1 00:00:02,500 --> 00:00:04,635 Ysidro Pineda. Lat 33. 2 00:00:04,669 --> 00:00:06,170 Robotnik sezonowy z Hondurasu pracuje 3 00:00:06,188 --> 00:00:09,173 w fabryce przetwórstwa drobiu w North Bay. 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,111 Amputowane obie rêce 5 00:00:14,146 --> 00:00:16,013 5 centymetrów od nadgarstka 6 00:00:16,031 --> 00:00:17,681 przez ostrze w fabryce. 7 00:00:17,699 --> 00:00:20,684 - Sta³o siê to o 6.47 rano. - Alex, spójrz na mnie. 8 00:00:20,702 --> 00:00:21,952 Straci³ du¿o krwi 9 00:00:21,987 --> 00:00:23,687 i mia³ wysokie ciœnienie, kiedy przybyli sanitariusze. 10 00:00:23,722 --> 00:00:26,674 Zobaczy³aœ mnie i powiedzia³aœ moje imiê. 11 00:00:26,708 --> 00:00:28,192 Ka¿da minuta niedokrwienia spawia, ¿e rêce mog¹ ucierpieæ... 12 00:00:29,227 --> 00:00:30,694 Obróæ g³owê i spójrz na mnie. 13 00:00:30,712 --> 00:00:34,098 Funkcjonalny wynik. Czyste ciêcie. Rêce w³o¿ono do lodu. 14 00:00:34,132 --> 00:00:35,633 Jaki jest maksymalny mo¿liwy czas do operacji? 15 00:00:35,667 --> 00:00:39,003 Mamy 12 godzin do przeszczepu, od momentu amputacji. 16 00:00:39,037 --> 00:00:40,254 Albo? 17 00:00:40,305 --> 00:00:41,737 Trzeba wpompowaæ krew z powrotem do d³oni. 18 00:00:41,771 --> 00:00:42,506 Zanim bêdzie za póŸno. 19 00:00:42,540 --> 00:00:44,725 Dok³adnie, odejmuj¹c czas podró¿y z North Bay, 20 00:00:44,760 --> 00:00:47,578 mamy osiem godzin zanim rêce tego cz³owieka umr¹. 21 00:00:47,612 --> 00:00:49,797 Dr. Goran, mo¿e pan przedstawiæ w skrócie nasze podejœcie? 22 00:00:51,233 --> 00:00:53,217 Tak, dwa zespo³y, ka¿dy na jedn¹ rêkê 23 00:00:53,235 --> 00:00:55,219 ortopedyczny, naczyniowy, i plastyka. 24 00:00:55,253 --> 00:00:56,720 Dr. Kinney poprowadzi jedn¹ grupê. 25 00:00:56,738 --> 00:01:00,074 Ja drug¹, ale to jest operacja Dr. Kinney. 26 00:01:00,108 --> 00:01:01,325 Czy ktoœ wie 27 00:01:01,359 --> 00:01:03,727 ile udanych przyszyæ obu d³oni 28 00:01:03,762 --> 00:01:07,331 odnotowano w tym mieœcie przez ostatnie 10 lat? 29 00:01:08,917 --> 00:01:11,368 Reid. Dr. Reid. 30 00:01:12,403 --> 00:01:14,371 Co? Przepraszam. Co? 31 00:01:14,405 --> 00:01:18,843 OdpowiedŸ brzmi ¿adnego, Dr. Reid. Uda³a siê drzemka? 32 00:01:18,877 --> 00:01:20,795 Dr. Kinney i ja poprowadzimy zespo³y. 33 00:01:20,846 --> 00:01:22,429 Ile zosta³o czasu do przyjazdu pacjenta? 34 00:01:22,464 --> 00:01:23,881 Maj¹ wyl¹dowaæ o 11:00. 35 00:01:23,915 --> 00:01:25,850 Wtedy pacjent zostanie przewieziony tutaj karetk¹. 36 00:01:25,884 --> 00:01:27,935 Do ka¿dego wybranego do, któregoœ z zespo³ów, zadzwonimy. 37 00:01:27,969 --> 00:01:31,722 To cos wielkiego... dla naszego szpitala, dla nas wszystkich. 38 00:01:31,756 --> 00:01:33,107 Czas ucieka. 39 00:01:36,228 --> 00:01:38,562 Nie martw siê. Nie chrapa³aœ. 40 00:01:38,596 --> 00:01:40,815 Dziêki. 41 00:01:44,119 --> 00:01:46,737 Przepraszam. 42 00:01:48,573 --> 00:01:51,375 Dr. Kinney, bardzo, bardzo przepraszam, ¿e zasnê³am. 43 00:01:51,409 --> 00:01:52,793 To siê wiêcej nie powtórzy. 44 00:01:52,828 --> 00:01:56,580 Nic wielkiego. Wiesz, raz zasnê³am podczas operacji. 45 00:01:56,615 --> 00:01:58,299 IdŸ do domu. Odpocznij. 46 00:01:58,333 --> 00:02:00,417 Dom. 47 00:02:00,451 --> 00:02:02,636 Racja. 48 00:02:02,671 --> 00:02:04,255 Dziêkujê. 49 00:02:07,342 --> 00:02:08,976 Biedny facet. Przyjecha³ tu 50 00:02:09,010 --> 00:02:10,811 ¿eby coœ zarobiæ i wys³aæ rodzinie, 51 00:02:10,846 --> 00:02:12,313 i kosztowa³o go to obie d³onie. 52 00:02:12,347 --> 00:02:13,764 To wredne szczêœcie. 53 00:02:13,798 --> 00:02:15,149 Jesteœ jego jedyn¹ szans¹ na normalne ¿ycie, Joel. 54 00:02:15,183 --> 00:02:17,318 Ja i oko³o dziewiêæ pozosta³ych mê¿czyzn i kobiet. 55 00:02:20,689 --> 00:02:23,657 Zrobi³abym wszystko, ¿eby byæ obecn¹ przy tej operacji. 56 00:02:23,692 --> 00:02:27,661 Wszystko. 57 00:02:27,696 --> 00:02:29,830 No nie wiem. 58 00:02:29,865 --> 00:02:32,082 Mam wra¿enie, ¿e trochê mnie wykorzystujesz. 59 00:02:32,117 --> 00:02:34,785 Tak. Wykorzystujê. 60 00:02:34,819 --> 00:02:36,337 Twoje cia³o. 61 00:02:36,371 --> 00:02:37,872 Powa¿nie, Joel. 62 00:02:37,923 --> 00:02:40,174 Zrobiê wszystko. Nie wa¿ne jak niewdziêczne zadanie. 63 00:02:40,208 --> 00:02:41,926 Oznaczê struktury nerwowo - naczyniowe. 64 00:02:41,960 --> 00:02:44,261 Przeprowadzê fasciotomiê. Cokowiek. 65 00:02:44,296 --> 00:02:46,463 Tylko mi pomó¿, proszê? 66 00:02:48,383 --> 00:02:49,850 Zobaczê co da siê zrobiæ. 67 00:02:49,885 --> 00:02:50,851 Naprawdê? 68 00:02:51,970 --> 00:02:53,637 Jesteœ najlepszy. 69 00:02:54,000 --> 00:02:57,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 70 00:03:01,346 --> 00:03:03,614 Muszê wracaæ do Kinney. 71 00:03:15,693 --> 00:03:17,161 <i>"Œwiadomoœæ jest wieczna."</i> 72 00:03:17,195 --> 00:03:18,412 <i>"jest nieroz³¹czna"</i> 73 00:03:18,463 --> 00:03:20,881 <i>"z niszcz¹cym siê tymczasowym cia³em."</i> 74 00:03:20,916 --> 00:03:23,700 <i>Przeszed³em tak¹ duchow¹ fazê zupe³nie jak wtedy gdy mia³em dwadzieœcia kilka lat.</i> 75 00:03:23,718 --> 00:03:25,552 <i>Myœla³em, ¿e to B.S.</i> 76 00:03:25,587 --> 00:03:27,721 <i>Moge siê myliæ.</i> 77 00:03:27,756 --> 00:03:29,223 W domu opieki wybuch³a epidemia grypy, 78 00:03:29,257 --> 00:03:30,674 i to ju¿ nasz problem. 79 00:03:30,708 --> 00:03:32,142 Jest stary. Ma problemy z oddychaniem. 80 00:03:32,177 --> 00:03:34,561 I zabiera miejsce komuœ, komu mog³abym pomóc. 81 00:03:34,596 --> 00:03:38,182 To jedyny nasz pusty pokój. Przykro mi, Jackson. 82 00:03:38,216 --> 00:03:39,350 W porz¹dku. 83 00:03:39,384 --> 00:03:41,051 Musia³abyœ s³yszeæ jak moja dziewczyna szczeka na mnie. 84 00:03:41,069 --> 00:03:43,053 "Jackson, zrób to. Jackson, zrób tamto." 85 00:03:43,071 --> 00:03:44,588 Lekarze siê nie myl¹. 86 00:03:44,623 --> 00:03:45,856 Przez same rachunki za pr¹d, 87 00:03:45,890 --> 00:03:47,191 powinni wyci¹gn¹æ wtyczkê ju¿ lata temu, 88 00:03:47,225 --> 00:03:48,225 nie s¹dzisz? 89 00:03:48,243 --> 00:03:49,360 To ty? 90 00:03:49,394 --> 00:03:52,729 Tak. Scott Cockburn. Jak siê masz? 91 00:03:52,747 --> 00:03:55,950 Charlie Harris. Jesteœ... W œpi¹czce. 92 00:03:56,001 --> 00:04:00,570 27 lat, 8 miesiêcy, 16 dni, ale kto by tam liczy³? 93 00:04:28,533 --> 00:04:31,702 Przykro mi. 94 00:04:50,001 --> 00:04:55,000 Alex, przynieœ moje spinki, jak je znajdziesz. Kocham ciê, Churlie. 95 00:05:06,604 --> 00:05:07,604 Praw¹ rêkê biorê ja. 96 00:05:07,638 --> 00:05:10,140 Simons koœciec. Reycraft naczynia. 97 00:05:10,158 --> 00:05:11,158 Silny zespó³. 98 00:05:11,192 --> 00:05:13,060 Lewa rêka, biorê Carpenter plastyka, 99 00:05:13,094 --> 00:05:14,461 ty koœciec, i do wi¹zañ, 100 00:05:14,496 --> 00:05:17,297 myœla³am o Perino. 101 00:05:17,332 --> 00:05:18,499 Perino? 102 00:05:18,533 --> 00:05:20,084 Tak. 103 00:05:20,118 --> 00:05:22,786 Taaa. On jest... w porz¹dku. 104 00:05:22,820 --> 00:05:24,505 W porz¹dku, je¿eli nie Perino, to kto? 105 00:05:24,539 --> 00:05:26,757 - Alex. - Nie mo¿e. Posz³a do domu odpocz¹æ. 106 00:05:26,791 --> 00:05:28,659 - Wys³a³aœ j¹ do domu? - Zasnê³a podczas ciekawego tematu. 107 00:05:28,693 --> 00:05:29,676 Zawo³aj j¹ z powrotem. 108 00:05:29,711 --> 00:05:31,328 Joel, wiem, ¿e jest bardzo utalentowana... 109 00:05:31,346 --> 00:05:33,830 To coœ wiêcej. Alex urodzi³a siê do zszywania ¿y³. 110 00:05:33,848 --> 00:05:35,165 Ma rêce z litej ska³y. 111 00:05:35,183 --> 00:05:37,551 Jest wyczerpana, i oboje o tym wiemy. 112 00:05:37,602 --> 00:05:40,304 Mam na myœli, Charliego i jej pracê, bierze dodatkowe zmiany na ostrym dy¿urze 113 00:05:40,338 --> 00:05:42,723 Alex zrobi³a fakultet z mikrokr¹¿enia 114 00:05:42,774 --> 00:05:44,775 w Emory, Cleveland Clinic, Sunnybrook. 115 00:05:44,809 --> 00:05:46,009 Tak jak Reycraft. 116 00:05:46,027 --> 00:05:47,010 Nie jest szefem rezydentów chirurgii. 117 00:05:47,045 --> 00:05:48,929 Jeszcze nie jest. 118 00:05:52,050 --> 00:05:53,650 Co to ma znaczyæ? 119 00:05:53,684 --> 00:05:56,153 To znaczy, ¿e Perino wchodzi do twojego zespo³u. 120 00:05:58,706 --> 00:06:00,374 Okay. 121 00:06:06,247 --> 00:06:09,833 Potrzebujê pomocy. 122 00:06:09,867 --> 00:06:11,635 - W porz¹dku? - Pomó¿. 123 00:06:11,669 --> 00:06:13,337 Mo¿e zabiorê ciê na dó³ do izby przyjêæ? 124 00:06:13,371 --> 00:06:14,972 Tam napewno ktoœ ci pomo¿e dobrze? W porz¹dku. 125 00:06:15,006 --> 00:06:16,640 - Okay? - Nie dotykaj mnie! 126 00:06:16,674 --> 00:06:17,975 - Mogê prosiæ ochronê? - Czy mówi³em, ¿e nie mo¿na mnie dotykaæ? 127 00:06:18,009 --> 00:06:19,876 Ty myœlisz... myœlisz... ¿e... 128 00:06:28,116 --> 00:06:29,820 Dr. Tolliver, co siê sta³o? 129 00:06:29,854 --> 00:06:31,321 "Jan Kowalski" (nazwisko nieznane). Bezdomny. 130 00:06:31,356 --> 00:06:33,657 Pobity i pozostawiony na pewn¹ ...
gobelin