Grimm S01E16.txt

(24 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{55}{82}{Y:i} Poprzednio w Grimm </i>...
{95}{120}Mogę postawić Ci obiad?
{124}{150}Jasne, brzmi wietnie.
{154}{195}To jak idš sprawy z|naszym detektywem?
{198}{229}Nie jest mnš zainteresowany.
{232}{271}Wiesz jak sprawić by|Ci się nie oparł.
{274}{316}Wiem.
{319}{341}Im szybciej tym lepiej.
{344}{420}Krew oszukiwanego.
{424}{454}Upiekłam trochę ciasteczek.
{465}{554}Tylko ich nie rozdawaj.|Zrobiłam je tylko dla Ciebie.
{558}{588}Ciasteczko.
{653}{748}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{749}{797}{Y:i} Mały, złoty ptaszku! piewaj mi, piewaj!</i>
{799}{871}{Y:i} Zawiesiłem Ci mój złoty pantofel na szyi.</i>
{940}{964}Masz raport Burroughs'a?
{967}{991}Dał mi go.
{994}{1021}A sekcja zwłok Clyde'a Harringtona?
{1024}{1049}Nie będzie do poniedziałku.
{1052}{1137}- A co z balistykš?|- Nick. Id.
{1140}{1186}Koła sprawiedliwoci|nie przestanš się kręcić,
{1189}{1222}przynajmniej przez jeden weekend.
{1225}{1272}Racja.
{1275}{1347}- Dobra, idę.|- Dobrze.
{1447}{1556}Nie wychodzisz.
{1613}{1664}A co jeli powie nie?
{1670}{1764}Nie powie nie|romantycznemu weekendowi.
{1861}{1908}Stary, To jest to.|Zabierasz to.
{1912}{1956}Nie mogę w to uwierzyć.
{1959}{2009}W końcu uczynisz ten wielki krok.
{2052}{2080}Tak sobie mylę..
{2083}{2121}Może kolacja jutro wieczorem,
{2124}{2197}w cichym, romantycznym miejscu...
{2200}{2223}Posłuchaj dobrej rady.
{2229}{2312}Miejsce nie jest tak bardzo|ważne jak osoba.
{2315}{2353}- Jeli będziesz mnie potrzebować...|- Nie będę.
{2356}{2392}Zapisałem numer do miejca|gdzie się zatrzymam.
{2443}{2538}"Whispering Pines:|Na resztę Twojego życia."
{2566}{2595}Wyniesiesz się stšd w końcu?
{2600}{2681}Już idę, dobra?|To na razie. Będziesz tęsknić za mnš.
{2685}{2786}{Y:i}Au revoir, auf wiedersehen,|arrivederci.</i> (Do widzenia)
{3026}{3046}Czeć, Robin.
{3049}{3071}Gdzie jeste?
{3078}{3127}Przepraszam, ale mój samochód się popsuł.
{3131}{3194}Nie mogę już tu dłużej zostać.
{3197}{3223}Czekam na holowanie.
{3227}{3272}Musimy to zrobić jutro.
{3275}{3348}Jutro? Dzisiaj ledwo|mogłam się wydostać.
{3351}{3386}Jeli on się dowie...
{3390}{3435}Wiem.|Robię wszystko co mogę.
{3439}{3531}Dobrze, jutro, ale obiecaj|mi, że tu będziesz.
{3539}{3569}Nie zostało mi dużo czasu.
{3573}{3601}Zrobię wszystko co w mojej mocy.
{3984}{4038}Jakie duże plany na wieczór?
{4041}{4114}Nie.|A Ty?
{4117}{4172}A żeby wiedział.|Zamierzam zwinšć się na kanapie
{4175}{4199}z moim kotem Samsonem,
{4203}{4257}oglšdać maraton The Apprentice|(Praktykant) i co przekšsić.
{4260}{4329}Kolejny pieprzony pištkowy wieczór w Portland.
{4336}{4383}Tak trzymaj.
{5241}{5292}Robin.
{5296}{5361}Wiesz, że na zewnštrz nie|jest dla Ciebie bezpiecznie.
{5364}{5437}Ja tylko chciałam się|troche przewietrzyć.
{5808}{5833}Czas jeć.
{5837}{5894}Nie.
{5897}{5971}Nie, proszę.
{6036}{6064}Daj spokój, wiesz, jak ważne jest
{6067}{6108}dla Ciebie w Twoim stanie żeby|dostała swoje witaminy.
{7403}{7499}GRIMM|The Thing with Feathers (Co z piórami)
{7525}{7568}Tłumaczenie: Tom16
{7729}{7766}Jeste pewny, że wiesz gdzie jedziemy?
{7770}{7853}Szukamy wjazdu do Pine Meadows Drive.
{7856}{7900}Ten dom ma nazwę.|"Gniazdo sowy."
{8140}{8171}To tutaj zostajemy?
{8175}{8215}- Nie.|- I dobrze.
{8218}{8249}To dlaczego tu jestemy?
{8252}{8309}Tutaj się zatrzymam żeby|zapytać gdzie mamy zostać.
{8312}{8384}Zaraz wracam.
{8554}{8595}- Witam. Czy mogę jako Panu pomóc?|- Tak.
{8599}{8652}Nazywam się Nick Burkhardt.|Przepraszam za kłopot.
{8655}{8704}Zatrzymam się w domu zwanym|"gniazdo sowy."
{8748}{8784}Pine Meadow Drive.|Przybył Pan.
{8787}{8820}Przepraszam, pijany kierowca
{8823}{8846}przewrócił znak w ostatni weekend.
{8903}{8966}Robin?
{9022}{9075}Przepraszam, jestem w rodku gotowania.
{9078}{9194}Ten dom jest po prostu|kawałek dalej, wzdłuż drogi.
{9242}{9306}- Dzięki.|- Nie ma problemu.
{9627}{9660}Cholera, Robin.
{9663}{9714}Wiesz, co musimy teraz zrobić.
{9896}{9933}Jest tylko kawałek dalej.
{9936}{10009}I żeby było jasne, nie zgubiłem się.
{10012}{10084}Tylko pijany kierowca uderzył w słup.
{10140}{10216}W porzšdku?
{10219}{10308}Mam gęsiš skórkę z tamtego miejsca.
{10357}{10429}Na szczęcie, nie zostajemy tam.
{10914}{10986}O mój Boże, spójrz tylko!
{11161}{11223}To dużo drewna.
{11227}{11271}- Nie podoba Ci się.|- Nie, wręcz przeciwnie.
{11275}{11339}Chciałabym się kochać z Tobš.
{12181}{12219}{Y:i} Czeć, tu Adalind </i>
{12222}{12252}{Y:i} Przepraszam, ale nie mogę odebrać. </i>
{12256}{12324}{Y:i}Zostaw wiadomoć, to oddzwonię. </i>
{13340}{13432}- Wow.|- Dobrze ujęte.
{13435}{13495}- Wezmę kieliszki.|- Dobrze.
{13564}{13609}Robin!
{13631}{13668}Do rodka!
{13686}{13707}Nick?
{13711}{13792}Musisz co zrobić.
{13795}{13825}- Co nie tak?|- Na dole w tym domu,
{13828}{13890}majš wielkš kłótnie,|a on po prostu jš złapał
{13893}{13921}- i wcišgnšł do rodka.|- Chwila.
{13924}{13977}- Skšd wiesz?|- Po prostu to widziałam?
{13980}{14034}- Jeste pewna?|- Tak.
{14037}{14077}W porzšdku.
{14080}{14138}Zadzwonię na miejscowš policje.
{14142}{14174}Jeli sš tam jakie problemy,
{14177}{14314}mogš już o nich wiedzieć,|a jeli nie, to powinni.
{14318}{14366}Mówi Nick Burkhardt,|chcę zgłosić
{14369}{14441}rodzinne zajcie na|1800 Pine Meadows Drive.
{14445}{14487}Dziękuję.
{14548}{14640}Szeryf jest w drodze.
{14700}{14776}Nie.|Proszę, nie.
{14780}{14826}- Nigdy więcej.|- Wybacz, kochanie...
{14829}{14867}Ale to musi być skończone.
{15966}{15991}Mogę Panu jako pomóc?
{16016}{16044}Możesz pomóc sobie.
{16048}{16138}Słucham?
{16141}{16185}Możesz wsišć do samochodu,|odjechać stšd
{16188}{16233}i nigdy nie wracać.
{16236}{16324}Dobra, kolego. Nie wiem...
{16327}{16393}Jestem glinš.
{16396}{16453}I więcej się nie powtórzę.
{17418}{17513}Otrzymalimy nagłe wezwanie|dotyczšce sporu rodzinnego
{17516}{17562}w tym domu.
{17565}{17691}Mogę wejć do rodka?
{17695}{17765}Wyglšda na to, że Szeryf jest stšd.
{17859}{17951}Byłam taka podekscytowana|wyjeżdzajšc z Portland,
{17954}{17997}ale jako... Sama nie wiem.
{18000}{18107}Odnosisz wrażenie, że|kłopoty podšżajš za nami?
{18110}{18168}Nie wiem. Może.
{18238}{18298}Znowu kłopoty.
{18301}{18383}Może powinnimy o tym porozmawiać.
{18386}{18457}Porozmawiać o czym?
{18559}{18629}O rzeczach, które się|ostatnio dziejš.
{18661}{18684}Uciekaj!
{18743}{18842}Kto po niš przyjdzie?
{18845}{18907}Tak... Było tego trochę.
{18944}{18993}I nie rozmawialimy o tym.|Tak na poważnie.
{18996}{19099}Posłuchaj mnie, Juliette.
{19102}{19174}Wszystkie te rzeczy uspokojš się.
{19274}{19317}No nie wierzę w to.
{19320}{19420}Słucham?
{19435}{19520}Dlaczego nie aresztuje tego bydlaka?
{19524}{19573}Jeżeli nie ma oczywistych|oznak napaci...
{19576}{19633}To co, szeryf po prostu|zignoruje to wszystko,
{19636}{19663}i będzie udawać, że to|się nigdy nie wydarzyło?
{19667}{19704}Jeli żona nie wniesie oskarżenia,
{19707}{19775}nic więcej nie możemy zrobić.
{19778}{19840}Może wniesie oskarżenie następnym razem.
{19843}{19915}Następnym razem może być martwa.
{19979}{20070}Wiem, że to kiepska odpowied.
{20073}{20108}Żałuję, że nie mam lepszej.
{20129}{20170}Zrobilimy wszystko co moglimy.
{20290}{20362}Nie czuć, żeby było to wystarczajšce.
{20802}{20828}Jak poszło?
{20832}{20882}Groził mi.
{20885}{20930}Jeli zostałbym dłużej,|nie wiem co mógłby zrobić.
{20934}{20969}Gładko idzie.
{20973}{21013}Jest jeszcze co co mogę zrobić?
{21017}{21054}Dam Ci znać.
{21058}{21138}Dziękuję Panu za danie mi tej możliwoci.
{21141}{21203}Proszę bardzo. Dobranoc.
{21479}{21520}Słucham?
{21523}{21588}Czeć, Monroe. Mówi Nick.
{21591}{21644}Nick...|Jest 2:30.
{21647}{21676}Wiem i przepraszam za to.
{21680}{21734}O 6:00 rano mam lekcje Bikrama
{21737}{21808}i goršcš jogę, która przy niewystarczajšcym|nie jest taka jak nacišgnięcie pachwiny.
{21811}{21856}Nie miałe być na urlopie?
{21859}{21920}Jestem.
{21923}{21968}Ale potrzebujesz mojej pomocy.
{21971}{22023}Włanie nie mogę przyprowadzić|ze sobš przyczepy.
{22027}{22098}Dobra. Rozumiem.
{22101}{22134}Co tam masz?
{22138}{22193}Mam kota.|To nie lew ani tygrys,
{22196}{22242}ale również to nie jest taki|domowy kot. To co pomiędzy.
{22246}{22309}- Jak kot dachowiec?|- Tak.
{22312}{22411}Klaustreich (Psotnik).|Całkowici palanci.
{22414}{22478}Kobiety ich kochajš, ale nigdy|to się dobrze nie kończy.
{22481}{22511}Czyż nie zawsze tak jest?
{22515}{22544}Nie wiem.
{22546}{22638}To może być małżeńska sytuacja.
{22641}{22679}Nic zaskakujšcego.
{22682}{22725}Molly, moja dziewczyna z liceum,
{22728}{22754}zostawiła mnie dla Psotnika,
{22757}{22809}więc mogę być trochę|uprzedzony co do nich.
{22813}{22897}Powiedział jej, że jš kocha.|Zrobił jej dziecko.
{22913}{22987}Skończyła dostarczajšc jego mieci|na bal maturalny.
{22990}{23025}Jej rodzice nie byli zachwyceni.
{23029}{23088}Nie chcę nic mówić, ale|zajcie w cišżę w liceum
{23091}{23122}nie jest dokładnie tym|co chcieli by usłyszeć.
{23125}{23166}Może nie ta częć,
{23169}{23229}ale kiedy powiedziała|rodzicom kto był ojcem,
{23232}{23258}poszli na policje.
{23262}{23352}Zanim opucił miasto|złożył jej małš wizytę.
{23355}{23446}Na pożegnanie pocišł jej twarz.
{23449}{23508}Mam nadzieję, że go złapali.
{23511}{23631}Nie złapali, ale...
{23634}{23672}Kto inny to zrobił.
{23734}{23776}Przepraszam za dzwonienie tak póno.
{23780}{23805}Nie przejmuj się tym.
{23808}{23852}Sczególnie jeli|chodzi o Psotnika.
{23855}{23937}Bšd czujny.
{24050}{24092}Mam rozplanowany cały dzień.
{24096}{24130}Opowiadaj.
{24133}{24162}Na poczštek wycieczka
{24165}{24210}do pięknego centrum Whispering Pines
{2421...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin