ROBÓTKOWY SŁOWNICZEK FRANCUSKO-ANGIELSKO-POLSKI
A: Aig = aiguille = needle = drut Ajouré = lacey, or with eyelets = ażurowy Alternat. = alternativement = alternately = co drugi Anneaux marqueurs = stitch markers = markery Après = after = po Arrête-mailles = stitch holder = dodatkowy durt lub agrafka dziewiarska Arrondi = rounding. As in « former l’arrondi » (shape rounding). Usually for collar, or sleeve holes. = w rundach, na około, na okrągłych drutach, zazwyczaj przy kołnierzach, dekoltach, rękawach Assemblage (assembler) = assemble together the pieces = połączyć ze sobą części Astrakan = Astrakhan. Literally, a looped yarn, or a stitch pattern design to imitate looped yarn. Can also mean bobble-stitch. = włóczka z pętelkami, lub ścieg pętelkowy lub supełkowy Attente (en attente) = on hold = w zawieszeniu, na boku, odłogiem, po prostu zostawić na później Augm. = augmenter = increase. If no method is specified in “Points d’Emploi” use whichever increase you think best suits the piece. = dodawanie oczek Aux. = auxilliaire (aiguille) = for needle, can mean a stitch holder or cable needle. (literally, extra needle) = dodatkowy, pomocniczy (drut) Avant = before = przed Avec = with = z, używając, przy uzyciu itp B: Bas = bottom = dół Béret = tam= beret ? Bonnet = hat = czapka Bord(s) = edge(s). As in aug. 1 m. à 2m. du bord (increase 1 st. 2 st. Away from border). = brzegi np. “aug. 1 m. à 2m. du bord” (dodawać 1 oczko 2 oczka od brzegu) Boucle = loop. For instance, « le brin avant de la boucle » will mean the front loop of stitch. = pętelka, oczko, « le brin avant de la boucle » przednia pętelka no w każdym razie przód oczka Boutonnières = buttonholes = dziurki na guziki Broder = embroider = haftować C: Ceinture = belt = pasek Centr. = central(es) = center(ed) = środek, środkowy Ch. = chaque = each = każdy Châle = shawl, wrap = szal Chaussette = sock = skarpeta Chausson = slipper, or booties (for babies) = kapcie lub butki dla dzieci Circulaire (aig. circulaire) = circular (needle). = bez komentarza Col. = coloris = color = kolor Commencer = start = zaczynać Cont. = continuer = continue = kontynuować Côté = side = strona Côtes 2/2 = 2/2 rib = siągacz 2/2 Coudre = sew = szyć Court(e) = short = krótki Coutures = seams = szew (szwy) Croiser = cross - krzyżować D: Dble = double = double = podwójny Dentelle = koronka, ażur Dern. = dernier(e) = last = ostatni Devant = front = przód Dim. = diminution = decrease. = odejmowanie oczek Dim. simple (dble) = diminutions simple (double) = simple (double) decrease. For example, dim. simple (double) à 2 m. du bord droit » means « k2, k2tog, .. » (k2, k3tog, ..) …..Yess, I know !! so much easier in english !!! = pojedyncze (podwójne) odjęcie oczka, czyli 2 oczka razem (3 oczkarazem), np dim. simple (double) à 2 m. du bord» „2 (3) oczka prawe razem na 2 oczka od brzegu” Div. = diviser =divide = dzielić Dos = back = tył Droit = straight. As in « cont. Droit pendant 30 cm » (continue straight for 30 cm) = prosto, bez dodawania i odejmowania oczek, « cont. Droit pendant 30 cm » kontynuuj bez dodaia i odejmowania oczek przez 30 rzędów Droite (à droite) = right, right side = prawa strona E: Echantillon =Gauge or tension. This will tell you how many stitches and rows you should get over a 10 cm square. Change your needle size to obtain the proper gauge if you want the garment to knit up to the right size. = próbka Echarpe = scarf = szalik Emman. = emmanchure = armhole = podkrój rękawa Employé = used. You’ll find this word for example in the phrase « points employés » (stiches used). = używany, wykorzytywany np « points employés » (używane ściegi) Encol. = encolure = collar = kołnierz Endr. = endroit = right side. As in « m. endr. » ( knit stitch) or « rg endr. » (RS row)= prawa strona np. « m. endr. », « rg endr. » Ens. = Ensemble = together. As in tricoter 2 m. ens. (knit 2 stitches together) = razem np tricoter 2 m. ens., 2 oczka prawe razem Entre-temps = meanwhile = w międzyczasie Epaule = shoulder = ramię F: Facile = easy = łatwy Faire (en faisant) = make (making). For example, « faire 3 m. dans la m. suivante » means make 3 stitches into the next stitch, by knitting, purling and then knitting into the same stitch. Common for bobble and some lace patterns. = zrób, przerób, np « faire 3 m. dans la m. suivante » (przerób następne oczko 3 razy od przodu, od tyłu i od przodu), uzywane często przy supełkach i wzorach ażurowych. Fantaisie (pt fantaisie) = used to describe a somewhat uncommon stitch used in the pattern and described right at the beginning in the « points employés » (stitches used) section. = ścieg fantazyjny, używane do opisania nieco nietypowego ściegu użytego we wzorze, opisanego zazwyczaj na początku wzoru w « points employés » czyli “używanych śceigach) Fermeture éclair (or fermeture à glissière)= zipper = zamek błyskawiczny Fil = can mean either yarn or thread, depending on situation.= włóczka, nitka Fil de couleur = stitch marker. You can use a simple tied loop of a contrasting yarn, or use store-bought stitch markers. = marker, można użyć nitki w innym kolorze Fleur = flower = kwiat Finitions = finishing = wykończenie Fs = fois = times. As in « répéter de * à * 3 fs au tot. » (repeat from * to * 3 times total) = razy, np « répéter de * à * 3 fs au tot. » (powtarzaj od * do * w sumie 3 razy) Former = shape, make = formować, kształtować Fournitures = materials = materiały G: Gant = glove = rękawiczka Gauche = left, left side = lewa strona[b]Gilet = cardigan = kardigan Glisser = slip = zdjąć oczko H: Haut = high. As in « à 20 cm de haut après les côtes 1/1 » (when the piece measures 20cm after the 1/1 rib) = wysoki, długi, np « à 20 cm de haut après les côtes 1/1 » (kiedy robótka mierzy 20 cm od ściągacza 1/1) Haut. = hauteur = height = wysokość I: Impair(s) v= odd, as in « sur ts les rgs impairs » (on all odd rows) = nieparzysty np « sur ts les rgs impairs » we wszystkich rzędach nieparzystych J: Jacquard = intarsia / fair-isle = żakard Jeté = yarn over = narzut Jersey =Stockinette or stocking stitch – knit on the right side, purl on the wrong side. = ścieg pończoszniczy L : Lâcher (une m.) = to drop (a stitch) = zgubić, spuścić oczko Laine = litterally, means wool, but also the generic term for yarn. Like in « pelotes de laine » (skeins of yarn) = włóczka, wełna Laisser = leave, as in « laisser les m. en attente » (leave stitches on hold) = zostawić Lis. (m. lis.) = selvedge stitch = oczko brzegowe Long(ue) = long = długi Longueur = length = długość M : m. = maille = stitch.This shall usually be either « m. endr. » (knit stitch) or « m. env. » (purl stitch) = oczko, zazwyczaj « m. endr. » (oczko prawe) lub « m. env. » (oczko lewe) Manche(s) = sleeve(s) = rękaw(y) Même = same, similar = podobnie Mitaines = sleeveless gloves = rękawiczki Monter x mailles = cast on x stiches. (but « monter » could also mean assemble the different parts of a piece in finishing stage) = nabierz x oczek, ale monter może oznaczać też łączenie poszczególnych elementów gotowej dzianiny Moufles = mittens = jednopalczaste rękawiczki Mousse (pt mousse) = garter stitch = ścieg francuski N : Noppe = bobble = supełek, guzek, bąbelek, itp itd jak zwał tak zwał O : Obtient (on obtient) = you have (one more variant !) jest (jeszcze jeden wariant J) On a = you have (x stitches..) = jest (x oczek) Ourlet = hem = obrębiać, oblamowywać, podwijać itp, itd. P : Pair(s) = even. As in « sur ts les rgs pairs »(on all even rows) = parzysty np. « sur ts les rgs pairs » ( we wszystkich rzędach parzystych) Pel. = pelote (s) =skein(s) = motek (motki) Pdt = pendant = for, during. « pendant 10 rangs » means for 10 rows. = przez , np « pendant 10 rangs » przez 10 rzędów Pli(s) = pleat(s) = plisa(y) Poignet = wrist = nadgarstek Précédent = previous = poprzedni Pt = point = stitch, as in « pt de riz » (seed stitch) or « pt envers » (reverse stockinette), ścieg, np. in « pt de riz » (ścieg ryżowy), « pt envers » (odwrócony pończoszniczy) Pull = sweater, pullover = swetr R : Rab. = rabattre = bind off = zamykać oczka Rayé = striped = pasiasty Régul. = régulièrement = regularly = regularnie, równomiernie Rel. = relever = pick up. As in « relever x m. » (pick up x st.) nabierać, np « relever x m. » (nabierz x oczek) Rep. = répéter = repeat. = powtarzać Repasser = iron, block = naciągać, Reprendre = take again, as in « reprendre les m. laissées en attente » (take back the stitches left on hold) = nabrać, zebrac z powrotem zostawione/odłożone wcześniej oczka Reste (il reste) = you have (litterally « there remains ») = pozostaje Rg(s) = rang(s) = row (s) = rząd (rzędy) Riz (pt de riz) = seed stitch = ryż S : Sac = bag, purse, tote = torebka, torba Sans = without. For example, a « pull sans manches » is a sleeveless sweater. = bez np « pull sans manches » swetr bez rękawów, bezrękawnik Semblable = same. As in « tric. La 2ème manche semblable (make second sleeve foll. same directions.) = tak samo, np. « tric. La 2ème manche semblable wykonaj drugi rękaw według tej samej instrukcji Suiv. = suivant(e)[/b] = following = następny, według Surjet simple = slip, knit, pass slipped st.over (skp) = zdjąć oczko, 1 oczko prawe, przełożyć oczko zdjęte na przerobionym oczkiem Surjet double = slip, k2tog, ppso = zdjąć 1 oczko, 2 oczka razem, przeciągnąć oczko zdjęte nad nowym oczkiem T : T1 / T2 / T3 = taille 1 / 2 / 3 = size 1 / 2 / 3 = rozmiar 1/2/3 Taille = means both the waist, or size for a garment = talia, rozmiar Term. = terminer (en terminant) = end(ing) with = kończyć/kończąc na Tjs = toujours = always = zawsze Torsade = cable (and thus an « aiguille à torsade » shall be a cable needle ..) = warkocz, a więc « aiguille à torsade » to drut do warkoczy Torse (m. torse) = Twisted or crossed stitches = oczka przekręcone lub krzyżowane Tot. = total = w sumie Trav. = travail = work. As in « répéter ces 2 rgs tout au long du trav. » repeat this pattern throughout work = praca, robótka np « répéter ces 2 rgs tout au long du trav. » powtarzaj ten wzór przez całą robótkę. Tric. = tricoter = general term to describe the action of knitting ; can mean a combination of knit and purl rows. If not specified as in « tric. 2 rgs en col. amande », just assume you’re still using the same stitch as before (stockinette, lace, etc …), until it tells you to change stitch. = dziergać, może oznaczać kombinację rzędów oczek lewych i prawych. Jeśli ścieg nie jest określony jak np. « tric. 2 rgs en col. amande », należy dziergać tym samym ściegiem co wcześniej tak długo aż wzór nie każe zmienić ściegu. Tricot = work, piece = robótka Ts / ttes = tous / toutes =all. As in « rab. Ttes les m. « (bind off all stitches) = wszystkie jak np. in « rab. Ttes les m. « (zamknij wszystkie oczka) V : Vis-a-vis (en) = reversing instructions. For example, « tricoter le second côté en vis-a vis » workshaping as for other side, reversing shaping. = odwracać instrukcję, np. , « tricoter le second côté en vis-a vis » kształtować tak samo, jak drugą stronę. Volant = ruffle = falbanka, fala
RobotkiReczne