{1}{90}movie info: DX50 640x448 29.97fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/ {1}{90} informacja filmu: XVID 544x336 25.0fps 699.9 MB {2797}{2817} Ile to kosztuje? {2818}{2856} 400 tomans. {4338}{4479} Dostaniesz premię i połowę z 4 miesięcznej wypłaty, {4480}{4570} resztę ci dam, gdy wrócisz. {4571}{4633} O co chodzi? {4635}{4698} Być może nie planujesz powrotu? {12577}{12800} Kim jesteś? Powiedz coś {13065}{13299} to ty, Ahmad? Mostafa. {13470}{13567} Och, to ty, Mehrolah, {13582}{13656} kiedy wróciłeś? {13657}{13729} Dlaczego wróciłeś tak późno {13747}{13889} Mehrolah, twoja mama poślubiła policjanta. {14486}{14692} Mehrolah, Mehrolah {17392}{17444} No i co tak stoisz, {17445}{17534} chciałem ci własnie powiedzieć, oni wyprowadzili się dawno temu. {17535}{17621} Policjant wziął ich do własnego mieszkania {17739}{17879} Polej trochę wody, o tak. {18499}{18596} Mehrolah, Mehrolah {18597}{18713} Mama, to Mehrolah. {18883}{18984} Polej, polej wodą. {19030}{19123} Co robisz, Robab? {19124}{19283} Och, co robisz? {19400}{19532} Robab! Robab! {23036}{23182} Twoja mama podała dla ciebie | trochę jedzenia, dla mnie też. {23663}{23749} Chcesz zobaczyć się z mamą? {23749}{23809} Kiedy mama się przeniosła? {23811}{23862} Odkąd poślubiła glinę. {23863}{23902} Kiedy? {23903}{23971} Myślę jakieś dwa miesiące temu {23972}{24067} Twoja mama powiedziała, że glina jest bardzo dobrym facetem, {24068}{24201} a kiedy twoja siostra Masoumeh zachorowała |on wydał sporo pieniędzy na jej leczenie. {24201}{24240} Jak dużo wydał? {24241}{24320} Dużo! Wszyscy mówią, {24321}{24369} że twoja mama jest bardzo szczęśliwa {24370}{24493} Wszyscy się mylą, ty też. {24494}{24621} Ja tak nie twierdziłem, tylko mówię, | co sądzą ludzie. {24744}{24849} Otwórz usta, tak, teraz dobrze. {24987}{25148} Chodź, zjedz coś sobie. {25566}{25647} Co zrobiłbyś, będąc na moim miejscu? {25648}{25731} Pracuję cały dzień dla mojego przyrodniego brata, {25732}{25845} a i tak dostaję lanie 2 lub 3 razy w tygodniu. {25846}{25996} Ona przynajmniej jest twoją matką. {25997}{26130} Naprawdę staję się zmęczony tę sytuacją. {26131}{26305} Chciałbym mieć dużo pieniędzy powiedzmy 20000 tomans. {26306}{26528} Wtedy wróciłbym na moją rodzinną wieś. {26636}{26740} Mehrolah zabrałbyś mnie | poszedłym tym razem z tobą. {26742}{26817} Daj mi znać,kiedy odchodzimy? {26818}{26896} A potem dam nauczkę temu policjantowi.. {26897}{26953} Co masz zamiar z nim zrobić? {26954}{27017} Zobaczysz. {27019}{27108} Latif, Latif, ty łobuzie! {27108}{27147} Gdzie jesteś Latif? {27148}{27255} O mój Boże, on mnie szuka, {27256}{27343} zapomniałem nakarmić owce. {27343}{27407} Do zobaczenia jutro. {29146}{29221} Chodź do domu! {29511}{29602} To są pieniądze za lecznie mojej siostry. {29650}{29754} Wróć do swojej matki i sióstr, {29839}{29948} chodź do nas lub odejdź stąd. {29950}{30006} Przychodzę zabrać moje siostry. {30007}{30078} Za dużo mówisz. {30079}{30121} Hej, mówię do ciebie. {30122}{30170} Chcę wziąć moją siostrę {30278}{30379} Mehrolah {30620}{30707} Hej chłopcze, chodź tu. {30708}{30752} Nic złego nie zrobiłam, {30753}{30822} Weż te pieniądze {31564}{31616} i daj jemu. {31617}{31685} Latif, czy Mehrolah zjadł cokolwiek. {31687}{31721} Pewnie, {31723}{31759} zjadł więcej niż ja. {31760}{31808} Chcesz, bym wziął dla niego więcej jedzenia? {31809}{31834} Tak {31959}{32151} Mehrolah, Mehrolah {32414}{32538} Zaczekaj, zmęczyłe się. {32539}{32567} Zostaw mnie w spokoju. {32568}{32603} Chodzić weź swoje pieniądze {32604}{32652} Nie powinienem był przynosić pieniędzy. {32653}{32721} Kto cię prosił, żebyś szedł za mną? {32722}{33104} Zostaw mnie, bo inaczej uderzę cię kamieniem {33105}{33206} Co z tobą, {33207}{33268} nie uderzysz chyba policjanta. {33269}{33341} Mimo to chcesz mnie uderzyć. {33342}{33406} Myślisz, że się go boję, {33407}{33478} zabiłbym go, gdyby mojej matki tam nie było. {33479}{33578} Ty głupku myślisz, że jestem podobny do ciebie, by siedzieć tam {33580}{33650} i brać lanie 3 razy w tygodniu. {33652}{33722} Zobaczysz, co mu zrobię. {33723}{33786} Sprawię, że pożałuje wszystkiego, co zrobił. {33787}{33853} Biedaku. Marzysz o 20,000 tomans. {33854}{33904} Tam, gdzie ja obsługuję jest towar | warty 1.000.000 tomans. {33906}{33958} Wiesz ile to pieniędzy? {33960}{34090} Ukradnę je i wrócę |i zabiorę stąd moje siostry. {34688}{34820} Twoja matka poprosiła mnie, żeby ci powiedzieć | żebyś przyszedł i odwiedził ich. {34909}{35025} Zrób to przynajmniej dla swoich sióstr. {37171}{37415} Twoja mama podała jedzenie |dla nas, ale ja już idę. {37536}{37638} To na razie. {37639}{37708} Wejdź. {38070}{38275} Twoja mama poprosiła | żebyś przyszedł sie z nia zobaczyć. {38297}{38410} To było świetne jak zaatakowałeś policjanta. {38411}{38465} Naprawdę był przestraszony, {38466}{38588} chociaż próbował zachować spokój {38613}{38739} Będę mógł pójść z tobą tym razem {38740}{38912} chcę zarobić. Nie chcę już 20000 tomans, {38913}{39123} chcę tyle co ty, no przynajmniej prawie tyle samo. {39124}{39288} Weźmiesz mnie ze sobą Mehrolah {41070}{41157} Zaczekaj! Zaczekaj! {42020}{42097} Czy nie przyniosłem ci pieniędzy! {42099}{42201} Czy nie poszedłem do pracy z powodu ciebie i moich sióstr! {42203}{42262} Nawet kupiłem ubranie dla moich siostr! {42264}{42423} Czy nie przyniosłem ci pary butów! |Gdy byłem tu ostatni raz {42424}{42494} powiedziałem ci, że szef podnosi moją pensję! {42495}{42562} Dlaczego wzięłaś ślub z tym gliną! {42563}{42629} Planowałaś poślubić go, gdy tylko odszedłem! {42631}{42682} Czy nie tak? {42704}{42810} Mehrolah, Mehrolah, {42851}{42888} Weź to! {42888}{42978} Czy nie dla tego go poślubiłaś?. {42979}{43021} Weź, masz to! {44348}{44412} Dlaczego zadajesz mi ból? {44413}{44456} Co miałam zrobić? {44457}{44514} Wolałbyś, abym nie żyła! {44515}{44639} W porządku, umrę! {44640}{44708} Boże proszę zabij mnie! {44709}{44770} Och Boże, nie wytrzymam tego dłużej. {44772}{44872} Ludzie obmawialiby mnie za moimi plecami | gdybym nie wyszła za niego. {44872}{44986} Boże wspieraj mnie. {45153}{45414} Niech Bóg ukarze osobę, która cię zraniła. {49248}{49273} Masz {49274}{49335} Zatrzymaj sobie. {49558}{49600} Razieh, przynieś koszyk! {49757}{49846} Razieh, przynieś koszyk! {49896}{50241} Razieh, Mehboobeh! {50502}{50720} Razieh, Mehboobeh! {51731}{51812} Ich tu nie ma. {51813}{51922} Gdzie one są. {51924}{51993} Idź. Zaraz zawracam. {52402}{52527} Mehrolah, Mehrolah! {52528}{52611} Twoja matka i glina idą! {52612}{52684} Chodźcie dziewczynki, wychodźcie {52715}{52784} Otwórz pokrywę. {52895}{52952} Bądźcie cicho, dobra? {52953}{52969} Dobrze. {53968}{54030} Witam {54031}{54087} Gdzie są dziewczynki? {54228}{54300} Pytałem, gdzie są dziewczynki! {54301}{54369} Są w piecu. {54834}{54934} Dlaczego tu weszłyście? {54935}{55003} Wyjdź, chodź do swojej mamy. {60574}{60749} Mehrolah, Mehrolah, Mehrolah {61048}{61088} Co się stało? {61090}{61130} Mehrolah nie czuje się dobrze. {61132}{61193} Zleciał z muru w forcie. {62571}{62662} Jak on ma się teraz. {62664}{62701} Nie za dobrze. {62702}{62806} Nie martw się, wyzdrowieje. {62847}{62955} Mam iść na misję na kilka dni. {63907}{64048} Prosiłem moich przyjaciół | aby troszczyli się o ciebie, gdy mnie nie będzie. {64121}{64148} Do widzenia. {64149}{64202} Niech Bóg będzie z tobą. {68501}{68581} Całe życie chciałem mieć dziecko. {68582}{68695} Z tego powodu żona rozwiodła się ze mną. {68696}{68788} Zawsze myślałem, że Bóg mnie nie kocha. {68790}{68903} Zrobiłbym wszystko, aby mieć dzieci, {68909}{69232} a teraz Bóg dał mi łagodną żonę | i czworo dzieci w tym trzy córki. {69233}{69383} Kiedy chłopiec wróci? {69385}{69429} Nie wiem, {69430}{69503} boję się, jak on się zachowa, kiedy wróci. {69504}{69553} Nie martw się. {73666}{73702} Witaj! {73703}{73751} Witaj! {73874}{73946} Kupiłem trochę ubrań dla dzieci. {73947}{74001} Dziękuję bardzo. {74002}{74033} Jak z chłopcem? {74034}{74097} Trochę lepiej. {74116}{74205} Trzymam dla ciebie ciepły obiad. {74206}{74293} Dziękuje. Już zjadłem. {74294}{74392} Jestem zmęczony. Chce mi się spać. {76979}{77127} No już dobrze. Zaśnij. {77218}{77255} Co stało się dziecku? {77257}{77344} Nic takiego, idź spać. {79120}{79171} Kto tam? {79441}{79472} Co się stało Mehrolah? {79473}{79501} Odchodzę. {79502}{79520} Jak chcesz, to chodź ze mną. {79522}{79562} Dobra, idę. {79563}{79604} Pospiesz się. {79605}{79634} Dlaczego? {79635}{79711} Cicho bądź, idziesz? {79744}{79822} Idę tylko wezmę rzeczy z domu. {79986}{80118} To przecież pistolet gliniarza {80155}{80232} Poczekaj, Mehrolah, idę. {81202}{81328} Panie, tu na drodze doszło do wypadku. {81329}{81393} Dwie furgonetki zderzyły się. {81394}{81455} Nie zostały bardzo uszkodzone, {81456}{81580} ale kierowcy i ich pasażerowie | porwali się do bijatyki. {81581}{81638} Zatrzymaj ich wszystkich {81639}{81723} przyjadę jak najprędzej. {82004}{82060} Latif! {83001}{83090} Hej, Latif {83091}{83152} Hossein, widziałeś Latifa? {83154}{83194} Nie, a gdzie może być? {83196}{83289} Nie mam pojecia, gdzie on się do diabła się podział | od zeszłej nocy {83797}{83912} Oficerze Godarcy! {83923}{83963} Coś mi wypadło i {83964}{84008} nie bedzie mnie w pracy przez kilka dni {84008}{84061} dopilnuj wszystkiego. {84616}{84706} Po prostu poczekaj, na pewno wróci {84707}{84752} Co mam zrobić? {84753}{84906} Siedzieć tu i dawać z siebie robić głupca | temu szalonemu chłopakowi? {84907}{84970} On nie zrobiłby niczego złego. {84971}{85050} A co jeszcze miałby zrobić? {85051}{85158} Wystarczy, że ten wariat | zabrał ze sobą Latifa do portu. {85160}{85206} Nawet, gdyby chciał wrócić {85207}{85367} to tego nie zrobi, b...
murdelio