Arrow [1x02] Honor Thy Father.txt

(38 KB) Pobierz
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,200
/Dzień mojego zaginięcia...

2
00:00:09,800 --> 00:00:11,500
/był dniem mojej śmierci.

3
00:00:13,100 --> 00:00:16,000
/Pięć lat w piekle
/zmieniło mnie w broń,

4
00:00:16,100 --> 00:00:19,000
/której zamierzam użyć,
/by wypełnić obietnicę złożoną memu ojcu,

5
00:00:19,100 --> 00:00:21,600
/który poświęcił
/dla mnie swoje życie.

6
00:00:22,100 --> 00:00:25,500
/W ostatnich chwilach swego życia
/wyznał mi prawdę.

7
00:00:25,500 --> 00:00:29,600
/Nasza rodzina dorobiła się
/na cierpieniu innych.

8
00:00:29,600 --> 00:00:31,200
/Zawiódł swoje miasto.

9
00:00:31,200 --> 00:00:35,300
/Uratowanie miasta
/i naprawienie jego błędów zależy ode mnie.

10
00:00:35,400 --> 00:00:40,100
/Aby to zrobić bez narażania moich bliskich,
/muszę stać się kimś innym.

11
00:00:40,900 --> 00:00:44,300
/Muszę być czymś innym.

12
00:00:44,600 --> 00:00:48,500
Kim jesteś?
Skąd się tu wziąłeś?

13
00:00:51,100 --> 00:00:55,050
.

14
00:00:55,100 --> 00:00:57,400
/Wracajcie do helikoptera!

15
00:00:57,500 --> 00:01:00,700
/Kim jest ten facet?

16
00:01:01,000 --> 00:01:03,400
Czekaj!

17
00:01:09,400 --> 00:01:12,000
- Nie, proszę!
- Marcusie Redman,

18
00:01:12,100 --> 00:01:13,700
zawiodłeś to miasto.

19
00:01:13,700 --> 00:01:15,300
Proszę, nie!

20
00:01:15,400 --> 00:01:17,600
Komórka jest w twojej kieszeni.
Dzwoń do partnera

21
00:01:17,700 --> 00:01:20,600
i powiedz mu,
że ma oddać pieniądze emerytom.

22
00:01:20,600 --> 00:01:24,400
- Proszę, nie!
- Natychmiast.

23
00:01:28,100 --> 00:01:32,500
/Na przestrzeni 15 lat
/pan Redman wycofał ponad 30 milionów

24
00:01:32,600 --> 00:01:33,900
/z planów emerytalnych.

25
00:01:33,900 --> 00:01:38,000
/Twierdzi, że odda pieniądze ze świadczeń,
/co od zawsze miał w planach.

26
00:01:38,100 --> 00:01:41,300
/Źródła twierdzą, że Redman
/został do tego przymuszony przez mściciela.

27
00:01:41,400 --> 00:01:44,000
Ten facet ma więcej czasu ekranowego
niż siostry Kardashian.

28
00:01:44,000 --> 00:01:47,400
Pięć lat na wyspie,
a mimo to wiesz, kim one są.

29
00:01:47,400 --> 00:01:48,300
Nadrabiałem zaległości.

30
00:01:48,400 --> 00:01:51,400
Dobrze wiedzieć, że pod moją nieobecność
nasza kultura się polepszyła.

31
00:01:51,500 --> 00:01:54,200
To miasto było kiedyś inne.
Ludzie mogli czuć bezpiecznie.

32
00:01:54,300 --> 00:01:57,400
Co się stało, mamo?
Boisz się, że będziesz następna?

33
00:01:57,400 --> 00:01:59,400
Masz jakieś pytania,
dotyczące dzisiejszego dnia?

34
00:01:59,400 --> 00:02:01,700
To prosta deklaracja dowodu życia.

35
00:02:01,700 --> 00:02:03,800
Przeczytasz tylko
krótkie oświadczenie przed sądem

36
00:02:03,800 --> 00:02:06,600
i twój akt zgonu
zostanie unieważniony.

37
00:02:06,700 --> 00:02:08,800
W porządku,
byłem już wcześniej w sądzie.

38
00:02:08,900 --> 00:02:10,200
Cztery razy,
według moich obliczeń.

39
00:02:10,300 --> 00:02:13,500
Jazda pod wpływem,
napad na fotografa,

40
00:02:13,600 --> 00:02:17,000
kradzież taksówki,
co było świetne.

41
00:02:17,000 --> 00:02:19,900
I chyba nie można zapomnieć
o sikaniu na policjanta?

42
00:02:20,000 --> 00:02:21,300
Chciałabym,
żeby o tym zapomniano.

43
00:02:21,300 --> 00:02:23,100
Poszlajałbym się,
ale muszę iść do sądu.

44
00:02:23,100 --> 00:02:24,100
Wiem, dlatego tu jestem.

45
00:02:24,100 --> 00:02:26,200
Mój najlepszy kumpel
zostanie prawnie wskrzeszony.

46
00:02:26,300 --> 00:02:27,900
Nie mógłbym tego przegapić.

47
00:02:28,000 --> 00:02:29,300
A co z tobą?

48
00:02:29,400 --> 00:02:33,400
Pierwsze cztery razy
w sądzie mi wystarczyły.

49
00:02:33,400 --> 00:02:36,000
W porządku.

50
00:02:36,100 --> 00:02:39,700
Pani Queen?
Samochód gotowy.

51
00:03:04,300 --> 00:03:07,000
Była burza.

52
00:03:08,000 --> 00:03:12,500
Łódź poszła na dno.
Jako jedyny ocalałem.

53
00:03:18,700 --> 00:03:22,700
- Mój ojciec nie przeżył.
- Nie!

54
00:03:23,400 --> 00:03:26,100
Niemal umarłem.

55
00:03:26,100 --> 00:03:32,300
Myślałem tak, ponieważ spędziłem
wiele dni, dryfując na tratwie,

56
00:03:32,300 --> 00:03:35,800
/zanim zobaczyłem wyspę.

57
00:03:36,500 --> 00:03:42,600
/Kiedy tam dotarłem, wiedziałem,
/że będę musiał żyć dla nas obu.

58
00:03:45,400 --> 00:03:53,000
Przez te pięć lat
ta myśl trzymała mnie przy życiu.

59
00:03:53,700 --> 00:03:58,700
Wysoki sądzie, przejdźmy do aktu zgonu,
złożonego po zaginięciu Olivera

60
00:03:58,800 --> 00:04:01,000
z pokładu "Gambita Hetmańskiego",
pięć lat temu.

61
00:04:01,000 --> 00:04:06,100
Niestety nie będziemy wnosić
o uchylenie aktu zgonu wnioskodawcy,

62
00:04:06,200 --> 00:04:08,200
Roberta Queena.

63
00:04:08,300 --> 00:04:14,100
Obawiam się, że rodzina Queenów
ma prawo tylko do jednego cudu.

64
00:04:15,900 --> 00:04:19,100
Ruszamy do biura.
Wszyscy oczekują, by cię spotkać.

65
00:04:19,100 --> 00:04:24,400
Mamo, to było trudniejsze,
niż się spodziewałem.

66
00:04:24,600 --> 00:04:27,900
Możemy to zrobić jutro?

67
00:04:29,900 --> 00:04:33,400
- Oczywiście.
- Dziękuję.

68
00:04:37,400 --> 00:04:40,200
Przez ostatni tydzień
nie mogłeś się doczekać spotkania w firmie.

69
00:04:40,200 --> 00:04:42,400
Tommy, spędziłem pięć lat
z dala od cywilizacji.

70
00:04:42,400 --> 00:04:46,500
Moje myślenie
nie jest zbyt jasne.

71
00:04:47,200 --> 00:04:51,800
- Co tutaj robisz?
- Przywracali mnie z zaświatów.

72
00:04:51,800 --> 00:04:54,500
W świetle prawa.

73
00:04:54,500 --> 00:04:56,700
- Co tutaj robisz?
- Wykonuję swoją pracę.

74
00:04:56,700 --> 00:05:01,600
- Racja.
- Raczej pracę prokuratora okręgowego.

75
00:05:01,900 --> 00:05:04,700
- Oliver Queen.
- Emily Nocenti.

76
00:05:05,100 --> 00:05:07,900
Oliver po pięciu latach wrócił
z niezbadanej wyspy.

77
00:05:08,000 --> 00:05:10,300
Wcześniej zdradzał mnie
z moją siostrą.

78
00:05:10,300 --> 00:05:12,600
Był z nią, gdy zginęła.
Tydzień temu powiedział mi,

79
00:05:12,600 --> 00:05:15,100
żebym się trzymała od niego z daleka.
Dobra rada.

80
00:05:15,200 --> 00:05:17,900
Przepraszam.

81
00:05:18,900 --> 00:05:22,700
- Miło było poznać.
- Chodźmy.

82
00:05:26,000 --> 00:05:29,400
Otrząśnij się.
Idziemy.

83
00:05:33,500 --> 00:05:36,000
Nie wiem, dlaczego stałem się
ofiarą polowania na czarownice

84
00:05:36,000 --> 00:05:38,800
panny Lance
i jej szefów z CNRI.

85
00:05:38,900 --> 00:05:42,000
Ale mogę powiedzieć jedno.
Jestem uczciwym przedsiębiorcą

86
00:05:42,100 --> 00:05:45,400
i będę walczył z tym oszczerstwem
do końca moich dni.

87
00:05:45,400 --> 00:05:50,100
To wszystko, co mam
do powiedzenia, dziękuję.

88
00:05:56,800 --> 00:05:58,200
Proszę powiedzieć,
co tam się stało.

89
00:05:58,300 --> 00:06:00,900
Cofnąć się.

90
00:06:03,900 --> 00:06:06,800
- Co stało się na wyspie?
- Cofnąć się.

91
00:06:06,900 --> 00:06:11,300
Wepchnę ci ten aparat do gardła.
Cofnij się!

92
00:06:13,100 --> 00:06:16,500
Często ci się to zdarza?

93
00:06:16,700 --> 00:06:21,300
Ile warte jest życie?
Życie dobrego człowieka.

94
00:06:21,400 --> 00:06:25,800
Robotnika z doków
z naszego miasta.

95
00:06:26,600 --> 00:06:29,600
Ojca.
Człowieka, która ma córkę.

96
00:06:29,700 --> 00:06:33,700
Oskarżyciel dowiedzie,
że Victor Nocenti odkrył

97
00:06:33,800 --> 00:06:39,300
przyjmowanie łapówek od Triady
przez swojego szefa, Martina Somersa,

98
00:06:39,300 --> 00:06:41,200
by szmuglować narkotyki
do naszego miasta.

99
00:06:41,300 --> 00:06:44,000
/Kiedy Victor Nocenti zdecydował się
/powiadomić policję,

100
00:06:44,100 --> 00:06:46,900
/Martin Somers go zabił.

101
00:06:46,900 --> 00:06:52,300
Pan Somers ma wszędzie kontakty,
również w prokuraturze.

102
00:06:52,600 --> 00:06:56,500
Dlatego Emily Nocenti
nie doczekała się sprawiedliwego wyroku.

103
00:06:56,500 --> 00:06:58,900
Jeśli Martin Somers
ma ponieść konsekwencje,

104
00:06:59,000 --> 00:07:02,700
ktoś musi się tym zająć.

105
00:07:13,900 --> 00:07:18,400
/Na celowniku Laurel znajdują się
/zbrodniarze Starling City.

106
00:07:18,400 --> 00:07:24,500
/Nie zaskoczyło mnie,
/kiedy ujrzałem jego nazwisko na liście ojca.

107
00:07:24,700 --> 00:07:29,000
/Policja i prokuratura nie może
/lub nie chce go powstrzymać.

108
00:07:29,100 --> 00:07:33,800
/Laurel uważa, że tylko ona może sprawić,
/by sprawiedliwości stało się zadość.

109
00:07:33,900 --> 00:07:36,500
/Myli się.

110
00:07:38,800 --> 00:07:43,400
Im dłużej to trwa,
tym bardziej media chcą mnie ukarać.

111
00:07:43,500 --> 00:07:44,900
Masz zakończyć ten proces.

112
00:07:44,900 --> 00:07:48,400
- Zrozumiano?
- Tak jest.

113
00:08:02,400 --> 00:08:04,700
- Kim jesteś, do diabła?
- Zawiodłeś to miasto.

114
00:08:04,700 --> 00:08:07,000
Nie!

115
00:08:07,000 --> 00:08:12,700
Będziesz zeznawał, przyznasz się do
zabójstwa Victora Nocenti.

116
00:08:13,200 --> 00:08:17,100
Drugiego ostrzeżenia nie będzie.

117
00:08:24,800 --> 00:08:27,000
{y:u}{c:$aa6d3f}ARROW
Sezon 1. Odcinek 2.

118
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Tłumaczenie: Morpheus & SioNia
Korekta: k-rol

11...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin