słownictwo prawnicze 01 - wszystkie słowa - ściąga.docx

(20 KB) Pobierz

●adopcja  - adozione  ●adoptujący  - adottante  ●Apelacyjny sąd przysięgłych  - CORTE (LA) DI ASSISE DI APPELLO  ●Areszt domowy  - ARRESTO DOMICILIARE  ●bez orzekania o winie - Senza addebito  ●Bezpieczeństwo publiczne – PUBBLICA SICUREZZA ●biegły wezwany/ doradca techniczny  - Consulente tecnico del giudcie  ●Ciągłość przestępstwa  - CONTINUAZIONE CON IL REATO  ●dana osoba, osoba trzecia - UN TERZO  ●Dane osobowe, personalia – LE GENERALITÀ ●Dobrowolne poddanie się każe - APPLICAZIONE DELLA PENA SU RICHIESTA DELLE ●PARTI (patteggiamento)  ●dochodzenie wstępne  - Indagini preliminari  ●dodatek dowodowy  - Integrazione probatoria  ●dopuszczenie dowodu  - Ammissione della prova  ●doręczyć  - Notificare  ●dowód - mezzi di prova  ●dzieci kazirodcze  - figli incestuosi  ●Essere obbligato a.. –  ESSERE TENUTO A.. ●Grzywna  - L’AMENDA  ●jednoosobowy organ sądowy  - Pretore  ●jest zobowiązany do spełnienia - Essere obbligato ad adempiere  ●Kara dożywotniego pozbawienia wolności – LA PENA DELL’ERGASTOLO ●Kara grzywny  - PENA PECUNIARIA  ●kara pieniężna (grzywna) - Pena pecuniaria  ●kara pozbawienia wolności  - Pena detentiva  ●kodeks karny  - Codice penale  ●Kodeks Postępowania Karnego –  IL CODICE DI PROCEDURA PENALE ●kolizja interesów  - Conflitto d’interessi  ●kwalifikacja prawna  - qualificazione giudiziaria  ●Kwestura –  QUESTURA ●Ławnik  - GIUDICE POPOLARE  ●mający moc dowodową  - Probatorio  ●Materiały wybuchowe – MATERIE ESPLODENTI ●Ministerstwo do spraw wewnętrznych - MINISTERO DEGLI INTERNI  ●móc  - AVERE LA DIFFICOLTÀ DI  ●mocodawca  - Mandante  ●MOCODAWCA  - MANDANTE  ●nakaz stawienia się w sądzie -  decreto di citazione a giudizio  ●nakaz wykonawczy  - Ordine di esecuzione  ●nakazać umieszczenie oskarżonego w więzieniu -  Disporre la CARCERAZIONE del condannato  ●nakładać obowiązek  - Imporre l’obbligo  ●Napędzany silnikiem -  CON LA PROPULSIONE A MOTORE  ●nieobecność  - assenza/ la contumacia  ●nieprofesjonalny -  Dilettante  ●Nieprzyjęcie, odrzucenie (sprzeciwu) - Rigetto/ reiezione  ●niezwłocznie prostować -  RETTIFICARE  ●Numer rejestracyjny  - L’IMMATRICOLAZIONE  ●obrońca  - difensore  ●od początku - ex novo  ●odbiór kosztów procesów  - RISCOSSIONE DELLE SPESE PROCESSUALI  ●Odnaleźć –  RINVENIRE ●odpis  - Estratto per riassunto ●odpis wniosku  - Trascrizione (la) della mozione  ●Odprowadzenie przymusowe - CONDURRE (IL) COATTO/FORZATO  ●Odwoływać -  REVOCARE  ●Ogłosić  dożywotni zakaz pełnienia funkcji publicznych - DICHIARARE ...INTERDETTO ●IN PERPETUO DAI PUBBLICI UFFICI  ●Okoliczności łagodzące  - LE ATTENUAZIONI GENERICHE  ●Organy ścigania - FORZA PUBBLICA/DI POLIZIA  ●orzeczenie o niedopuszczalności precesu  - sentenza di non luogo a procedere  ●Orzekać  - GIUDICARE  ●Oskarżenie – LA DENUNCIA ●oskarżony -  imputato  ●oskarżyciel publiczny  - Accusa pubblica  ●Osobowość Państwa – LA PERSONALITÀ DELLO STATO ●Oświadczenie woli –  MANIFESTAZIONE DI VOLONTÀ ●Oszustwo –  LA FRODE ●Oznać za winnego... - DICHIARARE IL COLPEVOLE DI  ●Patrolować  - PATTUGLIARE  ●pełnomocnictwo  procesowe  - Procura Giudiziale  ●pełnomocnictwo notarialne  - Procura Notarile  ●pełnomocnictwo ogólne  - Procura Generale  ●pełnomocnictwo procesowe  - Rappresentanza processuale  ●pełnomocnik  - Procuratore (incaricato, PLENIPOTENZIARIO)  ●Pełnomocnik –  PROCURATORE SPECIALE ●Pertraktowanie / Negocjacje / Uznanie za winnego / przyznanie się do winy  - Patteggiamento ●pisemnie  - Per iscritto ●pismo procesowe  - SCRITTO/LETTERA ●Po częściowej zmianie  - IN PARZIALE RIFORMA  ●Pojazd drogowy  - VEICOLO STRADALE  ●Pojazd samobieżny  - SEMOVENTE  ●Pojazd szynowy  - VEICOLO A ROTAIE  ●pokój narad  - Camera di Consilio  ●Pokwitować  - QUIETANZARE  ●Pokwitowania  - QUIETANZA  ●pomoc prawna adwokata  - Assistenza degli avvocati  ●ponosić koszty utrzymania i wychowania  - Sostenere le spese di mantenimento e di educazione  ●ponowne dochodzenie karne -  Riproponibilità dell’azione penale  ●ponowne rozpatrzenie sprawy  - Riesame della causa  ●posiedzenie wstępne  - Udienza preliminare  ●posiedzenie, rozprawa  - udienza (la seduta)  ●post. Zwyczajowe  - procedimento ordinario  ●postanowienie o umorzeniu postępowania  - provvedimento di archiviazione  ●postępowania szczególne -  Procedimenti speciali  ●postepowania uproszczone  - Procedimenti semplificati  ●Postępowanie karne - PROCEDURA PENALE  ●postępowanie odwoławcze  - Procedimento d’impugnazione  ●postępowanie uproszczone  - giudizio abbreviato  ●Postępowanie w trybie przyspieszonym - PROCEDIMENTO PER DIRETTISSIMA  ●Powód – parte attrice/ querelante ●Powództwo cywilne – L’AZIONE CIVILE ●powództwo wzajemne - QUERELA/ L’AZIONE DI RICONVENZIONE  ●pozbawiony wolności -  Detenuto  ●Pozew o ustalenie ojcostwa  - Citazione per l’accettamento della paternità  ●pozwany -  Citato/ Querelato/ Chiamato in giudizio  ●pozwany  - Convenuto ●pozwe  - Citazione  ●prawo rodzinne - Diritto di familia  ●procedować - Riassumere il giudizio  ●procedura/postępowanie specjalne  - Rito specjale  ●Procesowe zatrzymanie dyscyplinujące - ARRESTO PROCESSUALE DISCIPLINARE  ●prokurator  - Pubblico Ministero  ●Prokurator – PUBBLICO MINISTERO ●Prokurator generalny  - PROCURATORE GENERALE  ●Prokuratura Republiki  - Procura della Repubblica  ●Protokół – IL VERBALE ●Protokolant  - VERBALIZZANTE  ●prowadzić dochodzenia  - Condurre le indagini  ●przeciwdowód  - prova contraria ●przed zawarciem małżeństwa  - anteriormente al matrimonio  ●przedstawiciel ustawowy  - Rappresentante d’ufficio  ●Przedstawienie zarzutów podejrzanemu - MUOVERE AddEBITo ALL’INDIZIATO ●Przemytnictwo –  IL FRODO ●przepadek przedmiotów  - confisca dei Beni  ●przesłuchanie świadków -  Escussione dei testimoni  ●przesłuchanie świadków  - escussione dei testimoni  ●Przestępstwo ścigane na wniosek – IL DELITTO  PERSEGUIBILE A QUERELA ●Przestępstwo ścigane z urzędu – IL REATO PERSEGUIBILE DI UFFICIO ●Przestępstwo umyślnie popełnionego zabójstwa  - REATO DI OMICIDIO VOLONTARIO  ●Przewodniczący  - PRESIDE  ●Przewodniczący -  PRESIDENTE ●Przyznać okoliczności łagodzące  - CONCEDERE LE ATTENUANTI GENERICHE  ●rachunek - Bolletta  ●radca prawny  - Consulente legale  ●raport medyczny  - Referto  ●Rejestr Ogólny - REGISTRO GENERALE (R.G.)  ●rodzielność majątkowa -  Separazione (la) di beni  ●roszczenia  - Pretese  ●roszczenia alimentacyjne  - PRETESA ALIMENTARI  ●rozjemca, pojednawca  - Conciliatore (il)  ●Rozporządzenie wykonawcze  - RE  ●rozprawa Głowna  - udienza generale  ●Rozprawa/posiedzenie  - UDIENZA  ●rozwiązać małżeństwo przez rozwód  - SCIOGLIERE IL MATRIMONIO TRAMITE IL DIVORZIO  ●rozwiązanie ustawowej małżeńskiej wspólnoty majątkowej  - scioglimento (lo) della comunione ●legale tra coniugi  ●Ruch drogowy  - CIRCOLAZIONE STRADALE  ●rzecznik patentowy  - Portavoce del brevetto  ●Sąd 24-godzinny - PROCEDIMENTO PER DIRETTISSIMA  ●Sad Najwyższy  - LA CORTE SUPREMA  ●sąd natychmiastowy/ Doraźny  - Giudizio per diretissima  ●Sąd rejonowy  - TRUBUNALE DISTRETTUALE ●Sądzony w trybie przyspieszonym - FERMATO PER DIRETTISSIMA ●sankcja/kara zastępcza -  Sanzione sostitutiva  ●Sędzia (Sądu Przysięgłych) - GIUDICE MAGISTRATo  ●Sejm - PARLAMENTO/ CAMERA DEI DEPUTATI ●Skazać na karę ...pozbawienia wolności  - CONDANNARE ALLA PENA DI... DI RECLUSIONE  ●skierowanie do sądowego rozpoznania sprawy -  rinvio a giudizio  ●Składać oskarżenie – FARE/ PRESENTARE LA DENUNCIA ●solidny, wzajemnie odpowiedzialny, współodpowiedzialny -  IN SOLIDO  ●spadkobierca beneficjalny  - Erede beneficiato  ●Spółdzielnia Mieszkaniowa - Cooperativa edilizia  ●sprawa  - Lite (la)/causa  ●Środek odurzający (essere sotto l’effetto di stupefacenti) - STUPEFACENTE  ●środek zabezpieczający -  Misura di sicurezza  ●środek zabiezpieczający  - Misura di protezione ●stały dochód  - Reddito (il) sicuro  ●Stan nietrzeźwości  - STATO DI UBRIACCHEZZA  ●STAWAJ ACY – COMPARENTE ●Stosować się do - ATTENERSI A  ●strona pokrzywdzona  - Parte lesa  ●SUBROGACJA PROCESOWA - SOSTITUZIONE PROCESSUALE  ●świadczenie alimentacyjne, alimenty -  Gli assegni alimentari  ●świadek  - testimone (il) ●Tenor/brzmienie wyroku  - DISPOSITIVO  ●Trybunał Konstytucyjny - CORTE COSTITUZIONALE   ●uchybienie warunków postępowania sądowego -  difetto di una condizione di procedibilità  ●ugoda  - Accomodamento/ accord/compromesso  ●Umyślne zabójstwo  - OMICIDIO COLPOSO  ●Uniewinnić od zarzutu  - ASSOLVERE DALL’IMPUTAZIONE  ●upoważnienie  - Delega, procura, autorizzazione  ●upoważnienie do wytoczenie procesu  - Autorizzazione a procedere  ●uprawomocniony  - Giudicato  ● urlop macierzyński - Congedo di maternità  ●Urzędnik policji kryminalnej/ śledczej – UFFICIALE DI POLIZIA GIUDIZIARIA ●ustalenie ojcostwa  - DICHIARAZIONE GIUDIZIALE DI PATERNITÀ  ●ustnie  - Oralmente  ●utrzymanie - mantenimento (il)  ●uwzględnienie sprzeciwu  - approvzione dell’impugnazione  ●Uzasadnienie wyroku- MOTIVAZIONE DELLA SENTENZA  ●uznanie dziecka pozamałżeńskiego - legittimazione  ●uzupełnienie, dodatek  - Integrazione  ●VAT (podatek od wartości dodanej) - IVA  ●w celu odbycia zaległej kary pozbawienia wolności w wymiarze lat itd.. -  Per l’espiazione della pena residua di anni, mesi... di reclusione  ●W ich miejsce/ funkcję –  IN LORO VOCE ●W postępowaniu karnym przeciwko - NEL PROCEDIMENTO PENALE CONTRO  ●warunkowe zawieszenie wykonania kary -  Sospensione condizionale  ●wdowi  - vedovile ●wezwanie na rozprawę  - Citazione in giudizio  ●Wniosek - MOZIONE (LA) ●wniosek o wyznaczenie kuratora specjalnego - Istanza di nomina del curatore speciale ●wnosić o odroczenie rozprawy  - Chiedere un rinvio dell’udienza / L’aggiornamento  ●wnosić sprawę  - Intentare una causa  ●wnosić sprzeciw  - Fare una protesta  ●wpływ, relacja pomiędzy dziećmi a rodzicami  - filiazione  ●wskazać kuratora - Promuovere la nomina di un curatore  ●wspólnota majątkowa - Comunione (la) dei beni  ●wstępne posiedzenie sądu - Udienza preliminare  ●wstępni  - Ascendenti  ●Wycofanie, umorzenie –   LA REMISSIONE ●Wydać następujący wyrok  - PRONUNCIARE LA SEGUNETE SENTENZA  ●wydać wyrok zaoczny  - Ammettere la condanna contumaciale  ●Wydychane powietrze -  ESPIRATA  ●Wydział Cywilny Rodzinny -  Sezione Civile di Famiglia  ●wygaśnięcie pełnomocnictwa  - Estinzione della procura  ●wykonanie postanowienia sądu  - esecuzione del provvedimento  ●wykonanie władzy rodzicielskiej  - Esercizio della patrià potesta /potesta genitoriale  ●wymierzyć karę  - Irrogare una pena  ●wypowiedzieć/przyznać komuś pełnomocnictwo  - Revocare/conferire la procura a qu  ●wyrok karny skazujący  - decreto penale di condanna  ●wyrok skazujący  - Sentenza di condanna  ●wyrok uniewinniający  - Sentenza d i assoluzione  ●wyrok uniewinniający  - sentenza di proscioglimento  ●Wyrok złożony dnia... - SENTENZA DEPOSITATA IN ●występować w procesie w charakterze strony  - Stare in giudizio ●Z domu (nazwisko panieńskie) – CASATO ●Z WINY POWÓDKI  - CON ADDEBITO DELLA QUERELANTE  ●zachowanie dóbr  - conservare la titolarità  ●żądanie wszczęcia postępowania  - Richiesta di procedimento ●Zakaz prowadzenia - DIVIETO DO GUIDA ●zakład karny  - Istituto di detenzione   ●Zameldowanie -  DOMICIOLO DICHIARATO ●Zaniechanie złożenia skargi –  RINUNCIA ALLA QUERELA ●zaprzeczenie ojcostwa - disconoscimento della paternità  ●Zarządzić - DISPORRE  ●zasądzony  - Aggiudicato ●zaświadczenie  - Certificato  ●Zaświadczenie, poświadczenie – attestazione ●Zatrzymanie - ARRESTO  ●Zawieszać  - SOSPENDERE  ●zawieszenie postępowania  - Sospensione del procedimento  ●zażalenie  - Reclamo  ●Złapanie na gorącym  uczynku –  L’ARRESTO IN FLAGRANZA ●Zmiejszenie wyroku  - DIMINUENTE (LA) DEL RITO  ●zstępni  - Discendenti  ●Zwrot kosztów procesowych  - LA RIFUSIONE DELLE SPESE PROCESSUALI

 

 

●Accomodamento/accord/compromesso – ugoda ●Accusa pubblica – oskarżyciel publiczny ●adottante – adoptujący ●adozione – adopcja ●Aggiudicato – zasądzony ●AMENDA – grzywna ●Ammettere la condanna contumaciale – wydać wyrok zaoczny ●Ammissione della prova – dopuszczenie dowodu ●anteriormente al matrimonio – przed zawarciem małżeństwa ●APPLICAZIONE DELLA PENA SU RICHIESTA DELLE PARTI (patteggiamento) – dobrowolne poddanie się każe ●approvzione dell’impugnazione – uwzględnienie sprzeciwu ●ARRESTO – zatrzymanie ●ARRESTO DOMICILIARE – areszt domowy ●ARRESTO IN FLAGRANZA –złapanie na gorącym uczynku ●ARRESTO PROCESSUALE DISCIPLINARE – procesowe zatrzymanie dyscyplinujące ●Ascendenti – wstępni ●assenza/ la contumacia –nieobecność ●Assistenza degli avvocati – pomoc prawna adwokata ●ASSOLVERE DALL’IMPUTAZIONE – uniewinnić od zarzutu ●ATTENERSI A – stosować się do ●ATTENUAZIONI GENERICHE –okoliczności łagodzące ●ATTESTAZIONE –zaświadczenie, poświadczenie ●Autorizzazione a procedere – upoważnienie do wytoczenie procesu  ●AVERE LA DIFFICOLTÀ DI – móc  ●AZIONE CIVILE –powództwo cywilne ●Bolletta – rachunek ●Camera di Consilio – pokój narad ●CASATO  -  Z domu (nazwisko panieńskie)  ●Certificato – zaświadczenie ●Chiedere un rinvio dell’udienza / L’aggiornamento – wnosić o odroczenie rozprawy ●CIRCOLAZIONE STRADALE – ruch drogowy ●Citato/ Querelato/ Chiamato in giudizio – pozwany ●Citazione – pozwe ●Citazione in giudizio – wezwanie na rozprawę ●Citazione per l’accettamento della paternità – Pozew o ustalenie ojcostwa ●CODICE DI PROCEDURA PENALE – kodeks postępowania karnego ●Codice penale – kodeks karny ●COMPARENTE -  STAWAJ ACY  ●Comunione (la) dei beni – wspólnota majątkowa ●CON ADDEBITO DELLA QUERELANTE – Z WINY POWÓDKI ●CON LA PROPULSIONE A MOTORE – napędzany silnikiem ●CONCEDERE LE ATTENUANTI GENERICHE – przyznać okoliczności łagodzące ●Conciliatore (il) – rozjemca, pojednawca ●CONDANNARE ALLA PENA DI... DI RECLUSIONE – skazać na karę ...pozbawienia wolności ●CONDURRE (IL) COATTO/FORZATO – odprowadzenie przymusowe ●Condurre le indagini – prowadzić dochodzenia ●confisca dei Beni – przepadek przedmiotów ●Conflitto d’interessi – kolizja interesów ●Congedo di maternità – urlop macierzyński ●conservare la titolarità – zachowanie dóbr ●Consulente legale – radca prawny ●Consulente tecnico del giudcie – biegły wezwany/ doradca techniczny ●CONTINUAZIONE CON IL REATO – ciągłość przestępstwa ●Convenuto –pozwany ●Cooperativa edilizia – Spółdzielnia Mieszkaniowa ●CORTE (LA) DI ASSISE DI APPELLO – apelacyjny sąd przysięgłych ●CORTE COSTITUZIONALE  - Trybunał Konstytucyjny ●CORTE SUPREMA (LA) – Sad Najwyższy ●decreto di citazione a giudizio – nakaz stawienia się w sądzie ●decreto penale di condanna – wyrok karny skazujący ●Delega, procura, autorizzazione – upoważnienie ●DELITTO PERSEGUIBILE A QUERELA - przestępstwo ścigane na wniosek ●DENUNCIA – oskarżenie ●Detenuto – pozbawiony wolności ●DICHIARARE ...INTERDETTO IN PERPETUO DAI PUBBLICI UFFICI – Ogłosić  dożywotni zakaz pełnienia funkcji publicznych ●DICHIARARE IL COLPEVOLE DI – oznać za winnego... ●DICHIARAZIONE GIUDIZIALE DI PATERNITÀ – ustalenie ojcostwa ●difensore – obrońca ●Difetto di una condizione di procedibilità – uchybienie warunków postępowania sądowego ●Dilettante – nieprofesjonalny ●DIMINUENTE (LA) DEL RITO – zmiejszenie wyroku ●Diritto di familia – prawo rodzinne ●Discendenti – zstępni ●disconoscimento della paternità – zaprzeczenie ojcostwa ●DISPORRE – zarządzić ●Disporre la CARCERAZIONE del condannato – nakazać umieszczenie oskarżonego w więzieniu ●DISPOSITIVO – tenor/brzmienie wyroku ●DIVIETO DO GUIDA – zakaz prowadzenia ●DOMICIOLO DICHIARATO – zameldowanie ●Erede beneficiato – spadkobierca beneficjalny ●escussione dei testimoni – przesłuchanie świadków ●Escussione dei testimony – przesłuchanie świadków ●esecuzione del provvedimento – wykonanie postanowienia sądu ●Esercizio della patrià potesta /potesta genitoriale – wykonanie władzy rodzicielskiej ●ESPIRATA – wydychane powietrze ●ESSERE  TENUTO A = ESSERE OBBLIGATO A ●Essere obbligato ad adempiere – jest zobowiązany do spełnienia ●Estinzione della procura – wygaśnięcie pełnomocnictwa ●Estratto per riassunto– odpis ●ex novo – od początku ●Fare una protesta – wnosić sprzeciw ●FARE/PRESENTARE LA DENUNCIA – składać oskarżenie ●FERMATO PER DIRETTISSIMA – sądzony w trybie przyspieszonym ●figli incestuosi – dzieci kazirodcze ●filiazione – wpływ, relacja pomiędzy dziećmi a rodzicami ●FORZA PUBBLICA/DI POLIZIA – organy ścigania ●FRODE (LA) –oszustwo ●FRODO –przemytnictwo ●GENERALITÀ (LE)– dane osobowe, personalia ●GIUDICARE – orzekać ●Giudicato – uprawomocniony ●GIUDICE MAGISTRATO  - sędzia (Sądu Przysięgłych) ●GIUDICE POPOLARE – ławnik ●giudizio abbreviato – postępowanie uproszczone ●Giudizio per diretissima – sąd natychmiastowy/ Doraźny ●Gli assegni alimentari – świadczenie alimentacyjne, alimenty ●IMMATRICOLAZIONE – numer rejestracyjny ●Imporre l’obbligo – nakładać obowiązek ● imputato – oskarżony ●IN LORO VOCE – w ich miejsce/funkcję ●IN PARZIALE RIFORMA – po częściowej zmianie  ●IN SOLIDO – solidny, wzajemnie odpowiedzialny, współodpow. ●Indagini preliminari – dochodzenie wstępne ●Integrazione – uzupełnienie, dodatek ●Integrazione probatoria – dodatek dowodowy ●Intentare una causa – wnosić sprawę ●Irrogare una pena – wymierzyć karę ●Istanza di nomina del curatore speciale – wniosek o wyznaczenie kuratora specjalnego●Istituto di detenzione  - zakład karny ●IVA – VAT (podatek od wartości dodanej) ●legittimazione – uznanie dziecka pozamałżeńskiego ●Lite (la)/causa – sprawa ●Mandante – mocodawca ●MANIFESTAZIONE DI VOLONTÀ – oświadczenie woli ●mantenimento (il) – utrzymanie ●MATERIE ESPLODENTI – materiały wybuchowe ●mezzi di prova – dowód ●MINISTERO DEGLI INTERNI – Ministerstwo do spraw wewnętrznych ●Misura di protezione- środek zabiezpieczający ●MOCODAWCA – MANDANTE ●MOTIVAZIONE DELLA SENTENZA – UZASADNIENIE WYROKU ●MOZIONE (LA) – wniosek ●MUOVERE ADDEBITP ALL’INDIZIATO – przedstawienie zarzutów podejrzanemu ●NEL PROCEDIMENTO PENALE CONTRO – w postępowaniu karnym przeciwko ●Notificare – doręczyć ●OMICIDIO COLPOSO – umyślne zabójstwo ●Oralmente – ustnie ●Ordine di esecuzione – nakaz wykonawczy ●PARLAMENTO/ CAMERA DEI DEPUTATI – Sejm ●parte attrice/ querelante – Powód ●Parte lesa – strona pokrzywdzona ●Patteggiamento:  Pertraktowanie / Negocjacje / Uznanie za winnego / przyznanie się do winy ●PATTUGLIARE –patrolować ●PENA DELL’ERGASTOLO –kara dożywotniego pozbawienia wolności ●Pena detentiva – kara pozbawienia wolności ●PENA PECUNIARIA – kara grzywny ●Pena pecuniaria – kara pieniężna (grzywna) ●Per iscritto – pisemnie ●Per l’espiazione della pena residua di anni, mesi... di reclusione – w celu odbycia zaległej kary pozbawienia wolności w wymiarze lat itd.. ●PERSONALITÀ DELLO STATO – osobowość państwa ●Portavoce del brevetto – rzecznik patentowy ●PRESIDE – przewodniczący ●PRESIDENTE – przewodniczący ●PRETESA ALIMENTARI – roszczenia alimentacyjne ●Pretese – roszczenia ●Pretore – jednoosobowy organ sądowy ●Probatorio – mający moc dowodową ●Procedimenti semplificati – postepowania uproszczone ●Procedimenti speciali – postępowania szczególne ●Procedimento d’impugnazione – postępowanie odwoławcze ●procedimento ordinario – post. Zwyczajowe ●PROCEDIMENTO PER DIRETTISSIMA – postępowanie w trybie przyspieszonym ●PROCEDIMENTO PER DIRETTISSIMA – Sąd 24-godzinny ●PROCEDURA PENALE – postępowanie karne ●Procura della Repubblica – Prokuratura Republiki ●Procura Generale – pełnomocnictwo ogólne ●Procura Giudiziale – pełnomocnictwo  procesowe ●Procura Notarile – pełnomocnictwo notarialne ●Procuratore (incaricato, plenipotenziario– pełnomocnik ●PROCURATORE GENERALE – prokurator generalny ●PROCURATORE SPECIALE – pełnomocnik ●Promuovere la nomina di un curatore – wskazać kuratora ●PRONUNCIARE LA SEGUNETE SENTENZA – wydać następujący wyrok ●prova contraria – przeciwdowód ●provvedimento di archiviazione – postanowienie o umorzeniu postępowania ●PUBBLICA SICUREZZA – bezpieczeństwo publiczne ●PUBBLICO MINISTERO – prokurator ●Pubblico Ministero – prokurator ●qualificazione giudiziaria – kwalifikacja prawna ●QUERELA/ L’AZIONE DI RICONVENZIONE – powództwo wzajemne ●QUESTURA –kwestura ●QUIETANZA – pokwitowania ●QUIETANZARE – pokwitować ●Rappresentante d’ufficio – przedstawiciel ustawowy ●Rappresentanza processuale – pełnomocnictwo procesowe ●RE – Rozporządzenie wykonawcze ●REATO DI OMICIDIO VOLONTARIO – przestępstwo umyślnie popełnionego zabójstwa ●REATO PERSEGUIBILE DI UFFICIO – przestępstwo ścigane z urzędu ●Reclamo – zażalenie ●Reddito (il) sicuro – stały dochód ●Referto – raport medyczny ●REGISTRO GENERALE (R.G.) – Rejestr Ogólny ●REMISSIONE (LA) – wycofanie, umorzenie ●RETTIFICARE – niezwłocznie prostować ●REVOCARE – odwoływać ●Revocare/conferire la procura a qu – wypowiedzieć/przyznać komuś pełnomocnictwo ●Riassumere il giudizio – procedować ●Richiesta di procedimento – żądanie wszczęcia postępowania ●Riesame della causa – ponowne rozpatrzenie sprawy ●RIFUSIONE DELLE SPESE PROCESSUALI – zwrot kosztów procesowych ●Rigetto/reiezione – Nieprzyjęcie, odrzucenie (sprzeciwu) ●RINUNCIA ALLA QUERELA – zaniechanie złożenia skargi ●RINVENIRE –odnaleźć ●rinvio a giudizio – skierowanie do sądowego rozpoznania sprawy ●Riproponibilità dell’azione penale – ponowne dochodzenie karne ●RISCOSSIONE DELLE SPESE PROCESSUALI – odbiór kosztów procesów ●Rito specjale – procedura/postępowanie specjalne ●Sanzione sostitutiva – sankcja/kara zastępcza ●SCIOGLIERE IL MATRIMONIO TRAMITE IL DIVORZIO – rozwiązać małżeństwo przez rozwód ●scioglimento (lo) della comunione legale tra coniugi – rozwiązanie ustawowej małżeńskiej wspólnoty majątkowej ●SCRITTO/ LETTERA – pismo procesowe ●SEMOVENTE – pojazd samobieżny ●Sentenza d i assoluzione –  wyrok uniewinniający ●SENTENZA DEPOSITATA IN – wyrok złożony dnia... ●Sentenza di condanna –wyrok skazujący ●sentenza di non luogo a procedere – orzeczenie o niedopuszczalności precesu ●sentenza di proscioglimento – wyrok uniewinniający ●Senza addebito – bez orzekania o winie ●Separazione (la) di beni – rodzielność majątkowa ●Sezione Civile di Famiglia – Wydział Cywilny Rodzinny ●SOSPENDERE – zawieszać ●Sospensione condizionale – warunkowe zawieszenie wykonania kary ●Sospensione del procedimento – zawieszenie postępowania ●Sostenere le spese di mantenimento e di educazione – ponosić koszty utrzymania i wychowania ●SOSTITUZIONE PROCESSUALE – SUBROGACJA PROCESOWA ●Stare in giudizio – występować w procesie w charakterze strony ●STATO DI UBRIACCHEZZA – stan nietrzeźwości ●STUPEFACENTE – środek odurzający (essere sotto l’effetto di stupefacenti) ●testimone  (il)– świadek ●Trascrizione (la) della mozione – odpis wniosku ●TRUBUNALE DISTRETTUALE- sąd rejonowy ●UDIENZA – rozprawa/posiedzenie ●udienza generale – rozprawa Głowna ●Udienza preliminare – posiedzenie wstępne ●Udienza preliminare – wstępne posiedzenie sądu ●UFFICIALE DI POLIZIA GIUDIZIARIA – urzędnik policji kryminalnej/śledczej ●UN TERZO – dana osoba, osoba trzecia ●vedovile – wdowi ●VEICOLO A ROTAIE – pojazd szynowy ●VEICOLO STRADALE – pojazd drogowy ●VERBALE – protokół ●VERBALIZZANTE – protokolant

 

 

Zgłoś jeśli naruszono regulamin