Psych.S05E07.Ferry.Tale.HDTV.XviD-FQM.txt

(38 KB) Pobierz
[51][77]W porzšdku, Gus,|trenowalimy długo i ciężko.
[77][121]Godziny ćwiczeń po szkole, wszystkie te|proteinowe szejki aprobowane przez Joe Piscopo.
[121][170]Wszystko się opłaci, jeli wygramy tego|BMX'a Mongoose na policyjnym pikniku.
[170][199]- Tak.|- Jeste gotowy?
[212][246]Gotowi, do startu... Start!
[277][289]Dalej!
[296][339]{Y:i}Już prawie jestemy! Utrzymuj tempo!|Wewnętrzna, zewnętrzna, wewnętrzna, zewnętrzna.
[345][374]- Tak!|- Tak! Nowy rekord!
[374][412]Z pewnociš wygramy ten rower.
[414][449]Czekaj. Jak zdecydujemy,|kto wemie rower?
[449][488]Dobre pytanie.|Moglibymy zastosować "ene due rabe".
[497][538]Nie obrażaj mojej inteligencji.|Możemy zastosować "kamień papier nożyce".
[538][575]- Nie, zbyt łatwo oszukiwać.|- Możemy się nim podzielić.
[575][617]Oczywicie, że nie!|Będziemy się o niego cišgać.
[617][638]- W porzšdku.|- W porzšdku.
[660][671]- Doprawdy?|- Doprawdy?
[671][704]- Daj spokój. - Ty doprawdy.|- Nie, nie, ty doprawdy, bo... - Idę do domu.
[704][740]Nie. Nie, skleję ci twarz.|Chod tutaj! Chod tutaj!
[756][776]Chod tutaj,|skleję ci twarz, chłopczyku!
[776][787]Chod tutaj!
[792][804]{c:$398dc6}Czasy dzisiejsze
[804][836]Stary, jeli powiedziałby mi, że wchodzimy|na prom płynšcy na Wyspy Normandzkie,
[836][865]aby przeprowadzić rodowiskowe sprzštanie,|najwyraniej bym odmówił.
[865][896]- Powiedziałem ci dokładnie to samo.|- I co odpowiedziałem? - Nie zgodziłe się.
[896][922]- Więc dlaczego tu jestem?|- Bo łatwo odwrócić twojš uwagę. - Co?
[922][954]Jeli chodzi skupienie,|to nic nie jest w stanie...
[954][980]Dzięki, stary.|Umierałem z głodu.
[980][1010]Gdy mówiš, że sš one|zaspokajajšce, nie kłamiš.
[1010][1029]Sš napakowane...
[1052][1082]- O kurcze.|- I... zrobione.
[1092][1105]{Y:i}Spójrz na ich stroje.
[1105][1150]- Muszš być na przepustce pracowniczej.|- Nie, miałem na myli te stroje.
[1150][1188]Może i zależy ci na rodowisku, Gus,|ale przynajmniej nie jeste jednym z nich.
[1188][1244]- Hej! "The Guster"!|- Co jest? - Kopę lat, stary.
[1244][1268]Co u ciebie?|Pamiętasz mojego brata, prawda?
[1268][1310]Oczywicie, że tak... dobra.|Chłopaki, to mój przyjaciel Shawn.
[1310][1349]Będzie nam dzisiaj pomagał.|Shawn, to jest Dan Carter i jego brat Carl.
[1349][1388]- Siema, Shawn. Możesz mówić mi D.C.|- A mi C.C.
[1388][1411]Nie.|To urocze.
[1411][1445]W celu zmniejszenia emisji węgla,|prosicie ludzi, żeby nie używali imion?
[1445][1492]Shawn. Musicie wybaczyć mojemu przyjacielowi.|Nie jest zbyt wiadomy rodowiskowo.
[1492][1523]Nic nie szkodzi, Gus.|Każdy ma prawo do własnej opinii.
[1523][1541]Zanim wylecisz mi tu|z czarnym Alem Gorem,
[1541][1568]powiniene wiedzieć,|że odpadł ci plasterek na chorobę morskš.
[1568][1600]Dobra, po pierwsze, to ty przebrałe się|na Halloween za czarnego Ala Gore'a.
[1600][1636]Po drugie, mój plasterek|przeciwko chorobie morskiej jest tutaj.
[1681][1725]Zaczyna się.|Zabierzmy cię do łazienki. Panowie.
[1725][1767]Wszystko w porzšdku, kolego.|Jest dobrze. Wszystko w porzšdku.
[1767][1799]Schody.|Nie waż mi się teraz tracić koci, Gus.
[1799][1830]Nie trać koci!|Idzie chory człowiek.
[1830][1862]Przesuń się, jeli nie chcesz|zostać zachlapany, dalej! Z drogi.
[1862][1903]Czekaj. Hej, poczekajcie.|Przykro mi, będziecie musieli poczekać.
[1903][1932]Nie rozumiesz.|Mój przyjaciel ma równowagę trzmiela.
[1932][1955]- Musisz go tam wpucić.|- Nie, to ty nie rozumiesz.
[1955][1989]Prawo stanu Kalifornia mówi,|że nikt nie może przebywać w toalecie
[1989][2034]z więniami na przepustce, czyli nimi,|za wyjštkiem uzbrojonej eskorty, czyli mnš.
[2034][2085]Jeli o niego chodzi... ci tutaj|oderwaliby mu tę główkę jak winogrono.
[2098][2113]Nie na mojej warcie.
[2113][2140]Oderwanie główki to mój|czwarty największy lęk, Shawn.
[2140][2171]- Możemy poczekać.|- Jeste pewien? Poczekamy.
[2214][2251]- Hej, może przepucicie małego?|- Tak, spoko. - Wła, synu.
[2295][2326]- Co to ma być?|- Widziałe, jak wykonywał taniec siu-siu?
[2326][2358]Nawet oni to widzieli.|To przestępcy, a nie zwierzęta.
[2358][2376]Co jest z wami nie tak?
[2389][2428]Chod, Gus.|Zabierzemy cię do innej łazienki.
[2462][2483]{C:$41dbe5}Dyżurka Pielęgniarek|Pierwsza Pomoc
[2483][2519]- To powinno załatwić sprawę.|- Mam takš nadzieję.
[2592][2611]{C:$c14034}MAGAZYN
[2650][2678]- Słyszałe to, prawda?|- Tak.
[2717][2726]Chwileczkę.
[2726][2766]Skoro strażnik więzienny jest tutaj,|to gdzie sš skazańcy?
[2774][2807]Gus, to "Prison Break".
[2853][2887]{c:$ff8000}{y:i}PSYCH 5x07|{c:$ffda50}{y:i}"Opowieć Promowa"
[2887][2922]{C:$fd209c}{Y:i}Tłumaczenie: Elektron|{Y:i,b}{F:Georgia}elektron@os.pl {s:15}
[2922][2959]{C:$398dc6}{Y:i}In between the|lines there's a lot of obscurity. {S:15}
[2959][2995]{C:$398dc6}{Y:i}I'm not inclined|to resign to maturity. {S:15}
[2995][3027]{C:$398dc6}{Y:i}If it's alright,|then you're all wrong, {S:15}
[3027][3075]{C:$398dc6}{Y:i}but why bounce around|to the same damn song? {S:15}
[3075][3130]{C:$398dc6}{Y:i}You'd rather run when you can't crawl. {S:15}
[3137][3172]{C:$398dc6}{Y:i}I know, you know,|that I'm not telling the truth. {S:15}
[3172][3203]{C:$398dc6}{Y:i}I know, you know,|they just don't have any proof. {S:15}
[3203][3237]{C:$398dc6}{Y:i}Embrace the deception,|learn how to bend, {S:15}
[3237][3278]{C:$398dc6}{Y:i}your worst inhibitions|tend to psych you out in the end. {S:15}
[3278][3315]{C:$398dc6}{Y:i}I know, you know x3 {S:15}
[3468][3507]- Teraz już nie jeste taki twardy.|- Dobra, co się stało?
[3507][3527]Nie wiem.
[3527][3571]W jednej chwili sprawdzam|przegrody, po tym jak skończyli.
[3571][3632]Następne, co pamiętam, to to,|że dostałem w baniak i obudziłem się w tej szafie.
[3632][3660]Stary, gdzie twoja broń?
[3666][3726]Pewnie wymienili jš na jakie ksišżki w Miejskim|Centrum Społecznociowym. A jak mylisz?
[3726][3762]Słuchaj, uważam, że powinnimy ić na górę|i powiedzieć wszystkim, co się stało.
[3762][3790]Nie, nie. Ostatniš rzeczš,|jakiej potrzebujemy, to panika.
[3790][3821]- To naraziłoby wszystkich na niebezpieczeństwo.|- Musimy zadzwonić na policję.
[3821][3855]To już szósty raz kiedy to dzisiaj mówisz,|ale tym razem zgadzam się z tobš.
[3855][3890]{Y:i}Zadzwonię na mostek|i poinformuję kapitana.
[3919][3950]- Tu Henry Spencer.|{y:i}- Tato, słuchaj bardzo uważnie.
[3950][3984]Gus i ja jestemy na promie,|który płynie z misjš sprzštania wiata.
[3984][4026]- Nie przedstawiaj własnej opinii, Shawn.|- Na pokładzie jest 4 więniów na przepustce.
[4026][4070]{Y:i}Obezwładnili swojego strażnika ze względnš|łatwociš i jestem pewien, że planujš uciec.
[4070][4096]- Co powinnimy zrobić?|- W porzšdku, Shawn, posłuchaj mnie
[4096][4141]i chcę żeby słuchał bardzo uważnie.|Wy macie nic nie robić. Rozumiesz?
[4141][4173]{Y:i}Skoordynujemy działania ze|Strażš Przybrzeżnš, aby przechwycić statek.
[4173][4206]{Y:i}Tymczasem ty masz utrzymywać|ze mnš stały kontakt.
[4206][4239]Dobra, spróbuję, ale zasięg komórki|może być tutaj co najwyżej punktowy.
[4239][4265]Więc się nie ruszaj.|Oddzwonię, gdy będę już z GSR. [1]
[4265][4309]Shawn, najgorsze, co można zrobić w tego|typu sytuacjach, to wzišć sprawy w swoje ręce.
[4309][4324]Rozumiem.
[4324][4357]- Będziemy musieli wzišć sprawy w swoje ręce.|- Jeste pewien, że to powiedział twój tata?
[4357][4392]Gus, nie bšd tš grš w Chuck E. Cheese,|która nie jest zepsuta. Zanim przybędzie policja,
[4392][4418]ci więniowie będš w połowie|drogi stšd do Oceanu Spokojnego.
[4418][4457]W połowie drogi stšd do Oceanu Spokojnego|jest Ocean Spokojny, Shawn.
[4457][4488]Co to, u licha, było?|Dlaczego się zatrzymujemy?
[4488][4540]Kapitan dobrze robi. Protokół mówi,|że ma on wyłšczyć silniki i zamknšć się na mostku,
[4540][4569]aby więniowie nie mogli się|do niego dostać i porwać prom.
[4569][4603]To oznacza, że już się rozproszyli.|Cokolwiek zamierzajš, zrobiš to wkrótce.
[4603][4642]Człowieku, wszyscy ci kolesie|dostali 20 lat albo więcej.
[4642][4676]Nie majš nic do stracenia.|Zrobiš wszystko, aby wydostać się z tej łodzi.
[4676][4706]Tak? Więc tylko my|możemy ich powstrzymać.
[4706][4738]Kurka!|Chyba le was oceniłem.
[4738][4776]Słuchajcie, jestem wam winny przeprosiny|za to, jak was wczeniej potraktowałem.
[4776][4798]Po prostu założyłem,|że jestecie parš...
[4798][4836]durnowatych przyjaciół z podstawówki,|którzy lubili pakować się w różne sytuacje,
[4836][4868]and potem nabijali się|kosztem innych ludzi, wiecie?
[4868][4878]- Nie.|- Nie.
[4878][4907]- Bardziej nie mogłe się pomylić.|- To niepoprawna prawda.
[4907][4934]Teraz widzę, że jestecie parš twardzieli.
[4934][4968]- Naprawdę mógłbym was wykorzystać.|- Tak, tak.
[4974][5011]- Craig, stary.|- Gus. - Shawn.
[5011][5043]- Dobra, więc jaki mamy plan, Craig?|- Co powiedziałe? - Plan.
[5043][5067]Jaki mamy plan, Craig?
[5071][5101]- Craig, człowieku.|- Craig.
[5109][5142]- Widziałe "Pištek?"|- Żartujesz sobie?
[5144][5158]"Mama!
[5172][5192]Mamaaaaa!
[5192][5220]- Człowieku, włanie zostałe ku..."|- Naprawdę, Shawn?
[5220][5252]Chcemy być wykorzystani.|Jak możemy pomóc?
[5252][5292]Tak. Wiecie, gdzie|możemy zdobyć jaki sprzęt?
[5292][5307]Sšdzę, że tak.
[5307][5355]Zaraz po tym, spędzilimy trzy|miesišce w amazońskim lesie deszczowym.
[5355][5410]- Amazoński las deszczowy.|- Prowda. - Hej, The Guster!
[5417][5442]Uczylimy tubylców,|jak wytwarzać kompost.
[5442][5475]Patrzšc wstecz, wydaje mi się,|że jedyne czego oni chcieli, to jedzenie.
[5475][5508]{Y:i}- Dlaczego miałby tak uważać, Carl?|- Cóż, byli głodni.
[5580][5603]- Co tutaj masz?|- Proszę.
[5621][5645]O tak, lina.
[5665][5698]Lornetka.|Krótkofalówki!
[5698][5735]- Lornetki, krótkofalówki, lina konopna.|- Czy jest tam może konopna strzelba?
[5735][5764]Nie zapominajmy o częci|z uzbrojen...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin