Le baruffe.pdf

(282 KB) Pobierz
le_bar_r.rtf
Carlo Goldoni
Le Baruffe Chiozzotte
www.liberliber.it
4484572.001.png
Questo e-book è stato realizzato anche grazie al sostegno di:
E-text
Editoria, Web design, Multimedia
http://www.e-text.it/
QUESTO E-BOOK:
TITOLO: Le Baruffe Chiozzotte
AUTORE: Goldoni, Carlo
NOTE:
DIRITTI D'AUTORE: no
LICENZA: questo testo è distribuito con la licenza
specificata al seguente indirizzo Internet:
http://www.liberliber.it/biblioteca/licenze/
TRATTO DA: Le Baruffe Chiozzotte
Edizioni scolastiche Mondadori, 1954
Pagg. XXXII, 1370
CODICE ISBN: informazione non disponibile
1a EDIZIONE ELETTRONICA DEL: 10 novembre 1997
INDICE DI AFFIDABILITA': 1
0: affidabilità bassa
1: affidabilità media
2: affidabilità buona
3: affidabilità ottima
ALLA EDIZIONE ELETTRONICA HANNO CONTRIBUITO:
Claudio Paganelli, paganelli@mclink.it
REVISIONE:
Claudio Paganelli, paganelli@mclink.it
Informazioni sul "progetto Manuzio"
Il "progetto Manuzio" è una iniziativa dell'associazione culturale Liber Liber.
Aperto a chiunque voglia collaborare, si pone come scopo la pubblicazione e la
diffusione gratuita di opere letterarie in formato elettronico. Ulteriori
informazioni sono disponibili sul sito Internet: http://www.liberliber.it/
Aiuta anche tu il "progetto Manuzio"
Se questo "libro elettronico" è stato di tuo gradimento, o se condividi le
finalità del "progetto Manuzio", invia una donazione a Liber Liber. Il tuo
sostegno ci aiuterà a far crescere ulteriormente la nostra biblioteca. Qui le
istruzioni: http://www.liberliber.it/sostieni/
2
LE BARUFFE CHIOZZOTTE
di Carlo Goldoni
PERSONAGGI
PADRON TONI (Antonio), padrone di tartana peschereccia.
MADONNA PASQUA, moglie di padron Toni.
LUCIETTA, fanciulla, sorella di padron Toni.
TITTA-NANE (Giambattista) giovine pescatore.
BEPPE (Giuseppe), giovine, fratello di padron Toni.
PADRON FORTUNATO, pescatore.
MADONNA LIBERA, moglie di padron Fortunato.
ORSETTA (Orsolina), fanciulla, sorella di madonna Libera.
CHECCA (Francesca), altra fanciulla, sorella di madonna Libera.
PADRON VICENZO, pescatore.
TOFFOLO (Cristoforo), battellaio.
ISIDORO, Coadiutore del Cancelliere Criminale.
IL COMANDADOR, cioè il Messo del Criminale.
CANOCCHIA, giovine che vende zucca arrostita.
Uomini della tartana di padron Toni.
Servitore del Coadiutore.
La scena si rappresenta in Chiozza.
3
ATTO PRIMO
SCENA I
Strada con varie casupole.
PASQUA e LUCIETTA da una parte. LIBERA, ORSETTA e CHECCA dall'altra. Tutte a sedere
sopra seggiole di paglia, lavorando merletti su i loro cuscini posti ne' loro scagnetti.
LUC. Creature, còssa diséu de sto tempo?
ORS. Che órdene xélo?
LUC. Mo no so, varé. Oe, cugnà, che órdene xélo?
PAS. ( a Ors.) No ti senti, che boccon de sirocco?
ORS. Xélo bon da vegnire de sottovènto?
PAS. Si bèn, si bèn. Si i vien i nostri òmeni, i gh'ha el vento in pòppe.
LIB. Ancùo o doman i doveràve vegnire.
CHE. Oh! bisogna donca, che spèssega a laorare; avanti che i vegna, lo voràve fenire sto merlo.
LUC. Di', Chècca: quanto te n'amanca a fenire?
CHE. Oh! me n'amanca un brazzo.
LIB. ( a Checca ) Ti laóri molto puoco, fia mia.
CHE. Oh! quanto xé che gh'ho sto merlo su sto balón?
LIB. Una settemana.
CHE. Ben! una settemana?
LIB. Destrìghete, se ti vuol la carpètta.
LUC. Oe, Checca, che carpètta te fàstu?
CHE. Una carpètta nióva de caliman.
LUC. Dasséno? Te mèttistu in donzelón?
CHE. In donzelón? No so miga còssa che vòggia dir.
ORS. Oh che pandòla! Non ti sa, che co una putta xé granda, se ghe fa el donzelón: e che co la
gh'ha el donzelón, xé segno che i soi i la vuòl maridare.
CHE. ( a Libera ) Oe, sorèla!
LIB. Fia mia.
CHE. Me voléu maridare?
LIB. Aspetta, che vegna mio marìo.
CHE. Donna Pasqua: mio cugnà Fortunato no xélo andà a pescare co paron Toni?
4
PAS. Sì, no lo sàstu, che el xé in tartana col mio paron e co Beppe so fradelo?
CHE. No ghe xé anca Titta-Nane co lori?
LUC. ( a Checca ) Sì ben: còssa voréssistu dire? Còssa pretenderàvistu da Titta-Nane?
CHE. Mì? Gnente.
LUC. No ti sa che xé do anni che mi ghe parlo? E che co 'l vien in terra, el m'ha promesso de darme
el segno?
CHE. ( da sé ) (Malignaza culìa! La i vól tutti per ela).
ORS. Via, via, Luciètta, no star a bacilare. Avanti che Checca mia sorela se maride, m'ho da
maridare mì, m'ho da maridare. Co vegnirà in terra Beppe, to fradelo, el me sposerà mì, e se
Titta-Nane vorà, ti te poderà sposare anca tì. Per mia sorèla, gh'è tèmpo.
CHE. ( ad Orsetta ) Oh! vù, siora, no voressi mai che me maridasse.
LIB. Tasi là; tendi al to laorière.
CHE. Se fusse viva mia donna mare...
LIB. Tasi, che te trago el balón in coste.
CHE. ( da sé ) (Sì, sì, me vòggio maridare, se credesse de aver da tióre un de quei squartai, che va a
granzi).
SCENA II
TOFFOLO, e le suddette, poi CANOCCHIA.
LUC. Oe, Bondí, Tòffolo.
TOF. Bondí, Lucietta.
ORS. Sior màmara, còssa sèmio nu altre?
TOF. Se averé pazenzia, ve saluderò anca vu altre.
CHE. ( da sé ) (Anca Tòffolo me piaseràve).
PAS. Còss'è, putto? No laoré ancùo?
TOF. Ho laorà fin adesso. So stà col battelo sotto marina a cargar de' fenocchj: i ho portài a
Bróndolo al corder de Ferara, e ho chiappà la zornada.
LUC. Ne paghéu gnente?
TOF. Sì ben; comandé.
CHE. ( a Orsetta ) (Uh! senti, che sfazzada?)
TOF. Aspetté. ( chiama ) Oe, zucche barucche.
CAN. ( con una tavola, con sopra vari pezzi di zucca gialla cotta ) Comandé, paron.
TOF Lassé veder.
CAN. Adesso: varé, la xé vegnua fora de forno.
TOF. Voléu, Lucietta? ( le offerisce un pezzo di zucca )
5
Zgłoś jeśli naruszono regulamin