modi di dire.doc

(133 KB) Pobierz

Początek formularza

A to ładna historia!

Ma che bella storia!

ani mi się śni / nigdy w życiu

nemmeno/ neanche/ neppure per sogno

ani mnie to ziębi, ani grzeje

ciò non mi fa neanche solletico

aż do znudzenia

fino alla nausea

aż mi ślinka leci / cieknie

mi fa venire l'acquolina in bocca

bac się czegoś jak diabeł święconej wody

avere paura di qc come il diavolo dell'acqua santa

bac się kogos, czegoś jak ognia

temere qu., qc., come il fuoco

bac się własnego cienia

avere paura della propria ombra

bardziej papieski niz sam papież

più realista del re

bawić się [z] kimś jak kot [z] myszką

giocare con qu come il gatto col topo

bez ceregieli

alla buona

bez cienia dowodu

senza l'ombra di una prova

bez przerwy

di fila

bez rozlewu krwi

senza spargimento di sangue

bez serca

senza cuore

bez szwanku

sano e salvo

bez zastanowienia

a sangue caldo

biała śmierć

la morte bianca

białe noce

le notti bianche

bić głową o mur

battere la testa contro il muro

bić sie w piersi

battersi il petto

bić się w czoło

battersi la fronte

biec na złamanie karku

correre a rotta di collo

blady jak trup

pallido come un morto [pallida come una morta]

błędne koło

il circolo vizioso

błękitna krew

la sangue blu

Bodajbym skonał, jeżeli kłamię; niech skonam, jeżeli kłamię

Possa morire, se dico una bugia / che muoia, se dico una bugia

bogaty wybór

la ricca scelta

bohater dnia

l'eroe del giorno

Bóg wie gdzie...;Bóg wie skąd... [i podobne]

Dio sa dove...; Dio sa da dove...[e simili]

brać gęsi za łabędzie

prendere lucciole per lanterne

brakować jednej klepki

mancare di un / qualche venerdì

bronić się zębami i pazurami

difendersi coi denti e con le unghie

brzydka jak noc

brutta come una befana

bujać w obłokach

avere la testa nella luna / nelle nuvole/ avere la testa tra le nuvole

buntować się, podnosić głowę

alzare il capo

byc bardzo wytrzymałym

avere la pelle dura

byc pod panowaniem

essere sotto il regno / sotto il dominio

być bez grosza / / nie mieć ani grosza

essere a / in bolletta / all'asciuto / essere al verde / non avere il becco di un quattrino

być bezczelnym

avere una faccia tosta

być chudym jak szczapa

essere ridotto a un filo

być cwaniakiem

saperla lunga

być dobrej myśli

stare di buon animo

być dobrym, że do rany przyłóż

essere buono come il pane

być dwulicowym

avere la faccia doppia

być gruboskórnym

avere la cotenna grossa

być kością niezgody

essere un pomo della discordia/un seme della discordia

być na bruku

essere sul lastrico

być na coś głuchym

avere il cotone negli orecchi

być na językach

essere sulla bocca di tutti

być na uboczu

essere in disparte

być nierozłącznym/trzymać się zawsze razem

essere cuciti/legati a doppio filo

być obrażonym na kogoś

essere offeso a qu

być pijanym

prendere una sbornia

być po czyjejś stronie

essere dalla parte di qu.

być pobłażliwym

essere di larga manica

być pod nadzorem

essere sotto la sorveglianza

być podobnym jak dwie krople wody

somigliarsi come due gocce d'acqua

być pogrążonym w czymś

essere in preda al qc.

być przykutym do łóżka

essere inchiodato a letto

być przywiazanym do kogoś, do czegoś

essere legato a qu., a qc.

być rozchwytywanym

andare a ruba

być skąpym

avere la mano stretta / essere stretto di mano

być uzbrojonym po zęby

essere armato fino ai denti

być w czyimś cieniu

essere nell'ombra di qu

być w kiepskim humorze

avere le lune

być w opałach

avere l'acqua alla gola

być w siódmym niebie

essere al settimo cielo / andare in sollucchero

być w zasięgu reki

essere a portata di mano

być wdzięcznym komuś za coś

essere grato a qu. di qc.

być zaradnym, mądrym,zdolnym

essere molto in gamba

być zarozumiałym

avere puzza sotto il naso

być zdrowym jak ryba

essere sano come un pesce

być znudzonym czymś

essere stufo di qc

całą parą

a tutto vapore

chodząca biblioteka

biblioteca ambulante

chodzić jak w zegarku

funzionare come un orologio

chodzić na wagary

marinare la scuola

chodzić tam i z powrotem

fare la spola

chudy jak szkapa

magro come un'acciuga

ciemności egipskie

buoi pesto

co do włoska

al capello

coś idzie jak woda

andare a ruba

coś wisi w powietrzu

qualcosa è nell'aria

czuc respekt

provare rispetto

czuć się skrepowanym przy kimś

sentirsi a disagio con qu

czuwać

stare all'erta

czytać między wierszami

leggere tra le righe

dać ciętą odpowiedź

rispondere secco

dać należytą odpowiedź

rispondere per le rime

dać sobie za kogoś rękę uciąć / ufać komuś bezgranicznie

mettere la mano sul fuoco per qu

dawać sobie jakoś radę

tirare avanti

dawać znak o sobie

farsi vivo

dąsać się

fare il muso

dmuchać na zimne

piovere sul bagnato

dobrze się spisać

fare bella/buona figura

dojść do czyichś uszu

giungere all'orecchio

dokładać wszelkich starań

farsi in quattro

dolewać oliwy do ognia

mettere/aggiungere legna al fuoco

domek z kart

il castello di carte

Dół formularza

 

 

 

 

Początek formularza

dorobić się własnymi siłami

venir dalla gavetta

dostawać gęsiej skórki

farsi venire la pelle d'oca

dowiedzieć się

venire all'orecchio

drapać się w głowę

grattarsi il capo

duchowy przywódca

il capo spirituale

dwa kroki stąd

a due passi da qui

dyktować prawo

dettar legge

dymić jak komin

fumare come un turco

działac komuć na nerwy

dare ai nervi a qu

dzwonić / szczekać zębami (z zimna, ze strachu)

battere i denti

fiknąć koziołka

fare la capriole

garstka

quattro gatti

gdzie diabeł mówi dobranco

a case del diavolo

głuchy jak pień

sordo come una campana

gnić w pościeli

stare sotto le coperte

godziny szczytu

le ore di punta

gołym okiem

a occhio nudo

gorączka złota

la febbre dell'oro

gorzka pigułka

il boccone amaro / la pillola amara

gotów na [czyjeś] każde skinienie

pronto a ogni cenno [di qu.]

gra niewarta świeczki

il gioco non vale la candela

gra słów

il gioco di parole

grać w otwarte karty

giocare a carte scoperte

grać ze słuchu

suonare ad orecchio

grecki nos

il naso greco

gruby jak beczka

grasso come un barile

gwizdać na kogoś, na coś

infischiarsene di qu, di qc

hamować [swój] gniew

frenare la [propria] collera

homeryczny smiech

la risata omerica

igrać z ogniem

scerzare col fuoco

ironia losu

l'ironia della sorte

istny dom wariatów

la gabbia di matti

iść do więzienia

andare al fresco

iść jak w zegarku

funzionare come un orologio

iść komuś na rękę

andare incontro a qlco & essere comodo a qualcuno

iść spać z kurami

andare a letto con le galline

iść z kimś pod rękę

...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin