные славяне, пользуются латинским алфавитом. Для обозначения
некоторых чешских звуков используются диакритические (надстрочные) знаки: знак ' (čárka)
служит для обозначения долготы гласных: á , ó , ú , é , í , ý . Знак ° (kroužek) употребляется для
5
44538817.003.png 44538817.004.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin