{1}{75 {1908}{1957} {2250}{2280}Cesarskie dobra załadowane, możecie ruszać. {2350}{2400}Jeli gen Calvet zagonšł w walce, przejedziecie. {2509}{2558}Tenez mon cheval, voulez-vous?| Proszę przytrzymac mego konia. {3040}{3064}Merci, mon ami.|Dziękuję mój przyjacielu. {3066}{3115}Mon général.|Generale {3455}{3479}Réveille.|Grac pobudkę. {4987}{5036}ryszard, ty drżysz. {5062}{5100}Tak? {5102}{5151}Co się stało? {5204}{5253}Będę dzi walczył w bitwie. {5279}{5328}I robię się stary {5354}{5403}Nie byłe zeszłej nocy. {5486}{5551}Gdzie jestemy? Było ciemno, gdy przyjechałam {5596}{5653}Za tym wzgórzem leży Tuluza. {5682}{5743}Tuluza jest ostatnim miastem wiernym Napoleonowi {5779}{5828}Jeli zajmiemy Tuluzę, {5830}{5891}Kapral będzie musiał spakować manatki i wracać do Paryża. {5893}{6004}A Paryż odbierze mu wszystko, co wartociowe |i odele w drogę {6006}{6055}Masz na myli, że wojna się skończy? {6112}{6161}Jeli zajmiemy Tuluzę. {6187}{6236}A żeby zajšc Tuluzę, {6238}{6287}musimy zajšć to wzgórze. {6289}{6338}Wojna się skończy! {6364}{6413}Będziemy mogli wrócić do domu, {6415}{6464}kupić dom w miecie. {6466}{6515}Nie, lepiej dom na wsi. {6517}{6557}Może oba. {6559}{6644}Oba? A skšd wemiemy tyle pieniędzy? {6646}{6720}Tu jest całe mnóstwo cyfr, ryszardzie. {6722}{6771}Zobaczmy. {6773}{6816}10,000 gwinei. {6858}{6897}A ten kawałek papieru {6899}{6953}daje ci pełnomocnictwo do rozporzšdzania nimi wszystkimi, {6996}{7084}Co oznacza, że masz całkowitš kontrolę |nad moimi pieniędzmi {7087}{7141}Aby robić z nimi, co chcesz {7167}{7246}Przedstawisz tek papier {7248}{7329}U Adam Hopkinson'a i syna,|Adelaide Street, w Londynie, {7331}{7387}A oni dadzš ci dziesięć tysięcy gwinei. {7446}{7515}Nie zamierzasz zginšć, prawda? {7542}{7574}Oh! {7576}{7625}Droga Jane. {7674}{7723}ryszard? {7809}{7876}Jeli kochasz mnie na tyle, |żeby zostawić mi cały swój majštek, {7878}{7939}musisz kochać mnie na tyle, |żeby mi co obiecać. {7942}{7972}Obiecasz? {7999}{8043}To zależy od obietnicy. {8045}{8091}Obiecaj mi, że to będzie twoja ostatnia bitwa. {8093}{8144}Będzie niš, jeli nie będę ostrożny. {8146}{8209}Bšd poważny. {8211}{8296}Obiecaj mi, że po skończonej bitwie |poprosisz Wellingtona, żeby cię odesłał do domu. {8369}{8478}To tylko pogorszy sytuację. Jestem tak samo zmęczony |tš cholernš wojnš, jak ty, Jane. {8505}{8554}Chce wrócić do domu. {8556}{8594} Stanšć na nogi {8596}{8641}Będziemy tacy szczęliwi. {8643}{8692}Tak, {8694}{8743}będziemy. {8745}{8804}Obiecaj mi, że wrócisz prosto do mnie. {8830}{8879}Jeli złamiesz tę obietnicę, ryszard, {8905}{8973}to ja obiecuję ci, |że wsišdę na pierwszy statek do Anglii, {8975}{9024}i nigdy już o mnie nie usłyszysz. {9051}{9099}Nie mogę do tego dopucić {9101}{9143}To by mi złamało serce. {9145}{9194}Naprawdę? {9196}{9259}Tak, naprawdę. {9261}{9330}Zabrałaby mi wszystkie pienišdze. {9835}{9873}Pułkowniku Ross? {9875}{9924}Cicho tam! {10002}{10051}Cholera, cholera, cholera! {10053}{10155}Pięć lat urabiam sobie ręce po łokcie |dla Wellington'a, łamišc jego kody i szyfry. {10157}{10207}Błagam go, żeby mi dał oddział, on daje mi oddział {10209}{10329}I co mam robić z moim oddziałem?| Mam wspierać oddział pułkownika Wigram'a, szarp. {10424}{10464}No, Ross? {10466}{10566}Wellington chce, żeby zdobył to wzgórze,| a ja cię za to nienawidzę. {10568}{10645}Co się tak umiechasz, szarp?| Mylisz, że nie dam rady? {10685}{10734}- Która godzina, Ross?|- Dziewišta. {10760}{10811}Będę na tym wzgórzu przed południem. {10853}{10893}- Wachmistrzu?|- Sir. {10895}{10970}- Przygotować oddział do wymarszu.|- Sir. {11151}{11200}Wigram ma plecy, sir. {11202}{11253}Wellington musiał dać mu jego szansę. {11255}{11304}Mylisz, że się do tego nie nadaje, szarp? {11306}{11384}A dlaczego posyła pana,| jako bezporednie wsparcie, sir? {11386}{11455}Czy było wyranie napisane "bezporednie wsparcie",| szarp? {11457}{11508}Tak odczytałem rozkaz, sir. {11534}{11610}Wellington chce, żeby pan |zapewnił bezporednie wsparcie, sir. {11664}{11722}Artyleria! Ogień zaporowy. {12253}{12302}Do mnie chłopcy! {12656}{12684}No dalej, {12686}{12710}odwagi. {12754}{12813}Na szczyt. {12932}{12980}Naprzód. {12982}{13028}zwarty szyk {13217}{13260}Odtršbić odwrót! {13287}{13337}Wycofać. {13409}{13449}Chronić choršgiew! {14125}{14174}Dalej, chłopcy. {14327}{14355}Przepucić ich. {14508}{14583}Każę cię wychłostać! Każę cię wychłostać! {14585}{14681}W co się tak wpatrujesz. szarp?| Cholerne tchórze uciekajš. {14731}{14783}Złej baletnicy...... {14964}{15013}Nie moja wina, Ross. {15015}{15064}Zrobiłe, co mogłe, Wigram. {15129}{15153}Harcownicy! {15352}{15417}Kobziarz, zagraj. {15465}{15514}Generale. {15628}{15677}Delitne dzwieki kobzy. {16349}{16398}Lady Spindacre do pani. {16400}{16449}Oh, Molly! {16451}{16500}No już, już! {16502}{16551}Nie wolnoci się martwić. {16577}{16649}Nie jest w niebezpieczeństwie, Jane.| Pułkownik Wigram jest z nim {16712}{16761}Nie warto się martwić. {16763}{16812}Żaden żołnierz nie jest tego wart. {16814}{16863}Co ja bym bez niego poczęła? {16865}{16916}Ja tak samo mylałam o moim Reginaldzie. {16918}{16967}Bo widzisz, wszyscy mężczyni sš tacy sami {16969}{17045}Bierzesz z nimi lub,| potem stwarzasz im porzšdny dom {17047}{17113}i ani się obejrzysz,| a już wyruszajš na wojnę, {17115}{17209}a zanim zdšżysz pomyleć,| już sš martwi. {17255}{17304}Mój Reginald jednak nie był zbyt wielkš stratš {17330}{17379}Nie zasługiwał na mnie {17381}{17466}Nie. Polubiłam go jako kapitana,| zrobiłam go majorem w cišgu miesišca, {17468}{17517}a co on robi? {17519}{17578}Daje się zabić zwykłemu dragonowi pod Vitoria. {17668}{17711}Zmarszczka {17713}{17737}Cóż, muszę ić. {17969}{18018}Popatrz na mnie, Jane. {18020}{18069}Biedna wdowa ze zmarszczkš. {18071}{18147}Nic oprócz pułkownika Wigram'a| pomiędzy mnš a przytułkiem. {18173}{18222}Albo burdelem... {18265}{18314}O cóż za urocza papeteria. {18316}{18349}To tylko pogarsza sprawę. {18382}{18434}ryszard powiedział, że jeli zginie, {18436}{18515}Mam zabrać ten dokument do Londynu,| i pobrać jego pienišdze. {18541}{18590}To pełnomocnictwo {18592}{18641} pełnomocnictwo {18682}{18731}Na konkretnš sumę? {18763}{18812}Dziesięć tysięcy gwinei {18889}{18933}ryszard, bšd ostrożny! {20054}{20078}Widzicie te zapory? {20116}{20175}Proch je osłabi. {20204}{20253}Spróbujcie przerzucić to przez nie. {20296}{20344}Potem otworzyć bramę {20346}{20384}i wpucić nas do rodka. {20386}{20450}Półkwaterek rumu dla tego, |któremu pierwszemu się uda {20452}{20476}Co ty na to, Hobbes? {20819}{20868}Półkwaterek rumu, Hobbes! {21339}{21388}Cianiej szyk! {21390}{21442}Równo, chłopcy. Równo. {21504}{21553}Cianiej szyk! {21582}{21632}Blisko siebie! {21677}{21728}Równo, chłopcy.. {21762}{21811}szarp, otwieraj bramę. {21813}{21853}Otwieraj tę cholernš bramę. {21855}{21909}W górę. {22104}{22153}Dawaj, Hobbes! {22460}{22509}Wypijemy twoje zdrowie tym rumem, Hobbes. {23146}{23170}Jestemy {23172}{23229}Równo.Trzymać szyk! {23366}{23392}Ross {23394}{23469}Naprzód, Wigram.|Niech idš naprzód {23471}{23520}Naprzód {23555}{23599}No dalej, łachudry {23693}{23735}Podnieć choršgiew! {23762}{23811} Podnieć choršgiew! {23861}{23954}Jak chcesz ić do walki, z niedopiętymi guzikami? {23956}{24005}Dalej. Za mnš! {24007}{24056}Za mnš! {24907}{24963}Z Wiarš. {25520}{25548}Komendancie Maillot! {25550}{25599}Komendancie! {27340}{27372}Będziesz tego potrzebował. {27541}{27590}Wstawaj! Wstawaj! {27714}{27738}Podnie okulary. {28029}{28070}A teraz poczołgaj się do Calvet'a. {28294}{28330}Dołšcz do swojej eskorty. {28332}{28356}RDołšcz do swojej eskorty. {28466}{28505}Dołšcz do swojej eskorty! {28537}{28601}Nie strzelać! Zaprzestać ognia! {28704}{28728}Dobra robota, chłopcy. {28730}{28779}Sprawdcie, czy znajdzie się trochę brandy. {28888}{28944}- Robię się na to za stary.|- Ja też. {28970}{29003}- Pat?|- Sir? {29005}{29061}- Powiedz Jane, że wygralimy.|- Tak jest! {29063}{29127}- Wracam do domu.| Wspaniała robota, szarp. {29167}{29230}- Dobrze się pan czuje, sir?|- A, to tylko dranięcie. {29232}{29337}Tylko dranięcie. Zamierzam je uczcić |jutro wieczorem przy butelce porzšdnego bordo. {29339}{29395}Zrób mi ten zaszczyt |i przyjmij zaproszenie na kolację. {29397}{29455}I przyprowad swojš liczna żonę, szarp. {29457}{29481}Sir. {29483}{29507}Oh, {29509}{29570}ty też przyprowad tę swojš podfruwajkę, Wigram. {29573}{29628}- Jak jej na imię?|- Lady Spindacre, sir. {29630}{29693}Wesoła wdówka, no tak. {29720}{29765}Ty koniecznie zabierz ze sobš swoja żonę, szarp. {29767}{29813}Piękna... {29839}{29863}..i bestia. {30013}{30037}Co pan ma na myli, sir? {30039}{30116}Spokojnie, szarp. To tylko żart. {30118}{30204}Wigram miał na myli tylko,| że nie jeste tak ładny jak twoja żona. {30243}{30292}Dokładnie tak. {30294}{30384}Miałem na myli, że szarp| nie jest tak dobrze urodzony jak jego żona {30387}{30480}Niektóre kobiety wolš prostaków {30507}{30568}Lubiš się poczuć społecznie zdegradowae. {30614}{30663}Twój ruch, szarp, {30665}{30705}aby mnie spoliczkować. {30910}{30977}Kto będzie pańskim sekundantem, sir? {30979}{31082}Cholerny głupiec z ciebie, szarp. Jak Wellington się dowie,| odele cie pierwszym statkiem do domu. {31084}{31136}Dokładnie to obiecałem mojej żonie, sir. {31138}{31187}Najlepiej będzie, jeli zostanę tu na noc.. {31189}{31246}Proszę powiedzieć Jane, że mi pan wyznaczył jakš robotę. {31248}{31272}Zgoda. {31551}{31651}Nie zaprzštaj sobie głowy, szarp.|To nam daje jeszcze 12 godzin picia {32156}{32190}Odpadki wojny {32192}{32241}Ja skończyłem z zabijaniem, Frederickson. {32243}{32295}No chod kochanie {32321}{32345}Wracam do domu {32372}{32421}Czu...
kiedi