Majid Majidi - Ojciec (1996).txt

(16 KB) Pobierz
{1}{90}movie info: DX50  640x448 29.97fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{90} informacja filmu: XVID  544x336 25.0fps 699.9 MB
{2797}{2817} Ile to kosztuje?
{2818}{2856} 400 tomans.
{4338}{4479} Dostaniesz premię i połowę z 4 miesięcznej wypłaty,
{4480}{4570} resztę ci dam, gdy wrócisz.
{4571}{4633} O co chodzi?
{4635}{4698} Być może nie planujesz powrotu?
{12577}{12800} Kim jesteś? Powiedz coś
{13065}{13299} to ty, Ahmad? Mostafa.
{13470}{13567} Och, to ty, Mehrolah,
{13582}{13656} kiedy wróciłeś?
{13657}{13729} Dlaczego wróciłeś tak późno
{13747}{13889} Mehrolah, twoja mama poślubiła policjanta.
{14486}{14692} Mehrolah, Mehrolah
{17392}{17444} No i co tak stoisz,
{17445}{17534} chciałem ci własnie powiedzieć, oni wyprowadzili się dawno temu.
{17535}{17621} Policjant wziął ich do własnego mieszkania
{17739}{17879} Polej trochę wody, o tak.
{18499}{18596} Mehrolah, Mehrolah
{18597}{18713} Mama, to Mehrolah.
{18883}{18984} Polej, polej wodą.
{19030}{19123} Co robisz, Robab?
{19124}{19283} Och, co robisz?
{19400}{19532} Robab! Robab!
{23036}{23182} Twoja mama podała dla ciebie | trochę jedzenia, dla mnie też.
{23663}{23749} Chcesz zobaczyć się z mamą?
{23749}{23809} Kiedy mama się przeniosła?
{23811}{23862} Odkąd poślubiła glinę.
{23863}{23902} Kiedy?
{23903}{23971} Myślę jakieś dwa miesiące temu
{23972}{24067} Twoja mama powiedziała, że glina jest bardzo dobrym facetem,
{24068}{24201} a kiedy twoja siostra Masoumeh zachorowała |on wydał sporo pieniędzy na jej leczenie.
{24201}{24240} Jak dużo wydał?
{24241}{24320} Dużo! Wszyscy mówią,
{24321}{24369} że twoja mama jest bardzo szczęśliwa
{24370}{24493} Wszyscy się mylą, ty też.
{24494}{24621} Ja tak nie twierdziłem, tylko mówię, | co sądzą ludzie.
{24744}{24849} Otwórz usta, tak, teraz dobrze.
{24987}{25148} Chodź, zjedz coś sobie.
{25566}{25647} Co zrobiłbyś, będąc na moim miejscu?
{25648}{25731} Pracuję cały dzień dla mojego przyrodniego brata,
{25732}{25845} a i tak dostaję lanie 2 lub 3 razy w tygodniu.
{25846}{25996} Ona przynajmniej jest twoją matką.
{25997}{26130} Naprawdę staję się zmęczony tę sytuacją.
{26131}{26305} Chciałbym mieć dużo pieniędzy powiedzmy 20000 tomans.
{26306}{26528} Wtedy wróciłbym na moją rodzinną wieś.
{26636}{26740} Mehrolah zabrałbyś mnie | poszedłym tym razem z tobą.
{26742}{26817} Daj mi znać,kiedy odchodzimy?
{26818}{26896} A potem dam nauczkę temu policjantowi..
{26897}{26953} Co masz zamiar z nim zrobić?
{26954}{27017} Zobaczysz.
{27019}{27108} Latif, Latif, ty łobuzie!
{27108}{27147} Gdzie jesteś Latif?
{27148}{27255} O mój Boże, on mnie szuka,
{27256}{27343} zapomniałem nakarmić owce.
{27343}{27407} Do zobaczenia jutro.
{29146}{29221} Chodź do domu!
{29511}{29602} To są pieniądze za lecznie mojej siostry.
{29650}{29754} Wróć do swojej matki i sióstr,
{29839}{29948} chodź do nas lub odejdź stąd.
{29950}{30006} Przychodzę zabrać moje siostry.
{30007}{30078} Za dużo mówisz.
{30079}{30121} Hej, mówię do ciebie.
{30122}{30170} Chcę wziąć moją siostrę
{30278}{30379} Mehrolah
{30620}{30707} Hej chłopcze, chodź tu.
{30708}{30752} Nic złego nie zrobiłam,
{30753}{30822} Weż te pieniądze
{31564}{31616} i daj jemu.
{31617}{31685} Latif, czy Mehrolah zjadł cokolwiek.
{31687}{31721} Pewnie,
{31723}{31759} zjadł więcej niż ja.
{31760}{31808} Chcesz, bym wziął dla niego więcej jedzenia?
{31809}{31834} Tak
{31959}{32151} Mehrolah, Mehrolah
{32414}{32538} Zaczekaj, zmęczyłe się.
{32539}{32567} Zostaw mnie w spokoju.
{32568}{32603} Chodzić weź swoje pieniądze
{32604}{32652} Nie powinienem był przynosić pieniędzy.
{32653}{32721} Kto cię prosił, żebyś szedł za mną?
{32722}{33104} Zostaw mnie, bo inaczej uderzę cię kamieniem
{33105}{33206} Co z tobą,
{33207}{33268} nie uderzysz chyba policjanta.
{33269}{33341} Mimo to chcesz mnie uderzyć.
{33342}{33406} Myślisz, że się go boję,
{33407}{33478} zabiłbym go, gdyby mojej matki tam nie było.
{33479}{33578} Ty głupku myślisz, że jestem podobny do ciebie, by siedzieć tam
{33580}{33650} i brać lanie 3 razy w tygodniu.
{33652}{33722} Zobaczysz, co mu zrobię.
{33723}{33786} Sprawię, że pożałuje wszystkiego, co zrobił.
{33787}{33853} Biedaku. Marzysz o 20,000 tomans.
{33854}{33904} Tam, gdzie ja obsługuję jest towar | warty 1.000.000 tomans.
{33906}{33958} Wiesz ile to pieniędzy?
{33960}{34090} Ukradnę je i wrócę |i zabiorę stąd moje siostry.
{34688}{34820} Twoja matka poprosiła mnie, żeby ci powiedzieć | żebyś przyszedł i odwiedził ich.
{34909}{35025} Zrób to przynajmniej dla swoich sióstr.
{37171}{37415} Twoja mama podała jedzenie |dla nas, ale ja już idę.
{37536}{37638} To na razie.
{37639}{37708} Wejdź.
{38070}{38275} Twoja mama poprosiła | żebyś przyszedł sie z nia zobaczyć.
{38297}{38410} To było świetne jak zaatakowałeś policjanta.
{38411}{38465} Naprawdę był przestraszony,
{38466}{38588} chociaż próbował zachować spokój
{38613}{38739} Będę mógł pójść z tobą tym razem
{38740}{38912} chcę zarobić. Nie chcę już 20000 tomans,
{38913}{39123} chcę tyle co ty, no przynajmniej prawie tyle samo.
{39124}{39288} Weźmiesz mnie ze sobą Mehrolah
{41070}{41157} Zaczekaj! Zaczekaj!
{42020}{42097} Czy nie przyniosłem ci pieniędzy!
{42099}{42201} Czy nie poszedłem do pracy z powodu ciebie i moich sióstr!
{42203}{42262} Nawet kupiłem ubranie dla moich siostr!
{42264}{42423} Czy nie przyniosłem ci pary butów! |Gdy byłem tu ostatni raz
{42424}{42494} powiedziałem ci, że szef podnosi moją pensję!
{42495}{42562} Dlaczego wzięłaś ślub z tym gliną!
{42563}{42629} Planowałaś poślubić go, gdy tylko odszedłem!
{42631}{42682} Czy nie tak?
{42704}{42810} Mehrolah, Mehrolah,
{42851}{42888} Weź to!
{42888}{42978} Czy nie dla tego go poślubiłaś?.
{42979}{43021} Weź, masz to!
{44348}{44412} Dlaczego zadajesz mi ból?
{44413}{44456} Co miałam zrobić?
{44457}{44514} Wolałbyś, abym nie żyła!
{44515}{44639} W porządku, umrę!
{44640}{44708} Boże proszę zabij mnie!
{44709}{44770} Och Boże, nie wytrzymam tego dłużej.
{44772}{44872} Ludzie obmawialiby mnie za moimi plecami | gdybym nie wyszła za niego.
{44872}{44986} Boże wspieraj mnie.
{45153}{45414} Niech Bóg ukarze osobę, która cię zraniła.
{49248}{49273} Masz
{49274}{49335} Zatrzymaj sobie.
{49558}{49600} Razieh, przynieś koszyk!
{49757}{49846} Razieh, przynieś koszyk!
{49896}{50241} Razieh, Mehboobeh!
{50502}{50720} Razieh, Mehboobeh!
{51731}{51812} Ich tu nie ma.
{51813}{51922} Gdzie one są.
{51924}{51993} Idź. Zaraz zawracam.
{52402}{52527} Mehrolah, Mehrolah!
{52528}{52611} Twoja matka i glina idą!
{52612}{52684} Chodźcie dziewczynki, wychodźcie
{52715}{52784} Otwórz pokrywę.
{52895}{52952} Bądźcie cicho, dobra?
{52953}{52969} Dobrze.
{53968}{54030} Witam
{54031}{54087} Gdzie są dziewczynki?
{54228}{54300} Pytałem, gdzie są dziewczynki!
{54301}{54369} Są w piecu.
{54834}{54934} Dlaczego tu weszłyście?
{54935}{55003} Wyjdź, chodź do swojej mamy.
{60574}{60749} Mehrolah, Mehrolah, Mehrolah
{61048}{61088} Co się stało?
{61090}{61130} Mehrolah nie czuje się dobrze.
{61132}{61193} Zleciał z muru w forcie.
{62571}{62662} Jak on ma się teraz.
{62664}{62701} Nie za dobrze.
{62702}{62806} Nie martw się, wyzdrowieje.
{62847}{62955} Mam iść na misję na kilka dni.
{63907}{64048} Prosiłem moich przyjaciół | aby troszczyli się o ciebie, gdy mnie nie będzie.
{64121}{64148} Do widzenia.
{64149}{64202} Niech Bóg będzie z tobą.
{68501}{68581} Całe życie chciałem mieć dziecko.
{68582}{68695} Z tego powodu żona rozwiodła się ze mną.
{68696}{68788} Zawsze myślałem, że Bóg mnie nie kocha.
{68790}{68903} Zrobiłbym wszystko, aby mieć dzieci,
{68909}{69232} a teraz Bóg dał mi łagodną żonę | i czworo dzieci w tym trzy córki.
{69233}{69383} Kiedy chłopiec wróci?
{69385}{69429} Nie wiem,
{69430}{69503} boję się, jak on się zachowa, kiedy wróci.
{69504}{69553} Nie martw się.
{73666}{73702} Witaj!
{73703}{73751} Witaj!
{73874}{73946} Kupiłem trochę ubrań dla dzieci.
{73947}{74001} Dziękuję bardzo.
{74002}{74033} Jak z chłopcem?
{74034}{74097} Trochę lepiej.
{74116}{74205} Trzymam dla ciebie ciepły obiad.
{74206}{74293} Dziękuje. Już zjadłem.
{74294}{74392} Jestem zmęczony. Chce mi się spać.
{76979}{77127} No już dobrze. Zaśnij.
{77218}{77255} Co stało się dziecku?
{77257}{77344} Nic takiego, idź spać.
{79120}{79171} Kto tam?
{79441}{79472} Co się stało Mehrolah?
{79473}{79501} Odchodzę.
{79502}{79520} Jak chcesz, to chodź ze mną.
{79522}{79562} Dobra, idę.
{79563}{79604} Pospiesz się.
{79605}{79634} Dlaczego?
{79635}{79711} Cicho bądź, idziesz?
{79744}{79822} Idę tylko wezmę rzeczy z domu.
{79986}{80118} To przecież pistolet gliniarza
{80155}{80232} Poczekaj, Mehrolah, idę.
{81202}{81328} Panie, tu na drodze doszło do wypadku.
{81329}{81393} Dwie furgonetki zderzyły się.
{81394}{81455} Nie zostały bardzo uszkodzone,
{81456}{81580} ale kierowcy i ich pasażerowie | porwali się do bijatyki.
{81581}{81638} Zatrzymaj ich wszystkich
{81639}{81723} przyjadę jak najprędzej.
{82004}{82060} Latif!
{83001}{83090} Hej, Latif
{83091}{83152} Hossein, widziałeś Latifa?
{83154}{83194} Nie, a gdzie może być?
{83196}{83289} Nie mam pojecia, gdzie on się do diabła się podział | od zeszłej nocy
{83797}{83912} Oficerze Godarcy!
{83923}{83963} Coś mi wypadło i
{83964}{84008} nie bedzie mnie w pracy przez kilka dni
{84008}{84061} dopilnuj wszystkiego.
{84616}{84706} Po prostu poczekaj, na pewno wróci
{84707}{84752} Co mam zrobić?
{84753}{84906} Siedzieć tu i dawać z siebie robić głupca | temu szalonemu chłopakowi?
{84907}{84970} On nie zrobiłby niczego złego.
{84971}{85050} A co jeszcze miałby zrobić?
{85051}{85158} Wystarczy, że ten wariat | zabrał ze sobą Latifa do portu.
{85160}{85206} Nawet, gdyby chciał wrócić
{85207}{85367} to tego nie zrobi, b...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin