{1}{1}25 {8}{159}{Y:i}Oto magiczne pudełeczko|grajšce magicznš melodię. {163}{258}{y:i}Ale w jego wnętrzu tkwi niespodzianka. {262}{326}{y:i}Wiecie, kto tam dzi jest? {687}{731}{y:i}To Sam Tyler. {735}{786}{y:i}Witaj, Sam. {790}{841}{y:i}Jak się dzi miewasz? {845}{917}{y:i}Jejku, chyba niezbyt dobrze. {921}{971}{y:i}Czy to przez Gene'a Hunta? {975}{1034}{y:i}Bije jakiego zboczeńca? {1901}{2000}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {2001}{2038}- Tyler.|{y:i} - Szefie. {2042}{2100}{y:i}Nadal chory? {2125}{2185}Chris... {2232}{2297}Wszystko w porzšdku.|Potrzebuję jeszcze jednego dnia. {2301}{2364}{Y:i}Tyle, że przydałaby się|nam tu pomoc. {2555}{2633}Chris?|Co ty tam robisz, do cholery? {2675}{2728}{y:i}Ja tu pracuję, szefie. {2775}{2851}{Y:i}Co wisi w powietrzu.|To raczej nic poważnego, {2855}{2919}{Y:i}ale mogłoby skończyć się|na kilku trupach. {2929}{2960}{Y:i}Możesz się pospieszyć? {3403}{3490}{Y:i}Z powodu błędu szpitala|Sam Tyler przedawkował leki, {3494}{3566}{Y:i}przez co jego życie znalazło się|w niebezpieczeństwie. {3600}{3637}{Y:i}O w mordę! {3869}{3915}{Y:i}Przedawkowanie! {4173}{4229}Nie!|Dałem wam czas! {4233}{4293}Czekałem i czekałem! {4297}{4353}Nie wiecie,|przez co przechodzę! {4357}{4411}Niech pan zejdzie, panie Lamb.|Simon. {4415}{4477}- Sam, odbiło mu.|- Robimy, co w naszej mocy... {4481}{4518}Uwolnijcie Grahama Bathursta! {4522}{4602}Zróbcie to,|albo oni wszyscy zginš! {4606}{4691}- Zawiedlicie je.|- Proszę, panie Lamb. {4695}{4785}Czas zdjšć stryczek|i wstawić wodę na herbatkę. {4789}{4853}Mielimy nadzieję,|że przemówisz mu do rozumu. {4857}{4941}- Wyszedłem z pozytywki.|- Jeste pod wpływem? {4945}{5047}Nawalili przy podawaniu leków.|Jestem na haju. Przedawkowałem. {5051}{5120}Na miłoć boskš, Sam.|Chodzi o porwanie. {5124}{5176}Dwie zaginione|sš w niebezpieczeństwie. {5180}{5268}Nie mamy dobrego tropu|i kończy nam się czas. {5272}{5321}A ja mam zwidy. {5325}{5383}Nic nowego. {5418}{5497}Więc zdšżyłe.|W samš porę. {5501}{5527}A co do ciebie, {5531}{5601}Mogę odpucić ci,|że jedzisz jak ćpun {5605}{5651}i traktujesz kobiety jak worek kartofli. {5655}{5716}Ale powiem to tylko raz, Gene. {5720}{5765}Trzymaj się z dala|od "Plastusiowego pamiętnika"! {5859}{5904}{y:i}Nazywam się Sam Tyler. {5906}{5968}{Y:i}Miałem wypadek i obudziłem się|w roku 1973. {5976}{6069}{Y:i}Jestem szalony, w pišczce,|a może cofnšłem się w czasie? {6073}{6162}{Y:i}Cokolwiek się stało czuję się,|jakbym wylšdował na innej planecie. {6166}{6238}{Y:i}Może jeli poznam powód,|uda mi się wrócić do domu. {6329}{6421}{C:$aaccff}Life on Mars [2x05]|Episode 5 {6429}{6560}{C:$aaccff}Tłumaczenie: k-rol|Korekta: patoriku {7385}{7445}Proszę, panie Lamb. {7449}{7556}Jeli naprawdę chce pan z sobš skończyć,|proszę spróbować naszych mięsnych babeczek. {7602}{7661}Powinnicie być ekspertami. {7665}{7717}Czasem nawet eksperci zawodzš. {7721}{7822}Moja rodzina...|Moja żona i córka zostały porwane. {7826}{7905}Musicie wypucić|Grahama Bathursta, albo... {7909}{8009}Bea i Stella|zginš o 16:30. {8013}{8082}Nie poddawajcie się. {8086}{8156}Znajdcie mojš rodzinę. {8521}{8571}"Policja musi naprawić|popełniony błšd. {8575}{8638}Graham Bathurst|nie zabił Charley Witham. {8642}{8684}Zwolnijcie go do jutra z więzienia {8688}{8757}albo żona i córka Lamba zginš". {8761}{8799}Szefie, pogadajmy. {8803}{8833}Rety, jeste rozpalony. {8837}{8901}Nie wiem, czy z tobš gadać,|czy podgrzać na tobie niadanie. {8905}{8959}To odwołanie do sprawy sprzed roku. {8963}{9052}Zamordowano nastolatkę.|Czy to akta tej starej sprawy? {9056}{9105}- Chris?|- Szefie? {9109}{9195}Czemu nie wspomniałe, że akta Witham|przeszły przez dział sortujšcy? {9199}{9231}Nie wiedziałem. {9280}{9325}Akta sprawy? {9329}{9379}Wyglšdajš, jak miejsce na safari|dla roztoczy kurzu. {9383}{9437}Nie wiń nas.|Nie bylimy nawet w domu. {9441}{9515}- Jemy żarcie z pudełek.|- Ray, to twoje życie. {9519}{9600}Nie byłem w barze od 36 godzin. {9625}{9668}Cholera. {9672}{9797}Nie wiem, co robiłe o wicie,|ale ja wiem, gdzie w tym czasie byłem. {10345}{10414}{y:i}Tyler, do mnie! {10457}{10529}Dobra.|Tylko... {10852}{10896}Przepraszam, ale to mój. {10900}{10951}- Co?|- miało, rzuć okiem. {10955}{11011}To dziewczyny Bonda.|Ursula, Honor. {11013}{11089}Parę smakowitych z Jane Seymours. {11107}{11151}Szefie? {11155}{11199}- Szefie?|- Doć tego! {11508}{11563}Wybacz.|Trzymaj. {11732}{11799}Zostawiono tę wiadomoć|w budce telefonicznej, {11803}{11858}skšd porwano|Bea and Stellę Lamb. {11862}{11929}Szablon odbity przez kalkę.|Podwójnie trudne do wyledzenia. {11933}{12027}Kim sš Charley Witham|i Graham Bathurst? {12104}{12183}Charley Witham|była licznš czternastolatkš. {12210}{12300}Rok temu została zaatakowana|i zamordowana z zimnš krwiš. {12304}{12390}Graham Bathurst,|jej chłopak przyznał się do winy. {12394}{12422}Jest zły. {12426}{12470}A teraz siedzi w ciupie.|Będšc złym. {12473}{12544}Potrzebuję więcej szczegółów.|Jaki to ma zwišzek z Lambem? {12546}{12594}Simon Lamb trenował|drużynę lekkoatletycznš, {12597}{12629}do której należała Charley. {12646}{12742}- Zakapował Bathursta?|- Nie, nie znał go. {12747}{12855}- To nie była zbrodnia z urazy.|- Kto jednak uważa go za niewinnego. {12860}{12887}Nie zaczynaj. {12891}{12960}Brałem tę sprawę z tylu stron,|że nawet gwiazdka porno wymięka. {12964}{13033}Nie jest niewinny, przyznał się.|Gorzej, chełpił się tym. {13038}{13092}Najwidoczniej kto chce|go mieć na wolnoci. {13096}{13167}- Co z rodzinš Grahama?|- Szybko mylisz, Borewicz. {13171}{13221}Gdy leżałe sobie|ze swoim sprayem do nosa, {13226}{13305}ja prowadziłem przesłuchanie.|Nie widziałe nas wczoraj. {13358}{13399}Graham Bathurst. {13404}{13455}{Y:i}W chwili,|gdy wszedł Simon Lamb {13460}{13549}{Y:i}- wiedziałem, że robotę diabli wzięli.|- Natychmiast uwolnijcie go z więzienia. {13554}{13606}Się robi, proszę pana.|Kogo jeszcze? {13611}{13679}Ronniego Kraya?|Rzenika z Hilbury? {13683}{13789}Uwolnijcie Grahama Bathursta|albo one zginš! {13792}{13846}- Zawołaj nadkomisarza.|- Chwila... {13849}{13869}Dawaj go! {13871}{13929}I jak za dotknięciem|czarodziejskiej różdżki, {13931}{13993}zjawił się nadkomisarz. {14036}{14098}Były na zakupach. {14102}{14160}Moja córka Stella|poprosiła o podwiezienie. {14164}{14272}I wtedy je usłyszałem.|Zaczęły strasznie krzyczeć. {14276}{14346}- Bea próbowała go powstrzymać i...|- Jego? {14350}{14390}Albo ich. {14395}{14439}Słyszałem, jak walczš. {14444}{14519}Płakały, a ja nic nie mogłem zrobić. {14524}{14604}Chciałem tylko, żeby krzyki ucichły. {14690}{14756}Panie Lamb, znajdziemy je. {14781}{14887}Musimy mieć zeznania|od wszystkich z okolicy. {14913}{14962}O nie. {15155}{15196}Nie pozwól, żeby to zobaczył.|Zajmij się tym. {15200}{15257}Nie zniosę widoku kolejnego ojca,|który stracił dziecko. {15260}{15298}Ruszamy. {15307}{15364}{Y:i}Poszlimy prosto do rodziny Bathursta. {15368}{15452}{Y:i}Biadolili o jego uwolnienie|przez ostatni rok. {15456}{15514}Cholerne kanalie z policji!|miało! {15517}{15571}{Y:i}Jak sobie pewnie wyobrażasz,|ucieszyli się na nasz widok {15574}{15621}{y:i}i zaprosili na racuszki i dżem. {15623}{15671}Kłamalicie o moim Grahamie. {15682}{15742}Wszystko, co mówilicie|w sšdzie to kłamstwa! {15747}{15779}Wstydu nie macie! {15783}{15823}Przyznał się, pani Bathurst, {15828}{15883}więc z całym szacunkiem zamknij|tę cholernš jadaczkę! {15887}{15946}- Co tam skrobiesz?|- Jej zeznania. {15950}{15985}Dobra, dodaj też to. {15990}{16074}Pani syn to nieczuły zabójca|i jeli piekło istnieje, {16079}{16152}trafi tam, żeby wpychano mu|w zadek pochodnie, {16156}{16206}na wieki wieków Amen. {16210}{16265}Pochodnie przez "CH"? {16269}{16352}Rety, a to dobre.|Odwrót. {16357}{16412}{Y:i}Rodzinka Bathurstów|składa się z matki pijaczki {16417}{16460}{y:i}i garbatej staruchy. {16465}{16551}{Y:i}Na moje oko nie wyglšdali|jak bezwzględny gang porywaczy. {16556}{16644}{Y:i}Najgorsze było spotkanie|z rodzicami Charley Witham. {16649}{16675}Don? {16680}{16748}{y:i}W ich oczach nadal widać smutek. {16789}{16841}Nie chcę być nieuprzejmy,|panie Hunt, {16846}{16928}ale miałem nadzieję,|że nasze drogi więcej się nie skrzyżujš. {16933}{17033}Przykro mi, że musi pan|oglšdać mojš wstrętnš gębę, {17037}{17135}ale porywacz w licie żšda|uwolnienia Grahama Bathursta. {17139}{17215}Kto mógłby tego chcieć? {17219}{17313}Kto powišzany ze sprawš|albo majšcy bzika na jej punkcie. {17343}{17395}Kręcił się tu kto ostatnio? {17400}{17454}Nikogo nie widziałem. {17459}{17511}Nie zamierzacie go uwolnić? {17516}{17541}Nie. {17546}{17662}Ale jeli kto sšdzi,|że Bathurst jest niewinny, {17687}{17773}czy to znaczy, że nie jest pan|już tak przekonany o jego winie? {17777}{17845}Graham Bathurst zabił|pańskš córkę, Don. {17850}{17901}Jestem tego pewny,|jak własnego nazwiska. {18110}{18213}Może Bathurst opracował|ten plan zza krat. {18217}{18346}Mylelimy już o tym.|Bylimy u niego. {18350}{18428}Chris nawet to nagrał.|Wie, że bardzo to lubisz. {18456}{18527}{Y:i}Odpowiadaj na pytania, Bathurst. {18532}{18568}{Y:i}Nie wcišgajcie mnie w to. {18573}{18635}{Y:i}Wiem i dbam tylko o to,|gdzie się znajduję. {18639}{18703}{Y:i}Łapiesz?|Oto, gdzie jestem! {18876}{18965}Czemu kto wzišł na cel|rodzinę Simona Lamba? {18969}{19085}Ostatni raz widział pan Charley Witham|w noc jej mierci. {19089}{19200}Myłem sprzęt sportowy,|gdy wychodziła. {19204}{19281}Wyszła z chłopakiem,|Grahamem Bathurstem. {19285}{19356}Nie widziałem go,|ale widocznie on jš odebrał. {19360}{19463}- 20 minut póniej już nie żyła.|- Sporo o tym mylałem. {19467}{19562}Jak mogło mieć miejsce co tak strasznego,|a nikt tego nie widział?...
FatumTech