Top.Gear.S19E07.HDTV.XviD-YL4.txt

(69 KB) Pobierz
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,679
To kozia kość? Nie chcę tego.

2
00:00:06,680 --> 00:00:09,839
I ma koguta na wierzchu.

3
00:00:09,840 --> 00:00:11,880
Tak, wezmę jeden
i czajnik.

4
00:00:11,881 --> 00:00:13,959
O, Boże! Co?

5
00:00:13,960 --> 00:00:15,720
Moja pościel jest pomięta.

6
00:00:18,000 --> 00:00:20,999
'Naszą przygodę rozpoczęliśmy
w Ugandzie, gdzie

7
00:00:21,000 --> 00:00:23,639
'uzbrojeni w trzy
kombi za 1500 funtów

8
00:00:23,640 --> 00:00:27,399
'dostaliśmy
spektakularne wyzwanie. "

9
00:00:27,400 --> 00:00:30,480
Znajdziecie
źródło Nilu.

10
00:00:33,920 --> 00:00:38,000
'Aby ułatwić sobie życie, przerobiliśmy samochody
na domy na kołach. "

11
00:00:38,001 --> 00:00:39,399
Whoa!

12
00:00:39,400 --> 00:00:42,200
Co to jest? Pokój dzienny
w połączeniu z warsztatem.

13
00:00:46,440 --> 00:00:48,959
Nikt w historii Afryki

14
00:00:48,960 --> 00:00:52,359
nie miał
bardziej wygodnie.

15
00:00:52,360 --> 00:00:56,080
'Nie mogąc znaleźć
źródła Nilu w zachodniej Ugandzie... "

16
00:00:57,200 --> 00:01:00,639
Południowy-wschód? Tak. To niedobrze.

17
00:01:00,640 --> 00:01:04,440
'.. zdecydowaliśmy. że prawdziwe
źródło było w północnej Tanzanii.

18
00:01:04,441 --> 00:01:10,039
Oznacza to podróż przez Rwande,
Tanzanię aż tu. Bardzo długa droga!

19
00:01:10,040 --> 00:01:11,759
To jest bardzo długa droga. Racja.

20
00:01:11,760 --> 00:01:17,919
'I tak, 600-milowa podróż rozpoczęła się.
Podróż, która miała

21
00:01:17,920 --> 00:01:21,360
' poprowadzić nas przez
niewyobrażalnie trudny teren '

22
00:01:23,640 --> 00:01:25,039
Whoa!

23
00:01:25,040 --> 00:01:27,000
No dalej! Dalej!

24
00:01:31,440 --> 00:01:36,119
'A jakby tego było mało, okazało się,
że jechałem ze złodziejm. "

25
00:01:36,120 --> 00:01:39,599
Jak długo to tam było?
Dobry Boże!

26
00:01:39,600 --> 00:01:41,759
Czy to moje drzwi?

27
00:01:41,760 --> 00:01:44,998
Cóż, nie są ci aż tak potrzebne.
Nawet nie zauważyłeś.

28
00:01:44,999 --> 00:01:46,360
Dosyć! Doscyć!

29
00:01:48,473 --> 00:01:52,716
Top Gear S19E07 Afryka Special część 2
tłumaczenie syntom

30
00:02:19,000 --> 00:02:23,319
"O świcie, ogarnął mnie
spokój i pogoda tego piękna.

31
00:02:23,320 --> 00:02:28,240
'Ugandyjski poranek zostałał rozszarpany
przez ryk dzikiego zwierzęcia. "

32
00:02:29,440 --> 00:02:31,440
CLARKSON!

33
00:02:38,000 --> 00:02:40,918
Ostatniej nocy, kiedy
Hammond i May siedzieli przy ognisku

34
00:02:40,919 --> 00:02:45,278
dyskutując o Ugandzie, zrobiłem
ciekawą modyfikację mojego samochodu.

35
00:02:45,279 --> 00:02:48,518
Wczoraj odkryłem trudność
przy ruszaniu pod górę.

36
00:02:48,519 --> 00:02:52,078
Nie mogę używać sprzęgła z powodu
problemu z przepustnicą i nie mogę użyć

37
00:02:52,079 --> 00:02:54,078
hamulca ręcznego, ponieważ jest zepsuty,

38
00:02:54,079 --> 00:02:57,238
więc zamontowałem z tyłu
ten pieniek.

39
00:02:57,239 --> 00:03:00,398
Na płaskim holujemy go normalnie, ale
gdy chcę ruszyć na wzgórzu

40
00:03:00,399 --> 00:03:02,200
pozwalam autu stoczyć się na niego,

41
00:03:02,201 --> 00:03:05,479
i używając go jak klina,
z łatwością ruszyć.

42
00:03:05,480 --> 00:03:08,520
To proste, eleganckie,
genialne.

43
00:03:14,560 --> 00:03:19,480
'Kiedy ruszylismy w naszą długą jazdę,
nastrój był trochę krnąbrny. "

44
00:03:21,160 --> 00:03:25,360
O ile znam James'a May'a,
przykro mi to powiedzieć,

45
00:03:25,361 --> 00:03:29,679
nie będzie rozważał
kradzieży części jego maski

46
00:03:29,680 --> 00:03:33,800
ale tandetność wykonania tej kradzieży.

47
00:03:33,801 --> 00:03:37,039
Nieschludna robota.
To nurtujące.

48
00:03:37,040 --> 00:03:38,319
Spójrzcie na to!

49
00:03:38,320 --> 00:03:40,558
Mam na myśli, to wygląda jakby
zostało zrobione

50
00:03:40,559 --> 00:03:42,958
nożem i widłami przez wieśniaka.

51
00:03:42,959 --> 00:03:46,240
To nie kwadrat, jest nieczysty,
zmarnował materiał,

52
00:03:46,241 --> 00:03:49,639
zostawił ostre krawędzie, do tego
wszystkie wygięte.

53
00:03:49,640 --> 00:03:52,680
Nie mogę sobie wyobrazić
umysłu człowieka, który patrzył na to

54
00:03:52,681 --> 00:03:55,759
i myślał, że wie
jak to prawidłowo zrobić.

55
00:03:55,760 --> 00:03:59,078
'Nie przeszkadza mi wycięcie
kawałka mojej maski, to uczciwe.

56
00:03:59,079 --> 00:04:01,880
'Przeszkadza mi, że zrobiłeś
przerażająco krwawą robotę,

57
00:04:01,881 --> 00:04:03,519
' jesteś nogoręki '

58
00:04:03,520 --> 00:04:05,358
Szczerze mówiąc, mogłem
zrobić to lepiej

59
00:04:05,359 --> 00:04:06,760
końcówką buldożera!

60
00:04:06,761 --> 00:04:09,839
Cóż, ja... nie mogłem znaleźć
żadnych narzędzi.

61
00:04:09,840 --> 00:04:12,198
'Tył samochodu jest pełny
cholernych narzędzi!

62
00:04:12,199 --> 00:04:15,078
'Największym narzędziem tej operacji
byłeś ty! "

63
00:04:15,079 --> 00:04:18,600
Nożyce do metalu wyglądają
jak para mocnych nożyczek

64
00:04:18,601 --> 00:04:23,079
a ich funkcja jest oczywista.
Nie są one oczywiście młotkiem!

65
00:04:23,080 --> 00:04:26,799
Można iść dalej.
"Oczywiście nie śrubokrętem!

66
00:04:26,800 --> 00:04:30,558
'Nie są one oczywiście kluczem!
Są oczywiście zaprojektowane... '

67
00:04:30,559 --> 00:04:32,960
Uznałem, że lepiej się go pozbyć.

68
00:04:35,960 --> 00:04:38,679
'Wkrótce dotarliśmy do odcinka pod górę,

69
00:04:38,680 --> 00:04:40,880
' więc postanowiłem przetestować mój nowy hamulec ręczny
'

70
00:04:42,720 --> 00:04:46,600
Wystarczy go tylko zdjąć z tyłu,
i potoczyć.

71
00:04:49,320 --> 00:04:50,600
Patrzcie na to.

72
00:04:52,120 --> 00:04:53,440
Staczam się.

73
00:04:59,560 --> 00:05:04,119
Drewniany hamulec ręczny trzyma mnie
i po prostu ruszam.

74
00:05:04,120 --> 00:05:06,080
Zaczynamy.

75
00:05:10,040 --> 00:05:14,399
O, tak! Więc jestesmy,

76
00:05:14,400 --> 00:05:18,640
problem ruszania pod górę rozwiązany!
Czasami mój geniusz jest...

77
00:05:19,800 --> 00:05:21,280
Jest niemal przerażający!

78
00:05:23,320 --> 00:05:25,559
Cóż, dobre wieści, to działa.

79
00:05:25,560 --> 00:05:31,200
Holujesz pieniek, ale to działa.
 Jestem dzisiaj szczęśliwym człowiekiem.

80
00:05:33,360 --> 00:05:39,359
Chłopaki? Tak? Czy mamy szansę zobaczyć goryle?
 Mam nadzieję, że zobaczymy goryla.

81
00:05:39,360 --> 00:05:40,958
Pokaże mu moją maskę i powiem:

82
00:05:40,959 --> 00:05:42,918
"Czy mógłbyś zrobić to lepiej?"

83
00:05:42,919 --> 00:05:46,480
Ale spójrz na lepszą stronę, James
dziś będzie skwar.

84
00:05:49,760 --> 00:05:51,600
O, mój Boże!

85
00:06:04,080 --> 00:06:09,679
Oh! Czy to ..? Oh, mój drogi!

86
00:06:09,680 --> 00:06:13,960
Hamulec podskoczył i
rozbił platformę widokową hotelu.

87
00:06:13,961 --> 00:06:16,679
Masz szkło w kołdrze!

88
00:06:16,680 --> 00:06:19,239
Najgłupszy pomysł w historii!

89
00:06:19,240 --> 00:06:21,998
Jeremy ludzie chodzą tu boso.

90
00:06:21,999 --> 00:06:24,840
Musimy to wszystko pozamiatać.
Musimy.

91
00:06:24,841 --> 00:06:29,879
Ale popatrz - Bóg dał nam
narzędzie idelane dla takiej chwili jak ta.

92
00:06:29,880 --> 00:06:33,038
Czy nie zgadzasz się, że to
idealne narzędzie, James, do tej roboty?

93
00:06:33,039 --> 00:06:36,520
Tak, młotki mają swoje zastosowanie.
To właśnie jedno z nich.

94
00:06:37,560 --> 00:06:39,200
'Po uprzątnięciu mojego bałaganu,

95
00:06:39,201 --> 00:06:44,200
' mijaliśmy jeszcze więcej krajobrazów
 zapierających dech w piersiach ".

96
00:06:51,600 --> 00:06:54,520
Spójrz na ten widok.
Zaczekaj chwilę.

97
00:06:59,920 --> 00:07:04,440
Czy na świecie jest coś
ładniejszego niż to?

98
00:07:13,720 --> 00:07:17,080
"W zasadzie
tylko jedna rzecz w tym krajobrazie była
ohydna.

99
00:07:17,081 --> 00:07:19,280
'zastępczy Ford Scorpio. "

100
00:07:21,960 --> 00:07:26,080
Właśnie uświadomiłem sobie, że zapomniałem
 rano zjeść. Jestem głodny.

101
00:07:26,081 --> 00:07:31,159
Cóż, Hammond przygotował
talerz fasoli. Fasoli? Jakiej fasoli?

102
00:07:31,160 --> 00:07:33,000
Nie wiesz, czy była zapiekana?

103
00:07:35,720 --> 00:07:40,799
'Wkrótce brudne ścieżki ustąpiły
doskonałym chińskim drogom,

104
00:07:40,800 --> 00:07:44,480
' błogosławiona ulga
dla naszych zmęczonych samochodów.

105
00:07:52,280 --> 00:07:54,879
'I po prostym 50-milowym rejsie,

106
00:07:54,880 --> 00:07:56,840
' dotarliśmy do granicy ".

107
00:08:00,720 --> 00:08:07,159
Żegnaj Ugando i dziękuję ci. To była lekcja.
 A teraz, Rwanda.

108
00:08:07,160 --> 00:08:08,840
Nic nie wiem o Rwandzie.

109
00:08:10,080 --> 00:08:13,680
'Jak się okazało,
James wiedział, jeszcze mniej. "

110
00:08:16,080 --> 00:08:21,999
James? Co?
Najwyraźniej w Rwandzie
jeździ się drugą stroną drogi.

111
00:08:22,000 --> 00:08:27,960
Poważnie? James, naprawdę,
nie damy ci się oszukać!
 Jasne, jasne.

112
00:08:39,160 --> 00:08:43,959
'Na szczęście było więcej chińskiego asfaltu,
więc byliśmy w stanie przejechać

113
00:08:43,960 --> 00:08:46,438
"przez kraj,
gdzie nikt z nas

114
00:08:46,439 --> 00:08:48,560
' tak naprawdę
nie wiedział czego się spodziewać"

115
00:08:51,560 --> 00:08:54,279
W 1...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin