1 00:00:04,000 --> 00:00:06,200 /Dzień mojego zaginięcia... 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,500 /był dniem mojej śmierci. 3 00:00:13,100 --> 00:00:16,000 /Pięć lat w piekle /zmieniło mnie w broń, 4 00:00:16,100 --> 00:00:19,000 /której zamierzam użyć, /by wypełnić obietnicę złożoną memu ojcu, 5 00:00:19,100 --> 00:00:21,600 /który poświęcił /dla mnie swoje życie. 6 00:00:22,100 --> 00:00:25,500 /W ostatnich chwilach swego życia /wyznał mi prawdę. 7 00:00:25,500 --> 00:00:29,600 /Nasza rodzina dorobiła się /na cierpieniu innych. 8 00:00:29,600 --> 00:00:31,200 /Zawiódł swoje miasto. 9 00:00:31,200 --> 00:00:35,300 /Uratowanie miasta /i naprawienie jego błędów zależy ode mnie. 10 00:00:35,400 --> 00:00:40,100 /Aby to zrobić bez narażania moich bliskich, /muszę stać się kimś innym. 11 00:00:40,900 --> 00:00:44,300 /Muszę być czymś innym. 12 00:00:44,600 --> 00:00:48,500 Kim jesteś? Skąd się tu wziąłeś? 13 00:00:51,100 --> 00:00:55,050 . 14 00:00:55,100 --> 00:00:57,400 /Wracajcie do helikoptera! 15 00:00:57,500 --> 00:01:00,700 /Kim jest ten facet? 16 00:01:01,000 --> 00:01:03,400 Czekaj! 17 00:01:09,400 --> 00:01:12,000 - Nie, proszę! - Marcusie Redman, 18 00:01:12,100 --> 00:01:13,700 zawiodłeś to miasto. 19 00:01:13,700 --> 00:01:15,300 Proszę, nie! 20 00:01:15,400 --> 00:01:17,600 Komórka jest w twojej kieszeni. Dzwoń do partnera 21 00:01:17,700 --> 00:01:20,600 i powiedz mu, że ma oddać pieniądze emerytom. 22 00:01:20,600 --> 00:01:24,400 - Proszę, nie! - Natychmiast. 23 00:01:28,100 --> 00:01:32,500 /Na przestrzeni 15 lat /pan Redman wycofał ponad 30 milionów 24 00:01:32,600 --> 00:01:33,900 /z planów emerytalnych. 25 00:01:33,900 --> 00:01:38,000 /Twierdzi, że odda pieniądze ze świadczeń, /co od zawsze miał w planach. 26 00:01:38,100 --> 00:01:41,300 /Źródła twierdzą, że Redman /został do tego przymuszony przez mściciela. 27 00:01:41,400 --> 00:01:44,000 Ten facet ma więcej czasu ekranowego niż siostry Kardashian. 28 00:01:44,000 --> 00:01:47,400 Pięć lat na wyspie, a mimo to wiesz, kim one są. 29 00:01:47,400 --> 00:01:48,300 Nadrabiałem zaległości. 30 00:01:48,400 --> 00:01:51,400 Dobrze wiedzieć, że pod moją nieobecność nasza kultura się polepszyła. 31 00:01:51,500 --> 00:01:54,200 To miasto było kiedyś inne. Ludzie mogli czuć bezpiecznie. 32 00:01:54,300 --> 00:01:57,400 Co się stało, mamo? Boisz się, że będziesz następna? 33 00:01:57,400 --> 00:01:59,400 Masz jakieś pytania, dotyczące dzisiejszego dnia? 34 00:01:59,400 --> 00:02:01,700 To prosta deklaracja dowodu życia. 35 00:02:01,700 --> 00:02:03,800 Przeczytasz tylko krótkie oświadczenie przed sądem 36 00:02:03,800 --> 00:02:06,600 i twój akt zgonu zostanie unieważniony. 37 00:02:06,700 --> 00:02:08,800 W porządku, byłem już wcześniej w sądzie. 38 00:02:08,900 --> 00:02:10,200 Cztery razy, według moich obliczeń. 39 00:02:10,300 --> 00:02:13,500 Jazda pod wpływem, napad na fotografa, 40 00:02:13,600 --> 00:02:17,000 kradzież taksówki, co było świetne. 41 00:02:17,000 --> 00:02:19,900 I chyba nie można zapomnieć o sikaniu na policjanta? 42 00:02:20,000 --> 00:02:21,300 Chciałabym, żeby o tym zapomniano. 43 00:02:21,300 --> 00:02:23,100 Poszlajałbym się, ale muszę iść do sądu. 44 00:02:23,100 --> 00:02:24,100 Wiem, dlatego tu jestem. 45 00:02:24,100 --> 00:02:26,200 Mój najlepszy kumpel zostanie prawnie wskrzeszony. 46 00:02:26,300 --> 00:02:27,900 Nie mógłbym tego przegapić. 47 00:02:28,000 --> 00:02:29,300 A co z tobą? 48 00:02:29,400 --> 00:02:33,400 Pierwsze cztery razy w sądzie mi wystarczyły. 49 00:02:33,400 --> 00:02:36,000 W porządku. 50 00:02:36,100 --> 00:02:39,700 Pani Queen? Samochód gotowy. 51 00:03:04,300 --> 00:03:07,000 Była burza. 52 00:03:08,000 --> 00:03:12,500 Łódź poszła na dno. Jako jedyny ocalałem. 53 00:03:18,700 --> 00:03:22,700 - Mój ojciec nie przeżył. - Nie! 54 00:03:23,400 --> 00:03:26,100 Niemal umarłem. 55 00:03:26,100 --> 00:03:32,300 Myślałem tak, ponieważ spędziłem wiele dni, dryfując na tratwie, 56 00:03:32,300 --> 00:03:35,800 /zanim zobaczyłem wyspę. 57 00:03:36,500 --> 00:03:42,600 /Kiedy tam dotarłem, wiedziałem, /że będę musiał żyć dla nas obu. 58 00:03:45,400 --> 00:03:53,000 Przez te pięć lat ta myśl trzymała mnie przy życiu. 59 00:03:53,700 --> 00:03:58,700 Wysoki sądzie, przejdźmy do aktu zgonu, złożonego po zaginięciu Olivera 60 00:03:58,800 --> 00:04:01,000 z pokładu "Gambita Hetmańskiego", pięć lat temu. 61 00:04:01,000 --> 00:04:06,100 Niestety nie będziemy wnosić o uchylenie aktu zgonu wnioskodawcy, 62 00:04:06,200 --> 00:04:08,200 Roberta Queena. 63 00:04:08,300 --> 00:04:14,100 Obawiam się, że rodzina Queenów ma prawo tylko do jednego cudu. 64 00:04:15,900 --> 00:04:19,100 Ruszamy do biura. Wszyscy oczekują, by cię spotkać. 65 00:04:19,100 --> 00:04:24,400 Mamo, to było trudniejsze, niż się spodziewałem. 66 00:04:24,600 --> 00:04:27,900 Możemy to zrobić jutro? 67 00:04:29,900 --> 00:04:33,400 - Oczywiście. - Dziękuję. 68 00:04:37,400 --> 00:04:40,200 Przez ostatni tydzień nie mogłeś się doczekać spotkania w firmie. 69 00:04:40,200 --> 00:04:42,400 Tommy, spędziłem pięć lat z dala od cywilizacji. 70 00:04:42,400 --> 00:04:46,500 Moje myślenie nie jest zbyt jasne. 71 00:04:47,200 --> 00:04:51,800 - Co tutaj robisz? - Przywracali mnie z zaświatów. 72 00:04:51,800 --> 00:04:54,500 W świetle prawa. 73 00:04:54,500 --> 00:04:56,700 - Co tutaj robisz? - Wykonuję swoją pracę. 74 00:04:56,700 --> 00:05:01,600 - Racja. - Raczej pracę prokuratora okręgowego. 75 00:05:01,900 --> 00:05:04,700 - Oliver Queen. - Emily Nocenti. 76 00:05:05,100 --> 00:05:07,900 Oliver po pięciu latach wrócił z niezbadanej wyspy. 77 00:05:08,000 --> 00:05:10,300 Wcześniej zdradzał mnie z moją siostrą. 78 00:05:10,300 --> 00:05:12,600 Był z nią, gdy zginęła. Tydzień temu powiedział mi, 79 00:05:12,600 --> 00:05:15,100 żebym się trzymała od niego z daleka. Dobra rada. 80 00:05:15,200 --> 00:05:17,900 Przepraszam. 81 00:05:18,900 --> 00:05:22,700 - Miło było poznać. - Chodźmy. 82 00:05:26,000 --> 00:05:29,400 Otrząśnij się. Idziemy. 83 00:05:33,500 --> 00:05:36,000 Nie wiem, dlaczego stałem się ofiarą polowania na czarownice 84 00:05:36,000 --> 00:05:38,800 panny Lance i jej szefów z CNRI. 85 00:05:38,900 --> 00:05:42,000 Ale mogę powiedzieć jedno. Jestem uczciwym przedsiębiorcą 86 00:05:42,100 --> 00:05:45,400 i będę walczył z tym oszczerstwem do końca moich dni. 87 00:05:45,400 --> 00:05:50,100 To wszystko, co mam do powiedzenia, dziękuję. 88 00:05:56,800 --> 00:05:58,200 Proszę powiedzieć, co tam się stało. 89 00:05:58,300 --> 00:06:00,900 Cofnąć się. 90 00:06:03,900 --> 00:06:06,800 - Co stało się na wyspie? - Cofnąć się. 91 00:06:06,900 --> 00:06:11,300 Wepchnę ci ten aparat do gardła. Cofnij się! 92 00:06:13,100 --> 00:06:16,500 Często ci się to zdarza? 93 00:06:16,700 --> 00:06:21,300 Ile warte jest życie? Życie dobrego człowieka. 94 00:06:21,400 --> 00:06:25,800 Robotnika z doków z naszego miasta. 95 00:06:26,600 --> 00:06:29,600 Ojca. Człowieka, która ma córkę. 96 00:06:29,700 --> 00:06:33,700 Oskarżyciel dowiedzie, że Victor Nocenti odkrył 97 00:06:33,800 --> 00:06:39,300 przyjmowanie łapówek od Triady przez swojego szefa, Martina Somersa, 98 00:06:39,300 --> 00:06:41,200 by szmuglować narkotyki do naszego miasta. 99 00:06:41,300 --> 00:06:44,000 /Kiedy Victor Nocenti zdecydował się /powiadomić policję, 100 00:06:44,100 --> 00:06:46,900 /Martin Somers go zabił. 101 00:06:46,900 --> 00:06:52,300 Pan Somers ma wszędzie kontakty, również w prokuraturze. 102 00:06:52,600 --> 00:06:56,500 Dlatego Emily Nocenti nie doczekała się sprawiedliwego wyroku. 103 00:06:56,500 --> 00:06:58,900 Jeśli Martin Somers ma ponieść konsekwencje, 104 00:06:59,000 --> 00:07:02,700 ktoś musi się tym zająć. 105 00:07:13,900 --> 00:07:18,400 /Na celowniku Laurel znajdują się /zbrodniarze Starling City. 106 00:07:18,400 --> 00:07:24,500 /Nie zaskoczyło mnie, /kiedy ujrzałem jego nazwisko na liście ojca. 107 00:07:24,700 --> 00:07:29,000 /Policja i prokuratura nie może /lub nie chce go powstrzymać. 108 00:07:29,100 --> 00:07:33,800 /Laurel uważa, że tylko ona może sprawić, /by sprawiedliwości stało się zadość. 109 00:07:33,900 --> 00:07:36,500 /Myli się. 110 00:07:38,800 --> 00:07:43,400 Im dłużej to trwa, tym bardziej media chcą mnie ukarać. 111 00:07:43,500 --> 00:07:44,900 Masz zakończyć ten proces. 112 00:07:44,900 --> 00:07:48,400 - Zrozumiano? - Tak jest. 113 00:08:02,400 --> 00:08:04,700 - Kim jesteś, do diabła? - Zawiodłeś to miasto. 114 00:08:04,700 --> 00:08:07,000 Nie! 115 00:08:07,000 --> 00:08:12,700 Będziesz zeznawał, przyznasz się do zabójstwa Victora Nocenti. 116 00:08:13,200 --> 00:08:17,100 Drugiego ostrzeżenia nie będzie. 117 00:08:24,800 --> 00:08:27,000 {y:u}{c:$aa6d3f}ARROW Sezon 1. Odcinek 2. 118 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Tłumaczenie: Morpheus & SioNia Korekta: k-rol 11...
seriale