Idioms.docx

(33 KB) Pobierz

A

a fair crack of the whip - równe szanse
a far cry from sth - odbiega daleko od
a hard nut to crack - twardy orzech do zgryzienia
a little bird told me - obiło mi się o uszy
a storm in a teacup - burza w szklance wody
as blind as a bat - ślepy jak kret
as cool as a cucumber - chłodny i opanowany
as fit as a fiddle - zdrów jak ryba
ask for trouble - prosić się o kłopoty
at first sight - od pierwszego wejrzenia
at the drop of a hat - natychmiast, bez zastanowienia
at the end of one's tether - na granicy wytrzymałości

B

back to square one - wrócić do punktu wyjścia
be as right as rain - czuć się wyśmienicie
be cruel to be kind - być okrutnym dla czyjegoś dobra
be in the air - wisieć w powietrzu
beat a (hasty) retreat - wziąć nogi za pas
beat about the bush - owijać w bawełnę
beat sb to a jelly - zbić kogoś na kwaśne jabłko
below the belt - poniżej pasa
between the devil and the deep blue sea - między młotem a kowadłem
beyond a shadow of a doubt - bez cienia wątpliwości
big fish - gruba ryba
bite one's tongue - ugryźć się w język
blow sth out of proportion - wyolbrzymić coś
bone of contention - kość niezgody
bring sb to book - ukarać kogoś
bring sth to light - ujawnić coś
burn the midnight oil - pracować po nocach
bury one's head in the sand - schować głowę w piasek
butter wouldn't melt in one's mouth - wyglądać jak niewiniątko
by the book - zgodnie z zasadami (przepisami)
by the skin of one's teeth - ledwo ledwo

C

call a spade a spade - nazywać rzeczy po imieniu
calm before the storm - cisza przed burzą
catch sb red-handed - złapać kogoś na gorącym uczynku
come down on one side of the fence or the other - opowiedzieć się po którejś stronie
come to light - wyjść na jaw
crack the whip - stać z batem nad głową
cry one's eyes out - wypłakiwać oczy
cut off your nose to spite your face - robić samemu sobie na złość

D

disappear into thin air - rozpłynąć się w powietrzu, zniknąć
do the trick - załatwić sprawę, zadziałać
dog in the manger - pies ogrodnika
done and dusted - gotowe
double Dutch - niezrozumiały bełkot
down in the mouth - smętna, kwaśna mina
drive sb up the wall - doprowadzać kogoś do szału
drop in the ocean - kropla w morzu

F

feel under the weather - źle się czuć
fight your corner - walczyć o swoje
find one's own level - znaleźć swoje miejsce
find out which way the wind is blowing - zorientowac się w sytuacji
flog a dead horse - wysilać się na próżno
fly off the handle - dostać szału
from scratch - od zera
from top to toe - od stóp do głów

G

get cracking - zabrać się za coś szybko
get off on the wrong foot - zacząć znajomość od potknięcia
get off sb's back - odczepić się od kogoś
get on sb's nerves - grać komuś na nerwach
get the wrong end of the stick - źle coś zrozumieć
get to grips with - wziąć się za
get under sb's skin - działać komuś na nerwy
give sb the cold shoulder - traktować kogoś ozięble
give sb the green light - dać komuś zielone światło
go Dutch - płacić tylko za siebie
green with envy - zielony z zazdrości

H

hair of the dog - klin (na kaca)
have a lot on one's plate - mieć dużo problemów na głowie
have a sharp tongue - mieć cięty język
have a sweet tooth - mieć słabość do słodyczy
have butterflies in one's stomach - być zdenerwowanym, mieć tremę
have sb on a short leash - trzymać kogoś krótko
have sb in stitches - rozśmieszyć kogoś do łez
have ...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin