{1}{1}23.976 {10}{56}Bacznoć! {120}{172}W poprzednim odcinku. {245}{279}Może to mieć zwišzek z Voight'em? {280}{321}- Voight'em?|- Jeżeli chodzi o brutalnoć gangów {321}{358}to on ma dobre konakty. {359}{424}Chcę przenieć Peter'a Mills'a |do oddziału ratunkowego. {425}{480}Wyglšda na to, że znacie wszystkie odpowiedzi. {481}{531}Oto Tara Little. Jest stażystkš. {532}{567}Będzie jedzić z nami na akcje {568}{597}przez kilka następnych zmian. {597}{626}Kto tu o kogo zabiegał? Pytam z ciekawoci. {627}{677}- Chwila, to ty, prawda?|- Że co? {677}{719}Tak, zaprosiła mnie wtedy na kolację. {720}{769}To nie była randka. {828}{868}Biegiem! {869}{908}Kelly, chciałabym wiedzieć czy nie zechciałby {908}{932}mieć ze mnš dziecka. {980}{1007}Wchodzę w to. {1024}{1057}Nie masz nawet doć odwagi {1057}{1094}by przyznać, że sypiasz z Heather. {1095}{1122}Skończyłem z tłumaczeniem się. {1123}{1165}Nie nie wyjaniłe włanie, do cholery. {1166}{1222}Bo nie masz racji! {1437}{1532}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {1533}{1577}Czeć. {1577}{1611}Czeć. {1612}{1664}Jeszcze chwila i zaczynamy. {1665}{1708}Że co? {1709}{1749}Byłam dzi rano u lekarza {1750}{1789}i dostałam zastrzyk z hormonami. {1790}{1839}Jak się czujesz? {1840}{1879}Dobrze. {1880}{1918}W ogóle to na mnie nie wpłynęło. {1919}{1993}To znaczy, jajeczkowanie zacznie się {1994}{2024}w cišgu kilku następnych dni, {2025}{2050}więc nie rób sobie żadnych planów. {2051}{2099}A to oznacza, że {2100}{2142}jestemy gotowi by ić, {2143}{2284}do kliniki i dopełnić swoich obowišzków. {2285}{2324}|40|00:01:36,968 --> 00:01:38,102|Więc... {2353}{2404}Wybacz, po prostu jestem podekscytowana. {2405}{2455}Widzę włanie. {2456}{2513}|44|00:01:44,826 --> 00:01:47,644 {2581}{2646}Ja również. {2773}{2815}|47|00:01:57,456 --> 00:01:59,006|Popcorn karmelowy. {2854}{2900}Zacznijmy jeć zanim Hermann to zobaczy. {2901}{2935}Herrmann pojechałł na polowanie z bratem. {2936}{2986}Więc cały popcorn jest wasz. {2989}{3057}- wietnie!|- Kto go kupił? {3058}{3100}Ratowniczka stażystka, |która jedzi z Dawson i Shay. {3101}{3132}o tak, Tara. {3133}{3188}Najwyraniej więkoszć czasu |spędza w samochodzie 95. {3189}{3267}Bob Macelroy powiedział, że |jest naprawdę spoko. {3268}{3295}Teraz to jš obgadujesz? {3296}{3325}Nie obgaduję. {3326}{3359}Po prostu lubię wiedzić z kim pracuję. {3360}{3421}- Używasz wody kolońskiej?|- Nie. {3422}{3487}Dezodorant, być może. {3532}{3596}- Czeć, Tara.|- Hej. {3597}{3690}Severide, wydaję mi się, że Capp cię szuka. {3690}{3738}Nie, włanie od niego wracam. {3738}{3777}Czeć wszystkim. {3778}{3809}|66|00:02:38,890 --> 00:02:40,808|Czy to ty przyniosła ten wietny popcorn? {3857}{3971}Nie popieram wkupywania się. {3972}{4101}Słyszałem, że również jeste projektantkš grafiki. {4102}{4178}Jak każdy kto ma laptopa. {4178}{4211}Chciałam być, dopóki nie zorientowałam się {4212}{4290}za ten kierunek płaci się 60 tysięcy. {4290}{4342}Co sprawiło, że zechciała zostać ratowniczkš? {4342}{4411}Moja koleżanka z pokoju jest |ratownikiem w samochodzie 35. {4412}{4450}Musiałam długo z niš rozmawiać {4450}{4497}zanim zrozumiałam, że remiza to miejsce dla mnie. {4582}{4675}- Straż 51, Wóz 81, Ratownicy 3, Ambulans 61.|- Zbieramy się. {4700}{4737}Wypadek przymysłowy,|Na rogu Racine i 15 ulicy. {4932}{4966}Co się stało? {4966}{5013}Pracownik cofał wózkiem widłowym między półkami {5014}{5070}i wszystko się na niego zawaliło. {5070}{5207}Nie ruszajcie palet. Tu go mamy. {5208}{5293}- Podaj mi rękę.|- Uwaga na plecy. {5294}{5317}Trzymaj się kolego. {5318}{5342}Wycišgniemy cię stšd. {5342}{5395}Zbliżamy się. {5396}{5456}Powiesz jak masz na imię? {5457}{5503}Phil. {5504}{5548}Phil Manfreddi. {5549}{5601}Czeć, Phil. {5602}{5658}Czekajcie i patrzcie. {5659}{5706}Dobra Phil, Chcę żeby wzišł oddech {5707}{5762}powoli i łagodnie. {5763}{5794}Widzisz jego paznokcie, jakie sš niebieskie? {5795}{5868}- Co to oznacza?|- Że doznał wstrzšsu. {5869}{5894}Bardzo dobrze. Musimy przytrzymać {5895}{5923}odcinek szyjny jego kręgosłupa prosto. {5924}{5954}I musimy go rozgrzać. {5955}{5990}Dobrze, podniosę teraz twojš głowę. {5990}{6027}Przyniecie rozpieraki. {6028}{6060}Albo nie. {6061}{6086}Przyniecie palnik. {6087}{6134}- Musimy przecišć tš belkę.|- Zrozumiałem. {6135}{6192}Czekaj, czemu nie spróbujemy tego podnieć? {6193}{6216}Jest zbyt niestabilne. {6217}{6240}Jakikolwiek ruch może {6241}{6285}przygnieć go. {6286}{6346}Jest co łatwopalnego w tych kartonach? {6347}{6384}Nie. {6385}{6452}Potrzebna tu woda. {6507}{6579}Zaczynamy. {7039}{7105}- Severide, ga palnik!|- Co? {7106}{7160}Uwaga! {7161}{7213}Na ziemię! {7597}{7612}Już po wszystkim? {7614}{7664}Ciężko stwierdzić, muszę się tam dostać. {7756}{7813}Wcišż się tli. {7814}{7856}Może się ropalić znowu w każdej chwili. {7857}{7889}Musimy go przenieć. {7890}{7940}Nie zdšżyłem przepalić belki. {7941}{7988}Czekajcie. {7989}{8031}Czekajcie. Może tym damy radę? {8092}{8130}Warto spróbować. {8131}{8191}- Hadley.|- Tak. {8420}{8457}Skup się na jego twarzy i zachowaj spokój. {8458}{8515}Dobra. {8516}{8609}Wszystko będzie dobrze, Phil. {8610}{8674}Dobrze pomylane, stażysto. {8750}{8783}Cały sprzęt już zebrany, poruczniku. {8784}{8834}Dobra, wracamy do domu. {8835}{8931}Gdzie jest Mills? {8990}{9028}Zostawcie go. {9029}{9101}Załatwione. {9102}{9167}Więc jaka jest różnicy |pomiędzy tlenowo-acetylenowym palnikiem, {9168}{9195}a egzotermicznym? {9196}{9228}Głównie taka, że egzotermicznym palnikiem {9229}{9276}możemy przecišć solidny kawał betonu. {9277}{9324}- Ekstra.|- No. {9325}{9386}Chod, pokaże ci co jeszcze używamy. {9716}{9830}Poradzili sobie bez ciebie. {10243}{10268}Porucznik powiedział, że łazienka {10269}{10327}potrzebuje porzšdnego czyszczenia, stażysto. {10482}{10538}Czeć. {10539}{10589}Kelly, prawda? {10590}{10635}- Tak.|- Mamy wspólnych znajomych. {10636}{10677}Jennifer Robinson? {10678}{10746}Otworzyła bar w Cubby Bear. {10746}{10782}Kazała cię pozdrowić. {10782}{10830}- Też jš pozdrów.|- Dobra. {10831}{10918}Miło być tu z kim zwišzanym. {10918}{10964}Tak, drużyna 51 jest wietna. {10965}{11012}Jestem pewien, że się tam wpasujesz. {11013}{11047}Shay i Dawson dobrze się tobš opiekujš? {11048}{11081}Tak. {11082}{11154}Akurat mam tu kilka kopii do |zrobienia dla Dawson. {11155}{11199}Więc do zobaczenia póniej. {11200}{11285}Jasne. {11286}{11353}Ej, Otis. {11354}{11422}Sprawd to. {11422}{11474}Moi dziadkowie w Madrycie. {11474}{11526}Mój dziadek się tam owiadczył. {11527}{11594}Nigdy by nie zobaczyła {11594}{11639}rosyjskich dziadków tak się umiechajšcych. {11670}{11698}Ten budynek przed którym stojš {11698}{11746}jest jednš z najstarszych restauracji w Europie. {11746}{11854}- Była tam?|- Nie, ale może kiedy. {11855}{11920}Wydaję mi się, że przydałyby |się takie drzwi w "Molly's". {11921}{11955}Co starodawnego i pięknego. {11956}{12028}Skšd ja wiedziałem, że w tej |opowieci było doczepione jakie przesłanie? {12029}{12054}Całkiem niezłe drzwi. {12055}{12121}Dawson, to nie pora na {12122}{12184}podejmowanie decyzji o wyglšdzie, okej? {12185}{12259}Herrmann jest nieosišgalny |gdzie w lesie w Ontario. {12260}{12306}Racja, dlatego to jest właciwa pora. {12307}{12343}Nie mamy pieniędzy na wydanie. {12344}{12383}Znam jedno miejsce z używanymi meblami. {12384}{12449}Znajdziecie tam wszelkiego rodzaju starodawne meble. {12450}{12506}Mogę co poszukać, albo |pojedziemy i się rozejrzymy. {12507}{12567}Serio? {12568}{12609}- Zgoda?|- Zgoda. {12610}{12695}- W porzšdku.|- Brzmi wietnie. {12696}{12764}Łazienka czysta, poruczniku. {12765}{12839}Prysznice też by się przydało umyć. {12896}{12980}Dobrze... {12981}{13105}Mógłbym najpierw pomówić |z tobš na osobnoci? {13106}{13153}Jasne. {13402}{13464}Chciałbym przeprosić za rano. {13465}{13558}Wiem, że schrzaniłem i |to się więcej nie powtórzy. {13559}{13624}Ale chciałbym również|formalnie pana poinformować, że {13625}{13714}będę szukał sposobnoci na |przeniesienie się do oddzału ratunkowego. {13715}{13765}Słyszałem. {13766}{13862}Ale póki co, jeste w zastępie ganiczym. {13911}{14037}I dopóki tam jeste, lepiej |zachowuj się tak jak powiniene. {14038}{14081}Tak jest. {14170}{14226}Ambulans 61, rana szarpana. {14227}{14323}670 Północny Talman Avenue. {14434}{14473}Przepraszam za wezwanie. {14474}{14538}Mój moż Dennis pracował |przy drzwiach garażowych {14539}{14576}kiedy zaczęły się otwierać. {14954}{14990}Ramie utknęło tam. |Nie mamy odpowiedniego sprzętu. {14940}{15046}- Wezwij wsparcie.|- Tutaj ambulans 61. {15046}{15101}Potrzebujemy straż na |670 Północny Taman Avenue. {15133}{15229}Moje ramię! Słyszałem dzwięk |jakby mięnie się zrywały. {15327}{15373}Dobrze, zdejmiemy cię stamtšd, Dennis. {15373}{15424}Pozwól mi podeprzeć twój ciężar, okej? {15425}{15473}Tara, trzymaj jego nogi ze mnš. {15473}{15514}Musimy go podnieć. {15515}{15543}Tara! {15544}{15595}Jeste mi potrzebna. {15677}{15743}|210|00:10:56,650 --> 00:10:59,068 {15923}{15957}|212|00:11:05,542 --> 00:11:07,826|Dawson, spróbuj podnieć drzwi. {16072}{16136}O Boże. {16137}{16201}Tara, wejd tu i mi pomóż. {16202}{16257}Podnie to. {16258}{16293}Dennis... {16318}{16350}To zaboli jak diabli, ale {16351}{16374}zrobimy to szybko, dobra? {16375}{16398}Powied mi co chcesz zrobić. {16492}{16521}|221|00:11:37,440 --> 00:11:38,991|Arlene, moja ręka! {16760}{16828}Będzie dobrze, kochanie. {16829}{16913}Dobra, ruszajmy. Może pani jechać z nami. {16973}{17008}Gdzie poszła Tara? {17009}{17039}Może płacze gdzie za rogiem? {17040}{17076}Daj spokój, to na prawdę było paskudne. {17077...
Kubar1976