00:00:14:- Cóż, to by było na tyle.| - Owszem. 00:00:19:Zostań ze mnš w Kalifornii. 00:00:24:Nie! Nie, nie. Scott, nie.| Rozmawialimy o tym. 00:00:29:Zostały mi dwa lata w koledżu,| Akademia Policyjna jest w Miami 00:00:34:i wiesz, że zwišzki, które dzieli| duża odległoć nigdy nie wypalajš. 00:00:38:Na Florydzie, czy w Kalifornii,| nadal możemy być daleko od siebie. 00:00:41:Wiem, ale ta wspólna wyprawa| tutaj sprawia, że chcę podjšć to ryzyko. 00:00:48:- Lubisz Kalifornię, prawda?| - Lubię, jest tu ładnie. 00:00:53:Może pewnego dnia, ale przyjacielskie| zerwanie ma chyba trochę więcej sensu. 00:01:00:Wiem. 00:01:03:Mam pomysł. 00:01:05:Może za dziesięć lat spotkamy się tutaj.| O tej samej porze, 16:00. 00:01:11:Jeli oboje będziemy żonaci, to wietnie,| porozmawiamy sobie o naszych dzieciach. 00:01:16:Ale jeli będziemy samotni, pójdziemy| na kawę i zobaczymy, jak to się skończy. 00:01:22:Praktyczna i nieziemsko romantyczna.| Jak ty to robisz? 00:01:25:Cóż... 00:01:26:{C:$398dc6}{Y:i}Uwaga! Ostatnie wezwanie.| Pasażerowie pocišgu do Miami, prosimy wsiadać. 00:01:32:Dobra. 00:01:48:Jest tylko jeden problem.| Dziesięć lat to za długo. 00:01:52:- Co powiesz na osiem?| - Może siedem? 00:01:55:Do zobaczenia. 00:02:03:{c:$398dc6}Dokładnie siedem lat póniej 00:02:09:{c:$ff8000}Steve Perry| {c:$ffda50}{y:i}"Strung Out" 00:02:12:{C:$398dc6}{Y:i}One very happy warm summer night {S:15} 00:02:17:{C:$398dc6}{Y:i}I saw your face, what could I do {S:15} 00:02:23:{C:$398dc6}{Y:i}So carefully I walked straight up to you {S:15} 00:02:30:{C:$398dc6}{Y:i}And in the shadows of a moonlit nite {S:15} 00:02:34:{C:$398dc6}{Y:i}Oh heart of gold, I love you misty blue {S:15} 00:02:39:{C:$398dc6}{Y:i}Oh blue| Oh, it's hard to love somebody {S:15} 00:02:45:{C:$398dc6}{Y:i}Especially when they don't belong to you {S:15} 00:02:48:{C:$398dc6}{Y:i}'Cause they're lovin' someone else {S:15} 00:02:51:{C:$398dc6}{Y:i}Strung out and hung up on you {S:15} 00:02:56:{C:$398dc6}{Y:i}I feel like Bogart in a crazy movie {S:15} 00:03:00:{C:$398dc6}{Y:i}Ah, Bogie and me, we never beg {S:15} 00:03:07:{C:$398dc6}{Y:i}But this time maybe| I've got voices in my head {S:15} 00:03:13:{C:$398dc6}{Y:i}Well, it's hard to love somebody {S:15} 00:03:18:{c:$398dc6}{y:i}Especially when they don't belong to you {s:15}| Powinnam już sobie pójć, prawda? 00:03:23:Dobrze.| Nie, nie, zostanę jeszcze kilka minut. 00:03:26:Nie, masz rację.| Masz całkowitš rację. 00:03:30:{C:$398dc6}{Y:i}Oh when they don't belong to you {S:15} 00:03:34:{C:$398dc6}{Y:i}Because they're lovin' someone else {S:15} 00:03:37:{C:$398dc6}{Y:i}Strung out and hung up on you {S:15} 00:03:40:{C:$398dc6}{Y:i}Strung out and hung up on you... Yeah {S:15} 00:03:46:{C:$398dc6}{Y:i}Strung out| Yeah {S:15} 00:03:50:{C:$398dc6}{Y:i}Strung out {S:15} 00:04:00:{C:$398dc6}{Y:i}Strung out. {S:15} 00:04:02:Naprawdę doceniam to, że jeste moim| głosem rozsšdku w tym wszystkim. 00:04:08:Chcę, żeby mnie posłuchała, O'Hara.| Uwierz mi, bo powiem to prosto z mego serca. 00:04:14:Wszystkie romanse kończš się rozpaczš...| lub mierciš, ale zazwyczaj rozpaczš. 00:04:20:Przyprawiajšcš o mdłoci rozpaczš. 00:04:24:Niechętnie to mówię, ale cieszę się,| że tak to się skończyło, bo teraz już wiesz. 00:04:28:Staniesz się też lepszš policjantkš,| jeli zdasz sobie sprawę, że wszyscy ludzie 00:04:32:chcš w gruncie rzeczy zniszczyć| każdš szansę na bycie przez ciebie szczęliwš. 00:04:39:Czuję, że zbliża się przytulanko. 00:04:45:Dobrze, proszę bardzo. 00:04:48:Wiesz co?| Masz rację. 00:04:51:Nie będę tutaj siedzieć| i zastanawiać się, dlaczego się nie pojawił. 00:04:55:Sama ledwie pamiętałam tę datę,| a tym bardziej on? 00:04:58:Wrócę teraz do pracy.| Mam ważne sprawy do załatwienia. 00:05:03:Dobrze. 00:05:04:{c:$398dc6}Dokładnie dziesięć minut póniej 00:05:12:{C:$e0a57c}Imię: Scott| Nazwisko: Seaver 00:05:15:{C:$e0a57c}Data urodzenia:| 9 lipiec 1976 00:05:22:{C:$e45c50}BRAK WYNIKÓW 00:05:35:Więc wydaje się,| że twój przyjaciel zapadł się pod ziemię? 00:05:38:Nie miałam jeszcze szansy,| żeby podršżyć, więc potrzebuję, 00:05:41:żeby przejrzał wszystkie akta,| które oznaczyłam. 00:05:43:Mamy sprawę zaginionej osoby...? 00:05:46:O'Hara?| Jest co, o czym powinnam wiedzieć? 00:05:50:Nie.| To... sprawa osobista? 00:05:56:Po pierwsze, jestem pewna, że wiesz, iż użycie| tych akt do własnych celów jest nielegalne 00:06:02:i na dodatek masz poważne| zaległoci przy prawdziwych sprawach. 00:06:06:Wiem. Po prostu na chwilę| straciłam głowę. Przepraszam, szefowo. 00:06:09:- Nie chciałam wyjć na jędzę. - Nie wyszła pani.| - Wyszłam. - W ogóle tego nie odczułam. 00:06:14:- Właciwie, to chciałam wyjć na jędzę.| - Zadanie wykonane. 00:06:17:Wracaj do pracy, O'Hara. 00:06:23:Przykro mi, że twój chłopak się nie pojawił.| Mogę zaoferować ci ogólnš radę na temat mężczyzn? 00:06:29:- Tak.| - Oni często się nie pojawiajš. 00:06:33:Scott był inny. 00:06:50:- Chcesz, żebymy dla ciebie kogo znaleli?| - Nie, nie, nie, nie wy. Ty. 00:06:54:- Dlaczego nie Shawn?| - To doć skomplikowana sytuacja. 00:06:57:Chodzi o kogo, kogo znałam.| Chłopaka... byłego chłopaka, ale wiesz, 00:07:01:bioršc pod uwagę to, co zaszło, byłoby |to jak rozdrapywanie ran, wiesz, co mam na myli. 00:07:05:Zajmę się tym| w trybie super niewidocznym. 00:07:07:Możesz tego nie wiedzieć, |ale jestem znany jako "grobowiec sekretów". 00:07:10:- Nie wiedziałam o tym.| - Shawn nigdy się nie dowie. 00:07:31:Co robisz? 00:07:32:Pracuję nad sprawš zaginięcia przypadkowej| osoby dla Juliet. Nie chciała zawracać ci głowy. 00:07:35:Co? Jeli Jules potrzebuje pomocy,| to w to wchodzę. Wiesz o tym. 00:07:38:Ale nie... nie zgodziła się.| Słuchaj, wolałbym to zrobić w pojedynkę. 00:07:43:O mój Boże.| Jeste teraz w trybie "grobowca sekretów"? 00:07:47:- Nie.| - Jeste. Czyli ustalone, pomagam. 00:07:50:Nie pomagasz, kropka.| Pogód się z tym. 00:07:52:Dobra. Czyli sam będę| musiał znaleć Scotta Seavera. 00:07:56:Nie wiesz, jak robić to| w pojedynkę, Shawn. To moja działka. 00:07:59:{Y:i}- Brzmi, jak wyzwanie.| - To nie jest wyzwanie. 00:08:02:- Wyzwanie przyjęte.| - Wyjdziesz stšd? 00:08:04:{c:$398dc6}Dokładnie dwadziecia cztery godziny póniej 00:08:07:- Co tutaj robisz?| - Mam spotkanie... z kim. 00:08:09:- Co ty tutaj robisz?|- Rozwišzałem sprawę Juliet. - Nieprawda. 00:08:12:- Prawda.| - Pozwól, że ja jej to przekażę. 00:08:14:- Nie, nie ma mowy.| - Ona wynajęła mnie, Shawn. 00:08:16:Gus, to było ciężkie do znalezienia.| Chcę zebrać za to wszystkie pochwały. 00:08:20:Poza tym, to ja potrafię robić to.| Nie byłoby dziwne, gdyby ty nagle to robił? 00:08:24:- Sšdzę, że to dziwne, gdy ktokolwiek to robi.| - To wyglšda doć niele w wydaniu Simona Bakera. 00:08:28:- Simon Baker tak nie robi.| - Nie robi? - Nie. 00:08:31:- Cóż, przynajmniej my to mamy.| - Shawn. - Jules! 00:08:33:Gus wtajemniczył mnie| w sprawę zaginionej osoby. 00:08:36:- Co zrobiłe?| - Sprawę przypadkowej zaginionej osoby. 00:08:39:Osoby, której nigdy nie spotkała. 00:08:40:Tak, mam dobre i złe wieci| w sprawie tego Scotta Seavera. 00:08:43:- Zła jest taka, że nie żyje.| - Co? 00:08:45:Martwy na amen.| Dlatego tak ciężko było go znaleć. 00:08:48:- Shawn? - Co?| - O mój Boże. 00:08:56:Jules? Kurcze, ona naprawdę| traktuje te sprawy poważnie. 00:08:59:To był jej chłopak, Shawn.| Jej chłopak z czasów koledżu. 00:09:02:Co? Powiedziałe,| że nigdy go nie spotkała. 00:09:04:- Skłamałem. - Dlaczego?| - Co za różnica? 00:09:06:Jaka dobra wiadomoć| mogłaby to przebić? 00:09:11:Chciałem powiedzieć,| że dobrš wiadomociš jest to, 00:09:14:że chyba mamy sprawę, bo jestem| przekonany, że go zamordowano. 00:09:17:{c:$ff8000}{y:i}PSYCH 4x12|{c:$ffda50}{y:i}"Bardzo Julietowy Odcinek" 00:09:20: 00:09:23:{C:$398dc6}{Y:i}In between the| lines there's a lot of obscurity. {S:15} 00:09:26:{C:$398dc6}{Y:i}I'm not obclinded| to resign to maturity. {S:15} 00:09:30:{C:$398dc6}{Y:i}If it's alright,| then your all wrong {S:15} 00:09:33:{C:$398dc6}{Y:i}then why bounce around| to the same damn song? {S:15} 00:09:38:{C:$398dc6}{Y:i}You rather run when you can't crawl. {S:15} 00:09:44:{C:$398dc6}{Y:i}I know that you know| that I'm not telling the truth {S:15} 00:09:48:{C:$398dc6}{Y:i}I know that you know| that they don't have any proof {S:15} 00:09:51:{C:$398dc6}{Y:i}embrace the deception| and learn how to bend {S:15} 00:09:54:{C:$398dc6}{Y:i}your worst inhibitions| tend to psych you out in the end {S:15} 00:10:05:- Co robisz tutaj tak wczenie?| - Pracuję nad sprawš Scotta Seavera, Gus. 00:10:08:Juliet potrzebuje wyjanień.| Zrobilimy co strasznego. 00:10:11:- Nie, ty zrobiłe co strasznego.| {y:i}- Znalazłem! 00:10:14:Zadzwoniłe po swojego ojca? 00:10:16:- To ja pierwszy znalazłem tego kolesia.|- Co? - Z mojš pomocš. 00:10:19:Usiadłe i zajadałe Lay'sy podczas,| gdy ja obdzwoniłem kontakty w Sacramento. 00:10:23:- Byłem na stronie osób zaginionych.| - Grupy "Osoby Zaginione". 00:10:26:Spójrz na ten raport| o wypadku, który znalazłem. 00:10:28:- To też znalazłem.|- To najgorsze zatuszowanie morderstwa w dziejach. 00:10:31:Scott Seaver został ogłoszony| martwym 4 i pół roku temu, tak? 00:10:34:Sfajczony samochód na prostej drodze| na pustyni w Kalifornii... z szybami w dole. 00:10:39:- Co z tego?| - To, że tej nocy było 6 stopni. 00:10:42:Co ważniejsze, samochody| nie wybuchajš same z siebie, 00:10:44:a już z pewnociš nie wybuchajš tak,| że nie ma po niczym ladu. 00:10:48:- Więc, co teraz?| - Cieszę się, że spytałe, 00:10:51:bo chodzi o to... 00:10:53:Udało mi się wjeć na stronę,| na którš chyba nie powinienem był wchodzić. 00:10:57:Shawn, nie mów,| że wyskakujesz mi tu z Petem Townsendem. 00:11:00:Wreszcie skombinowałem| hasło do Departa...
luceel